< 1 Qoronttoosa 11 >
1 Taani Kiristtoosa leemisuwa kaalleyssada, hintteka tana kaallite.
Будьте наслідувачами мене, як і я Христа!
2 Hintte ubbaban tana qoopiya gishonne ta tamaarssida timirttiya minthidi naagida gisho ta hinttena galatays.
Похваляю ж вас, браття, що ви все моє пам'ятаєте, і захо́вуєте так переда́ння, як я вам передав.
3 Shin Kiristtoosi adde ubbaas huu7e, addey maccasas huu7e, qassi Xoossay Kiristtoosas huu7e gideyssa hintte erana mela ta koyays.
Хо́чу ж я, щоб ви знали, що всякому чоловікові голова — Христос, а жінці голова — чоловік, голова ж Христові — Бог.
4 Ba huu7iya guulunttidi Xoossaa woossiya woykko tinbbite odiya addey ubbay huu7e gidida Kiristtoosa toochchees.
Кожен чоловік, що молиться чи пророкує з головою покритою, — осоромлює він свою го́лову.
5 Ba huu7iya qaconna Xoossaa woossiya woykko tinbbite odiya maccasiya huu7e gidida ba azinaa toochchawusu. Ba huu7iya qaconna maccasiya ba huu7iya meedettida maccasa mela.
І кожна жінка, що молиться чи пророкує з головою відкритою, осоромлює тим свою го́лову, бо це є те саме, як була́ б вона виголена.
6 Maccasi ba huu7iya qaconna ixxiko, ba huu7iya qanxetto. Shin iw huu7iya qanxoy woykko meedoy borsso, gidikko ba huu7iya qaco.
Бо коли жінка не покривається, хай стрижеться вона; коли ж жінці сором стри́гтися чи голитися, нехай покривається!
7 Addey Xoossaa leemisonne Xoossaa bonchcho gidiya gisho, ba huu7iya qachchanaw bessenna, shin maccasi addes bonchcho.
Отож, чоловік покривати голови не повинен, бо він образ і слава Бога, а жінка — чоловікові слава.
8 Maccasi addefe medhettasuppe attin addey maccasappe medhettibeenna.
Бо чоловік не походить від жінки, але жінка від чоловіка,
9 Maccasi addes medhettisippe attin addey maccasas medhettibeenna.
не ство́рений бо чоловік ради жінки, але жінка ради чоловіка.
10 Hayssa gishonne kiitanchchota gisho maccasi baw maati de7eyssa bessiya malla ba huu7en qacanaw bessees.
Тому жінка повина мати на голові знака вла́ди над нею, ради анголів.
11 Shin Godaa qofan maccasi addey baynna deenna; addeyka maccasi baynna de7enna.
Одначе в Господі ані чоловік без жінки, ані жінка без чоловіка.
12 Maccasi addefe medhettidayssada addeyka maccasappe yelettis. Shin ubbabaykka Xoossafe medhettis.
Бо як жінка від чоловіка, так і чоловік через жінку; а все — від Бога.
13 Ane hintte pirddite. Maccasi ba huu7e qaconna Xoossaa woossanaw bessii?
Поміркуйте самі між собою, чи присто́йне воно, щоб жінка молилася Богові непокрита?
14 Addey ba huu7iya dichchiko iyaw borsso gideyssa hari attoshin medhetethi hinttena tamaarssenne?
Чи ж природа сама вас не вчить, що коли чоловік запускає воло́сся, то безчестя для нього?
15 Shin maccasi ba huu7iya dichchiko iw bonchcho gidennee? Maccasas huu7ey imettiday iya bana kammana melassa.
Коли ж жінка ко́су запускає, — це слава для неї, бо замість покрива́ла да́на коса́ їй.
16 Shin hayssa bolla palamanaw koyaa asi de7ikko, nuus gidin woykko Xoossaa woosa keethatas gidin hayssafe hara wogi baawa.
Коли ж хто сперечатися хоче, — ми такого звича́ю не маємо, ані Церкви́ Божі.
17 Hintte issife shiiqey go77as gidonnashin qohos gidiya gisho ha77i ta immiya kiitan hinttena nashshike.
Пропонуючи це вам, я не хвалю́, що збираєтесь ви не на ліпше, а на гірше.
18 Ta koyro si7iday, hintte woosa keethan shiiqiya wode hintte giddon shaahetethi de7eyssa. He ta si7idayssafe baggay tuma gideyssa ammanays.
