< 1 Qoronttoosa 6 >
1 Hintte giddofe issoy issuwara mootoy de7ikko, hessa ammaniyaa asaa sinthan pirddettanayssa aggidi ammanonna asa sinthan pirddettanaw waanidi bii?
Чи посміє хто з вас, маючи справу до іншого, су́дитися в неправедних, а не в святих?
2 Geeshshati alamiya bolla pirddanayssa hintte erekketii? Yaatin, hintte alamiya bolla pirddiyabaa gidikko, hayssa mela guuthabaa pirddanaw waanidi dandda7ekketii?
Хіба ви не знаєте, що святі світ судитимуть? Коли ж бу́дете ви світ судити, то чи ж ви негі́дні судити незначні справи?
3 Nuuni kiitanchchota bolla pirddanayssa erekketii? Yaatin, ha sa7a duussabaa bolla pirddanayssi hinttena waanidi xoonii?
Хіба ви не знаєте, що ми будем судити анголі́в, а не тільки життє́ве?
4 Yaatin, hessa mela metoy hintte giddon Medhettiko, woosa keetha ayfen kadhettida asaa sinthan pirddettanaw waati efeetii?
А ви, коли маєте суд за життєве, то ставите суддями тих, хто нічо́го не значить у Церкві.
5 Taani hinttena yeellayanaw hessa gays. Hintte giddon kaccettida asata sigethanaw dandda7iya akeeka asi baawe?
Я на сором це вам говорю́. Чи ж між вами немає ні о́дного мудрого, щоб він міг розсуди́ти між братами своїми?
6 Yaatin, issi ammaneyssi hankko ammaneyssa pirdda keethan ammanonna asaa sinthan mootanaw bessii?
Та брат су́диться з братом, — і то перед невірними!
7 Hiza, hintte issoy issuwa mootiyabaa gidikko hessi hintte kunddethaa bessees. Hessafe hintte qohettikonne cimettiko keehenne?
Тож уже для вас сором зовсі́м, що суди́ між собою ви маєте. Чому краще не те́рпите кривди? Чому краще не маєте шкоди?
8 Shin hintte woli giddon ammaneyssati issoy issuwa qoheetanne cimmeeta.
Але ви самі кривду чините та обдираєте, та ще братів.
9 Geellati Xoossaa kawotethaa laattonayssa hintte erekketii? Hinttena cimmofite; laymateyssati woykko eeqa goynneyssati woykko qayxeyssati woykko addera addera gaytteyssati,
Хіба ви не знаєте, що неправедні не вспадку́ють Божого Царства? Не обманюйте себе: ні розпу́сники, ні ідоля́ни, ні перелю́бники, ні блудоді́йники, ні мужоло́жники,
10 woykko kaysoti woykko uuzeti woykko mathotteyssati woykko cayeyssati woykko bonqeyssati Xoossaa kawotethaa laattokona.
ні злоді́ї, ні користолю́бці, ні п'яни́ці, ні злорі́ки, ні хижаки́ — Царства Божого не вспадку́ють вони!
11 Hinttefe issi issi asati kase hessa mela. Shin hintte ha77i Godaa Yesuus Kiristtoosa sunthaaninne Xoossaa Ayyaanan meecettideta; geeyideta; xillideta.
І такими були́ дехто з вас, але ви обмились, але́ освятились, але́ виправдались Іменем Господа Ісуса Христа й Духом нашого Бога.
12 Hintte, “Nu koyidabaa oothanaw dandda7os” yaageta. Shin ubbay hinttena maaddenna. Taani koyidabaa ubbaa oothanaw dandda7ays, shin aybikka tana haarenna.
Усе мені можна, та не все на пожи́ток. Усе мені можна, але мною, ніщо володіти не повинно.
13 Hintte, “Kathi ulossa; uloykka kathassa” yaageta. Shin Xoossay uluwaka kathaaka dhayssanayssa ta hinttew odays. Nu asatethay Godaassafe attin laymatethassa gidenna. Godaykka nu asatethaassa.
Ї́жа для че́рева, і че́рево для їжі, але Бог одне й друге пони́щить. А тіло не для розпусти, але для Господа, і Господь для тіла.
14 Xoossay Godaa hayqoppe denthidayssada, nunakka hayqoppe ba wolqqan denthana.
Бог же й Господа воскресив, воскреси́ть Він і нас Своєю силою!
15 Hintte asatethay Kiristtoosa asatethaafe baggaa gideyssa erekketii? Yaatin, taani Kiristtoosa asatethaafe baggaa efada laymatetha bolla gidana mela ootho? Hanenna!
Хіба ви не знаєте, що ваші тіла́ — то члени Христові? Отож, узявши члени Христові, зроблю́ їх членами розпу́сниці? Зо́всім ні!
16 Laymatiya uray i gayttiya aseera issi asatethi gideyssa erekketii? Geeshsha Maxaafan, “Entti nam77ay issi bolla gidana” geetettidi xaafettis.
Хіба ви не знаєте, що той, хто злучується з розпу́сницею, стає одним тілом із нею? Бо каже: „Оби́два ви будете тілом одним“.
17 Shin Godaara issifiya uray iyara ayyaanan issino gidees.
А хто з Господом злучується, стає одним духом із Ним.
18 Laymatethafe haakkite. Issi uray oothiya hara nagaray iya asatethaafe karera oosettees, shin laymatiya asi ba asatethaa bolla nagara oothees.
Утікайте від розпусти. Усякий бо гріх, що його чинить люди́на, є поза тілом. А хто чинить розпусту, той грішить проти власного тіла.
19 Hintte asatethay Xoossay hinttew immida hinttenan de7iya Geeshsha Ayyaana keethi gideyssa erekketii? Hintte hinttebaa gidekketa.
Хіба ви не знаєте, що ваше тіло — то храм Духа Святого, що живе Він у вас, Якого від Бога ви маєте, і ви не свої?
20 Xoossay hinttena gaten shammis. Hessa gisho, hintte asatethan Xoossaa bonchchite.
Бо дорого ку́плені ви. Отож прославляйте Бога в тілі своє́му та в дусі своє́му, що Божі вони!