< 2 Qoronttoosa 2 >
1 Taani nam77antho hintteko biikke gada qofa qachchiday hinttena azzanthonna agganaassa.
Odsodil sem pa v sebi to, da zopet ne pridem v žalosti k vam.
2 Taani hinttena azzanthikokka ta azzanthida hinttefe hari tana ufayssanaw de7ey oonee?
Kajti če jaz žalostim vas, kdo je, kteri bi me razveselil, če ne ta, kteri se žalostí po meni?
3 Taani hinttew he dabddaabbiya xaafiday, ta hinttena be7anaw biya wode tana ufayssanaw bessiya asan ta azzananaw koyonna gishossa. Ta ufayttiya wode hintte ubbayka ufayttanayssa ta ammanays.
In napisal sem vam to isto, da ne bi žalosti imel, ko pridem, od teh, za ktere bi se imel radovati, nadejajoč se za vas vse, da je moja radost vseh vas radost.
4 Taani daro waayeninne un77an qassi daro afuthan xaafiday, hinttena azzanthanaassa gidonnashin, taani hinttena ubbaa ay mela dosiyakko hinttena erisana melassa.
Kajti z veliko stisko in s srčno težavo sem vam pisal z mnogimi solzami, ne da se žalostite, nego da ljubezen spoznate, ktero imam obilno do vas.
5 Ase azzanthida oonikka de7ikko ta iya balaa darssanaw koyikkefe attin tana gidonnashin, hinttefe darota azzanthis.
Če je pa kdo vžalostil, ni mene vžalostil, le nekoliko, da ne obtežujem vseh vas.
6 Hinttefe dariya asay he uraa seerida seeray iyaw gidana.
Dosti je takemu ta kazen od več njih;
7 Hessa gisho, he uray daro azzanidi, ufayssi qanxonna mela hintte iya maaranawunne minthethanaw bessees.
Tako da nasproti rajši vi odpustite in potolažite, da bi kako preobilna žalost ne utopila takega.
8 Hintte iya siiqeyssa zaari iyaw qonccisana mela ta hinttena woossays.
Za to vas opominjam, da potrdite do njega ljubezen.
9 Ta he dabddaabbiya hinttew xaafiday, hintte paacettidi, ubbaban taw kiitettiyako eranaw koyida gishossa.
Kajti za to sem tudi pisal, da spoznam izkušenost vašo; je li ste v vsem poslušni.
10 Hintte maariya uraa takka maarana. Taani maaranabay aybi de7ikkoka, Kiristtoosa sinthan hintte gisho gada maaras.
Komur pa kaj odpustite, njemu tudi jaz; kajti jaz, če sem kaj odpustil, komur sem odpustil, za voljo vas sem pred obličjem Kristusovim,
11 Taani hessa oothiday Xalahiya cimo oosuwa nu eriya gisho, xalahen cimettonna attana melassa.
Da bi nas ne ukanil satan, kajti niso nam njegove misli neznane.
12 Taani Kiristtoosa Wonggelaa sabbakanaw Xiro7aada bida wode, Goday yan taw ooso oge giigisidi wothis.
A ko sem prišel v Troado za voljo evangelja Kristusovega, in so mi bila vrata odprta v Gospodu,
13 Shin taani ta ishaa Tito yan demmaboonna gisho ta wozanay shemppibeenna. Hessa gisho, yan de7iya asaa sarothada iya koyanaw Maqedooniya bas.
Nisem imel mira v duhu svojem, ker nisem našel Tita brata; nego vzemši slovo od njih, šel sem ven v Macedonijo.
14 Shin Kiristtoosa baggara ubba wode nuna xoonon kaalethiyanne shitto mela sawiya Kiristtoosabaa nu eriya timirttiya ubba bessi gathana mela oothiya Xoossaa galati gakko.
Ali Bogu hvala, kteri nam vsegdar zmago daje v Kristusu, in dišavo znanosti, svoje razodeva po nas na vsakem mestu.
15 Nuuni attiyaa asaa giddoninne dhayiya asaa giddon Kiristtoosa baggara Xoossaas imettida sawiya shitto mela.
Ker smo Kristusova prijetna dišava Bogu v teh, kteri se zveličujejo in v tistih, kteri se pogubljajo.
16 Dhayiya asaas hayqqoko efiya hayqo peeno; qassi attiyaa asaas de7okko efiya de7o sawo; yaatin, hessa mela oosuwas gidanay oonee?
Enim je dihet smrti za smrt, a drugim dihet življenja za življenje, in za to kdo je zmožen?
17 Nuuni Xoossaa qaala wodhe demmanaw koyidi walakkidi zal77iya daro asaa mela gidokko. Shin Xoossay kiittida suure asata mela Kiristtoosan de7idi Xoossaa sinthan qaala odoos.
Kajti nismo kakor mnogi, kteri preobračajo besedo Božjo, nego kakor iz čistote, nego kakor iz Boga, pričo Boga v Kristusu govorimo;