< 1 Qoronttoosa 16 >

1 Ammaniya asaas miishe shiishobaa Galaatiya woosa keethatas taani kiittidayssada hintteka oothite.
Now about “collecting money for fellow-believers.” I'm giving you the same instructions for you to follow as I did to the churches in Galatia.
2 Miishiya shiishoy ta hintteko biya wode gidonna mela issoy issoy saaminttafe koyro gallas, wogga wode, wogga wode, ba demmeyssafe kessidi ba son dagayo.
On the first day of the week everybody should set aside some money you've earned. I don't want there to be any collections to have to be made when I'm with you.
3 Taani yaa bida wode miishiya Yerusalaame gathana mela hintte dooriya asaas dabddaabbe immada entta Yerusalaame kiittana.
When I get there I will write recommendation letters for whoever you choose, and they will take your donation to Jerusalem.
4 Enttara ta buussay koshshiyabaa gidikko entti taara baanaw dandda7osona.
If it works out for me to go too, they can come with me.
5 Taani Maqedooniyara aadhdhanaw qoppida gisho, yaa bada hintteko yaana.
After I've been to Macedonia, I plan to come and visit you. I pass that way through Macedonia
6 Ta biyaso aw gidikkoka, ta buussan hintte tana maaddana mela hintte matan guutha wode gam77onna aggike. Balggo ageenata hintte matan aathonna waaya aggana.
and I may stay with you for a while, perhaps spend the winter, and then you can send me on my way to wherever I'm headed.
7 Taani ogera aadhdhashe hinttena be7anaw koyikke. Goday giikko, hintte matan guutha wode takkanaw qoppays.
This time I don't want to come and see you for just a short time. I hope I can stay for a while with you, if that's what the Lord permits.
8 Shin taani Phenxeqosxe Baaley gakkanaw Efesoonan gam77ana.
However, I will stay on at Ephesus until Pentecost,
9 Taw oosoy kumida dalgga penggey dooyettis, shin daro eqettiya morkketi de7oosona.
because a tremendous door of opportunity has opened up for me there, though there are plenty who oppose me.
10 I ta mela Godaa ooso oothiya asi gidiya gisho, Ximotiyoosi hintteko biikko, hintte matan I hirggonna daana mela oothite.
Now if Timothy arrives, make sure that he has nothing to fear by being with you, for he's working for the Lord just as I am.
11 Oonikka iya kadhoppo. I taakko saro simmana mela iya maaddidi moyzite. Taani I hankko ammaneyssatara simmanayssa naagays.
Don't let anyone look down on him. Cheerfully send him on his way so he can come and see me—the brothers and sisters and I are waiting for him.
12 Nu ishaa Aphiloosi hankko ammaneyssatara hintteko baana mela ta iya mintha woossas. Ha77i hintteko baanaw koyibeenna, shin iyaw injjetiya wode hintteko baana.
As for our brother Apollos: I urged him to go and see you together with the other believers, but he wasn't willing to go at the moment. He'll come and visit when he gets the chance.
13 Barkkite; Ammanon eqqite; xaalite; minnite.
Stay alert. Stand firm in your trust in God. Take courage. Be strong.
14 Ooso ubbaa siiqon oothite.
Whatever you do, do it in love.
15 Ta ishato, Isxifaanoseynne iya soo asay Akkayan entti koyro ammanidayssata gideyssanne ammaneyssata maaddanaw banttana aathi immidayssa hintte ereeta.
You know that Stephanas and his family were among the first converts in Achaia, and they dedicated themselves to helping God's people. I'm pleading with you, my brothers and sisters,
16 Hintteka entta mela asaasinne, enttara ooson daaburiya ubbaas kiitettana mela ta hinttena woossays.
to respect their leadership, and everyone who helps the work with such dedication.
17 Isxifaanosey, Forchchunaasinne Akkayqoosi taakko yoyssi tana ufayssis. Hintte baynna bessan entti hinttena gididi ta pacaa kunthidosona.
I'm delighted that Stephanas, Fortunatas, and Achaicus have arrived here, for they did what you weren't able to.
18 Entti hinttena ufayssidayssada tanakka ufayssidosona. Hessa mela asata dogoppite.
They have been a great source of encouragement to me, and to you. People like that deserve your recognition.
19 Iisiya woosa keetha asay hinttena saro goosona. Aqiilinne Phirisqila bantta son shiiqiya woosa keethaa asaara issife hinttena Godaa sunthan wozanappe sarothoosona.
The churches of Asia send their greetings. Aquila and Priscilla, along with the church that meets in their home, send their best wishes.
20 Ammaniya ishati ubbay hinttena saro yaagosona. Geeshsha yeeretethi yeerettishe issoy issuwa sarothite.
All the brothers and sisters here send their greetings. Greet one another affectionately.
21 Taani, Phawuloosi, ha sarothuwa ta kushen xaafas.
I Paul write this greeting with my own hand.
22 Godaa dosonna asi de7ikko, qanggettidayssa gido. Nu Godaw, haaya!
Anyone who doesn't love the Lord should be excluded from the church. Come Lord!
23 Godaa Yesuus Kiristtoosa aadho keehatethay hinttera gido.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with you.
24 Ta siiqoy Kiristtoos Yesuusan de7iya hintte ubbaara gido. Amin7i.
My love to all of you in Christ Jesus. Amen.

< 1 Qoronttoosa 16 >