< 2 Qoronttoosa 9 >
1 Ammaniya asaas kessiya miishiyabaa ta hinttew xaafanaw koshshenna.
Agora [quero escrever ]mais sobre a oferta [de dinheiro ][EUP] que [vocês e outros crentes estão preparando para mandar ]aos crentes [na província de Judeia. Por um lado, realmente ]não preciso [continuar escrevendo-lhes acerca disso],
2 Hintte maaddanaw keehi amotteyssa ta erays. Hintte Akkaya asay, zillaythafe doomidi maaddanaw giigettidayssa taani Maqedooniya asaas doona kunthada odas. Hintte gita amoykka enttafe darota denthethis.
porque já sei que vocês realmente desejam ajudá-los. De fato, ando gabando-me [de vocês], avisando os [crentes aqui na província ]de Macedônia que [vocês na província de ]Acaia estão prontos para ajudar desde o ano passado. Como consequência por serem ansiosos de ajudar [os crentes na província de Judeia], vocês incentivaram a maioria [dos crentes aqui na província de Macedônia a desejar também ]dar [uma oferta].
3 Ha oosuwan hinttenan nu ceeqettiya ceeqoy hada gidonna mela koyro hinttebaa ta odidayssada hintte giigettidi naagana mela ha ishata hintteko kiittas.
Contudo, estou mandando aqueles [três ]irmãos crentes para que [possam ajudar vocês a recolher o dinheiro. Então, ao chegarmos posteriormente eu e outros, as pessoas que me acompanham verão pessoalmente que ]as coisas de que ando me gabando acerca de vocês são verdadeiras [LIT]. [Quero que ]vocês [tenham ]pronta [a sua parte da oferta para nós ](excl) [levarmos a Jerusalém, ]bem como ando dizendo-lhes que vocês estavam prontos.
4 Maqedooniya asay taara bidi, hintte giigettonna de7ishin, demmiko, nu hinttenan yeellatana; qassi hintte nuuppe aadho yeellatana.
Quando eu chegar, se vier comigo qualquer dos [crentes da ]Macedônia, [não quero que eles descubram que sua oferta ][MTY, EUP] não está pronta ainda. Se tal [acontecesse], eu ficaria bem envergonhado, e vocês mesmos estariam ainda mais envergonhados.
5 Hessa gisho, ha ishati taappe sinthattidi hintteko bidi, hintte immana gida imuwa kasetidi giigisana mela ta enttana kiittas. Taani gakkiya wode he imoy giigi uttees. He wode he keehatetha imoy wolqqan gidonnashin, dosan gideyssa erisees.
É por isso que eu considerei necessário pedir fortemente que aqueles [três ]irmãos crentes fossem [visitar ]vocês antes de eu [chegar lá. Assim, eles poderiam ajudá-los a completar a recolha da ]generosa oferta [EUP] prometida por vocês {que vocês tinham prometido contribuir/dar}. [Se vocês assim fizerem, não somente estará ]pronta a oferta [antes de chegarmos, mas todos reconhecerão que vocês contribuíram porque realmente desejavam contribuir], não porque alguém os obrigou a dar.
6 Hayssa akeekite; guuthu zeriday guuthu cakkana; daro zeriday daro cakkana.
Não se esqueçam do seguinte: “[O agricultor ]que semeia apenas umas poucas sementes não colherá uma grande [colheita, ]mas aquele que semeia muitas [sementes ]colherá uma ampla [colheita ][MET]”. [Semelhantemente, se vocês contribuírem apenas um pouquinho para ajudar os outros], Deus lhes dará [apenas uns poucos benefícios/bênçãos. Mas se contribuírem voluntariamente e alegremente para ajudar as pessoas, vocês receberão em troca muitos benefícios/bênçãos de Deus].
7 Xoossay ufayssan immiya uraa dosiya gisho, wolqqan woykko dosi baynna gidonnashin, issi issi asi ba wozanan qoppidayssada dosan immanaw bessees.
Cada um de vocês deve resolver no seu interior quanto é que deve contribuir [e depois dar aquela quantia. ]Você não deve contribuir [pensando no seu interior: ]“[Realmente ]não quero contribuir este dinheiro” e [não deve dar só ]por alguém ter mandado [que você assim contribua. Pelo contrário, você deve dar voluntariamente e alegremente, ]pois Deus ama aqueles que contribuem com alegria.
