< Aroma 5 >

1 Nĩ ũndũ ũcio, kuona atĩ nĩtũtuĩtwo andũ athingu nĩ ũndũ wa gwĩtĩkia-rĩ, tũrĩ na thayũ na Ngai nĩ ũndũ wa Mwathani witũ Jesũ Kristũ,
Because we trusted [in Christ], the record of our sins has been erased {[God] has erased the record of our sins}. So we [now] have a peaceful relationship with God because of our trust in what our Lord Jesus Christ [has done for us].
2 we ũrĩa ũtũmĩte tũgĩe na mweke wa gũkinya wega-inĩ wa Ngai, harĩa tũrũngiĩ rĩu nĩ ũndũ wa gwĩtĩkia. Na ithuĩ nĩtũkenaga nĩ ũndũ wa kĩĩrĩgĩrĩro kĩrĩa tũrĩ nakĩo gĩa gũgaakinyĩra riiri wa Ngai.
Because of [what] Christ [has done], God has also enabled us to begin experiencing his continually acting toward us in ways that we do not deserve. Also, we rejoice because we are confidently expecting that God [will gladly show] us how great he is.
3 Na to ũguo wiki, no rĩrĩa tũrĩ mathĩĩna-inĩ nĩtũkenaga tondũ nĩtũũĩ atĩ gũthĩĩnĩka gũtũmaga tũũmĩrĩrie;
We rejoice even when we suffer [as a result of our trusting in Christ], because we know that when we are suffering, the result is that we learn to endure things [patiently].
4 nakuo kũũmĩrĩria gũtũmaga tũgĩe na gwĩkindĩra; nakuo gwĩkindĩra gũtũmaga tũgĩe na kĩĩrĩgĩrĩro.
And [we know] that when we endure things [patiently], the result is that [God] approves [of us]. And when we [know that God] approves [of us], the result is that we confidently expect [that he will do great things for us].
5 Nakĩo kĩĩrĩgĩrĩro kĩu gĩtingĩtũũraga ngoro, tondũ Ngai nĩaitĩrĩirie wendani wake ngoro-inĩ ciitũ na ũndũ wa Roho Mũtheru, ũrĩa we aatũheire.
And we are very confident [PRS] that we will receive the things that we wait expectantly [for], because God loves us very much. His Holy Spirit, who has been {whom [he] has} given to us, [causes] us to understand how much God loves us.
6 Nĩ ũndũ-rĩ, o ihinda rĩrĩa rĩagĩrĩire rĩakinya, o hĩndĩ ĩrĩa tũtaarĩ na hinya, Kristũ nĩakuire nĩ ũndũ wa andũ arĩa matatĩĩaga Ngai.
When we were unable [to save ourselves], it was Christ who, at the time [that God chose], died on behalf of [us] ungodly [people].
7 Nĩ hinya mũno mũndũ akue nĩ ũndũ wa mũndũ mũthingu, no hihi kwahoteka kuoneka mũndũ ũngĩkua nĩ ũndũ wa mũndũ mwega.
Rarely would anyone die on behalf of another person, [even if] that person were righteous, although someone might be courageous enough to die on behalf of a truly good person person.
8 No Ngai nĩonanĩtie wendo wake kũrĩ ithuĩ na njĩra ĩno: Atĩ hĩndĩ ĩrĩa twatũire tũrĩ ehia-rĩ, Kristũ nĩatũkuĩrĩire.
Nevertheless, as for God, the way he showed us that he loves us is that Christ died on our behalf while we were still rebelling against God.
9 Kuona atĩ rĩu nĩtũtuĩtwo athingu na ũndũ wa thakame yake-rĩ, githĩ tũtigakĩhonokio makĩria kuuma harĩ mangʼũrĩ ma Ngai nĩ ũndũ wake!
The record of our sins has been erased {[God] has erased the record of our sins} because of [what Christ accomplished when] his blood [MTY] [flowed when he died]. So it is even more certain that we will be saved by Christ {that Christ will save us} from God’s punishing us [eternally] [MTY].