Бо найперше, я чую, що як схо́дитесь ви на збо́ри, то між вами бувають поді́лення, у що почасти я й вірю.
19 Hintte giddofe tumi de7eyssati oonanteeko erettana mela hintte giddon shaakoy daanayssi attenna.
Бо мусять між вами й поділи бути, щоб відкрились між вами й досвідчені.
20 Hintte issife shiiqiya wode hintte shiiqey Godaa kahuwa maanassa gidenna.
А далі, коли ви збираєтесь ра́зом, то не на те, щоб їсти Господню Вече́рю.
21 Hintte kathi miya wode issoy issuwa naagonna bayssa bayssa miya gisho issoy koshattees hankkoy qassi mathottees.
Бо кожен спішить з'їсти власну вече́рю, і один голодує, а другий впивається.
22 Tuma hintte maanawunne uyanaw hinttew keethi baawe? Woykko Xoossaa woosa keethaa kadhetii? Aykkoy baynna manqota yeellayeetii? Ta hinttena woygo? Hayssas ta hinttena nashshoo? Nashshike.
Хіба ж ви не маєте хат, щоб їсти та пити? Чи ви зневажаєте Божу Церкву, і осоромлюєте немаю́чих? Що маю сказати вам? Чи за це похвалю́ вас? Не похвалю́!
23 Taani hinttew immida timirttiya Godaappe ekkas. Goday Yesuusi aadhdhidi imettiya qamman uythaa ekkidi,
Бо прийняв я від Господа, що й вам передав, що Господь Ісус ночі тієї, як ви́даний був, узяв хліб,
24 Xoossaa galatis. Uythaa bathidi “He7ite; miite. Hayssi hinttew imettiya ta ashuwa. Hayssa mishe tana hassayite” yaagis.
подяку віддав, і переломив, і сказав: „Прийміть, споживайте, це тіло Моє, що за вас лома́ється. Це робіть на спомин про Мене!“
25 Hessadakka, kahuwa midi simmin, xuu7aa ekkidi, “Hayssi xuu7ay ta suuthan eqqiya ooratha caaquwa. Hintte iyappe uyaa wode ubban tana hassayite” yaagis.
Так само і чашу взяв Він по Вечері й сказав: „Ця чаша — Нови́й Заповіт у Моїй крові. Це робіть, коли тільки бу́дете пити, на спомин про Мене!“
26 Hintte ha uythaa miya wodenne ha xuu7aa uyaa wode ubban Goday yaana gakkanaw iya hayquwa odeeta.
Бо кожного ра́зу, як будете їсти цей хліб та чашу цю пити, — смерть Господню звіщаєте, аж доки Він при́йде.
27 Hessa gisho, bessonna ogiyan Godaa uythaa miya woykko Godaa xuu7aa uyaa oonikka iya ashuwanne suuthaa toochchida gisho ba nagaran oyshettees.
Тому то, хто їстиме хліб цей чи питиме чашу Господню негідно, — буде винний супроти тіла та крови Господньої!
28 Shin asi bana paacco. Yaatidi uythaa mo; xuu7appeka uyo.
Нехай же люди́на випробо́вує себе, і так нехай хліб їсть і з чаші хай п'є.
29 Godaa ashuwabaa shaakki eronna, uythaa meynne xuu7appe uyey, ba bolla pirdda meesinne uyees.
Бо хто їсть і п'є негі́дно, не розважаючи про тіло, той суд собі їсть і п'є!
30 Hessa gisho, hintte giddofe daroti daaburidosona; harggidosona; qassi unddenna asati hayqqidosona.
Через це поміж вами багато недужих та хворих, і багато-хто засну́ли.
31 Shin nu nuna paaci be7idabaa gidiyakko, nu bolla pirddettanashin.
Бо коли б ми самі судили себе, то засу́джені ми не були́ б.
32 Alamey pirddettiya wode nu alamiyara pirddettonna mela ha77i Goday nuna seeres.
Та засу́джені від Господа, караємося, щоб нас не засу́джено з світом.
33 Hessa gisho, ta ishato, Godaa kahuwa maanaw hintte shiiqiya wode issoy issuwa gathi ekkite.
Ось тому́, мої браття, схо́дячись на поживу, чека́йте один о́дного.
34 Hintte shiiqoy pirddas gidonna mela koshattida oonikka de7ikko, ba son mo. Attidabaa taani yaa bada hinttew odana.
А коли хто голодний, нехай вдома він їсть, щоб не схо́дилися ви на о́суд. А про інше, як прийду́, заряджу́.