8 Ubba wode ubbaban koshshiyaba ubbaa demmidi lo77o ooso ubbaa oothanaw dandda7ana mela Xoossay hinttew ba anjjuwaa darssana.
E mais, Deus pode capacitar vocês a [contribuírem aos outros com alegria. Se assim contribuírem, ]Deus lhes dará [em troca ]muitos bons benefícios/boas bênçãos. Ele procederá assim para que vocês, a toda hora, possam ter tudo o que precisarem. De fato, vocês terão mais [do que precisam. Como consequência, vocês poderão fazer ]muitas mais coisas boas [para ajudar as pessoas. ]
9 Geeshsha Maxaafan, “I ba shaluwa manqotas laallis; iya xillotethay merinaw de7ana” yaagees. (aiōn )
[Aqueles que contribuem voluntariamente e alegremente serão como o homem sobre quem ]está escrito {[acerca de quem ––]alguém/o salmista— escreveu} [nas Escrituras: ] “Ele [ajuda ]generosamente [aos outros, ele dá àqueles ]que são pobres. [Deus se lembrará ]das coisas boas que ele fez, [e vai remunerar-lhe ]coisas boas para sempre”. (aiōn )
10 Zereyssas zerethi, maanaw kathi immiya Goday, hintte zeriya zerethaa darssidi immana. Hintte xillotethaa ayfiyaakka darssana.
[Deus sempre ]dá semente ao agricultor para semear [no campo ]e também lhe dá comida para comer. [Portanto, da mesma forma, Deus ]sempre possibilitará que vocês tenham fundos suficientes [MET], para que possam continuar, cada vez mais, [ajudando aqueles que são carentes. ]
11 Daro asay hintte immiya imuwa nuuppe ekkidi, Xoossaa galatanaada, hintte ubba wode darssidi immeyssata gidana mela, Xoossay hinttena ubba baggara dureyana.
Vocês [receberão de Deus ]{[Deus lhes dará]} muitas bênçãos de muitas maneiras, como resultado de ajudarem [os outros ]com generosidade. Além disso, [a oferta que estão preparando ]generosamente [para ]nós (excl) [levarmos aos crentes na província de Judeia ]fará com que [muitas pessoas ]agradeçam a Deus.
12 Ha hintte immiya imoy ammaniyaa asaa pacaa kuntho xalaala gidonnashin, asay Xoossaa galatanaw gaaso gidees.
[Lembrem-se também que, ]quando contribuem com dinheiro para [EUP] ajudar o povo de Deus, não somente estão dando às pessoas aquilo que necessitam, mas também, [muitas pessoas ]darão sinceras graças a Deus [por vocês e por aquilo que fizeram. ]
13 Ha hintte oosoy hintte ammanuwa ersidi Kiristtoosa Wonggelaa hintte ammanidinne iyaw kiitettidi hinttew de7iyabaa enttaranne haratara shaakettida gisho ubbay Xoossaa bonchchana.
Como resultado de vocês contribuírem com [dinheiro para ajudar os outros, ]eles louvarão a Deus, não só porque vocês acreditaram na boa mensagem sobre Cristo, mas também porque [contribuíram generosamente com alguns dos seus bens ]para que eles e outros [crentes pudessem ter o suficiente. ]
14 Xoossay hinttew immida aadho keehatethaa gisho entti hinttew Xoossaa woossishe hinttena be7anaw laamotosona.
Além disso, quando eles orarem em favor de vocês, [pedindo que Deus os ajude/abençoe, eles se lembrarão da gratidão que sentem para com vocês ][IDM] por Deus [os haver inspirado a contribuir ]voluntariamente e alegremente.
15 Zawi baynna Xoossaa imuwas Xoossay galatetto.
[Finalmente, devemos todos ]dar graças a Deus [porque Ele nos deu o maior presente de todos ao mandar seu filho para nos (inc) salvar/resgatar da culpa/do castigo de nosso pecado. ]Esse presente é tão maravilhoso que ninguém pode descrevê-lo integralmente!