10 Tondũ-rĩ, angĩkorwo hĩndĩ ĩrĩa twarĩ thũ cia Ngai nĩtwaiguithanirio nake na ũndũ wa gĩkuũ kĩa Mũriũ, na tondũ rĩu tũrĩ aiguithanie na Ngai-rĩ, nĩtũrĩkĩragĩrĩria kũhonokio nĩ ũndũ Kristũ arĩ muoyo.
Even when we were acting hostilely towards God, he enabled us to have a peaceful relationship with him as a result of his Son dying [for us]. So it is even more certain that we will be saved {Christ will be able to save us} [from God’s punishing us] [MTY] because Christ is alive [again] and because [God] has enabled us to have a peaceful relationship [with himself].
11 Na to ũguo wiki, no o na nĩtũkenagĩra Ngai thĩinĩ wa Mwathani witũ Jesũ Kristũ, o ũcio ũtũmĩte tũiguithanio na Ngai.
And that’s not all! Now we also rejoice about [the things that] God [has done for us] because of our Lord Jesus Christ [dying for us] and enabling us to have a peaceful relationship with God.
12 Nĩ ũndũ ũcio-rĩ, o ta ũrĩa kwĩhia kwa mũndũ ũmwe gwatũmire mehia matoonye gũkũ thĩ, nakĩo gĩkuũ gĩgĩtoonya nĩ ũndũ wa mehia, nao andũ othe magĩtuĩka a gũkuaga tondũ nĩmehirie,
[What you can learn from what I have written so far is as follows]: All people are sinful [PRS], and that is the result of [Adam, the first] man whom [God created, sinning long ago]. Adam died [PRS] because he sinned. So, all people [who have lived since then] die, because [it is as though] all people sinned [when Adam sinned].
13 nĩgũkorwo o na watho ũtanaheanwo, mehia maarĩ kuo gũkũ thĩ. No gũtarĩ watho mũndũ ndangĩtuuo mwĩhia.
[People in] [MTY] the world sinned before [God gave his] laws [to Moses]. But people are not considered [by God] {[God] does not consider people} to be guilty for their sins if there is no law [stating that what they did was sinful].
14 O na kũrĩ ũguo-rĩ, kuuma hĩndĩ ya Adamu o nginya hĩndĩ ya Musa, gĩkuũ nĩkĩo gĩatũire gĩthamakagĩra andũ, o na arĩa matehĩtie na ũndũ wa kwagarara watho ta ũrĩa Adamu eekĩte, arĩ we mũhano wa Ũrĩa warĩ wa gũũka thuutha.
But [we know] that from [the time when] Adam [lived] until [the time when] Moses [lived], all people sinned, and they died [as a consequence] [PRS, MET]. Even people who sinned differently from the way Adam [sinned, died]. [Adam’s sin] affected [all people], just like what [Christ did], the one who came later, can affect all people.
15 No kĩheo kĩu gĩtihaanaine na ihĩtia rĩa kwagarara watho. Tondũ angĩkorwo andũ aingĩ nĩmakuire nĩ ũndũ wa ihĩtia rĩa mũndũ ũmwe-rĩ, wega wa Ngai o na kĩheo kĩrĩa kĩarehirwo nĩ wega wa mũndũ ũcio ũmwe, na nĩwe Jesũ Kristũ-rĩ, nĩcio ciiyũrĩrĩire andũ aingĩ mũno makĩria!
But [the results of God’s erasing the record of our sins as] a gift to us are not like [the results of Adam’s] sinning. The result of one man, [Adam], sinning was that many/all people have died. But [it is certain], [however], that many people have abundantly experienced God’s acting kindly toward them in a way they did not deserve. [It is also certain] that they have experienced God’s erasing the record of their sins as the result of one man, Jesus Christ, acting kindly toward them/towards them in a way they did not deserve.
16 O na ningĩ, kĩheo kĩu kĩa Ngai gĩtiringaine na maciaro ma mehia ma mũndũ ũcio ũmwe: Tondũ gũtuĩrwo kwa rĩĩhia rĩu rĩmwe nĩkuo gwatũmire andũ matuĩrwo ciira, no kĩheo kĩu kĩaheanirwo nĩ Ngai o ũguo tũhũ kĩarutirwo nĩ ũndũ wa mehia maingĩ, nakĩo gĩgĩtũma matuuo athingu.
And [there is another way in which God’s] freely [erasing the record of our sins] is not like [the results of Adam’s] sinning. One person, [Adam, sinned]. As a result, God declared that all people deserve to be punished. Many people sinned. But what God did was that he erased the record of their sins without their earning it.
17 Tondũ-rĩ, angĩkorwo kwĩhia kwa mũndũ ũmwe gwatũmire gĩkuũ gĩthamake nĩ ũndũ wa mũndũ ũcio ũmwe-rĩ, githĩ arĩa maamũkagĩra wega mũingĩ wa Ngai na kĩheo kĩu kĩa ũthingu matigũtũũra mathamakaga makĩria marĩ muoyo-inĩ nĩ ũndũ wa mũndũ ũmwe, o we Jesũ Kristũ!
All people die [MET, PRS] because of what one man, [Adam], did. But now many of us experience that God has abundantly acted towards us in ways we did not deserve, and we experience that he has erased the record of our sins without our earning it. It is also very certain that we will rule [with Christ] (OR, share [the glory] of Christ’s being king), [in heaven. This will happen] because of [what] one man, Jesus Christ, [did for us].
18 Nĩ ũndũ ũcio, o ta ũrĩa kwĩhia riita o rĩmwe gwatũmire andũ othe matuĩrwo ciira-rĩ, ũguo noguo gĩĩko kĩmwe kĩa ũthingu gĩatũmire andũ othe matuuo athingu nĩguo magĩe na muoyo.
So, [because one man, Adam], disobeyed [God’s law], that resulted in all people deserving to be punished {that God punish them}. Similarly, because one man, [Jesus], acted righteously [by obeying God when he died], the result was that God is [able to erase the record of] all people’s sins and [enable them to] live eternally.
19 Nĩgũkorwo o ta ũrĩa ũremi wa mũndũ ũmwe watũmire andũ aingĩ matuuo ehia-rĩ, ũguo noguo gwathĩka kwa mũndũ ũcio ũmwe gũgũtũma andũ aingĩ matuuo athingu.
It was because one person, [Adam], disobeyed [God] that many/all people became sinners. Similarly, it is because one person, [Jesus], obeyed [God when he died] that the record of many people’s sins will be erased {that [he] will erase the record of many people’s sins}.
20 Ũhoro wa watho wongereirwo nĩguo mehia mongerereke. No harĩa mehia mongererekire-rĩ, naguo wega wa Ngai ũkĩongerereka makĩria,
[God gave] [PRS] his laws [to Moses] [PRS] in order that [people might realize] how greatly they had sinned; but as people sinned more, God continued to act even more kindly toward them, in a way that they did not deserve.
21 nĩgeetha o ta ũrĩa mehia maathamakire thĩinĩ wa gĩkuũ-rĩ, o naguo wega wa Ngai ũthamakage nĩ ũndũ wa ũthingu, nĩguo ũtũkinyie muoyo-inĩ wa tene na tene nĩ ũndũ wa Jesũ Kristũ Mwathani witũ. (aiōnios g166)
He did that in order that just like people everywhere inevitably sin, [which results in their] dying [MET, PRS], people everywhere might inevitably experience God’s acting kindly towards them in a way they do not deserve [MET, PRS] by [erasing the record of their sins]. [The result is that people can] live eternally because of what Jesus Christ our Lord [did for them]. (aiōnios g166)

< Aroma 5 >