< Kũguũrĩrio 19 >

1 Thuutha wa maũndũ macio ngĩigua kĩndũ kĩagambaga ta mũrurumo wa kĩrĩndĩ kĩnene kĩa andũ makĩanĩrĩra kũu igũrũ, makoiga atĩrĩ: “Haleluya! Ũhonokio, na riiri, na hinya nĩ cia Ngai witũ,
इजी ते बाद मैं स्वर्गो रे मानो बड़ी पीड़ जोरे की ये बोलदे ऊए सुणी, “हाल्लेलूय्या, उद्धार, महिमा और सामर्थ म्हारे परमेशरो री ए।
2 nĩgũkorwo matuĩro make ma ciira nĩ ma ma, na nĩ ma kĩhooto. Tondũ nĩatuĩrĩire mũmaraya ũcio mũnene ciira, ũcio wathũkirie thĩ na ũtharia wake. Na nĩamũrĩhĩtie thakame ya ndungata ciake.”
कऊँकि तेसरे फैंसले सच्चे और ठीक ए। तिने तेसा बड़ी वेश्या रा, जो आपणे व्याभिचारो ते तरतिया खे प्रष्ट करो थी, न्याय कित्तेया। और तेसा ते आपणे दासो रे खूनो रा बदला लया।”
3 Na makĩanĩrĩra o rĩngĩ, makiuga atĩrĩ: “Haleluya! Ndogo yake ĩgũtũũra yambataga nginya tene na tene.” (aiōn g165)
तेबे दूजी बार तिने फेर बोलेया, “हाल्लेलूय्या! तेसा रे फूखणे रा तुआँ जुगो-जुगो तक उठदा रणा।” (aiōn g165)
4 Nao athuuri arĩa mĩrongo ĩĩrĩ na ana, na ciũmbe iria inya irĩ muoyo, makĩĩgũithia thĩ makĩhooya Ngai, ũrĩa waikarĩire gĩtĩ kĩa ũnene. Nao makĩanĩrĩra atĩrĩ: “Ameni, Haleluya!”
तेबे चऊबी बुजुर्गे और चारो प्राणिये थाले पड़ी की परमेशरो गे माथा टेकेया, जो सिंहासनो रे बैठी रा था। और तिने बोलेया, “आमीन्, हाल्लेलूय्या!”
5 Ningĩ mũgambo ũkiuma gĩtĩ-inĩ kĩu kĩa ũnene, ũkiuga atĩrĩ: “Goocai Ngai witũ, inyuĩ ndungata ciake inyuothe, o inyuĩ mũmwĩtigĩrĩte, arĩa anini na arĩa anene!”
तेबे सिंहासनो ते एक आवाज निकल़ी, “ओ म्हारे परमेशरो ते सब डरने वाल़े दासो, क्या छोटे, क्या बड़े, तुसे सब परमेशरो री स्तुति करो।”
6 Ngĩcooka ngĩigua mũgambo warĩ ta wa kĩrĩndĩ kĩnene mũno, wahaanaga ta mũrurumo wa maaĩ megũtherera na ta mũrurumo mũnene wa ngwa, naguo ũkĩanĩrĩra, ũkiuga atĩrĩ: “Haleluya! Nĩgũkorwo Mwathani Ngai witũ, o we Mwene-Hinya-Wothe, nĩarathamaka.
तेबे मैं बड़ी पीड़ा री जी, बऊत पाणिए री जी और गर्जणे री जी आवाज सुणी, “हाल्लेलूय्या! कऊँकि प्रभु म्हारा परमेशर सर्वशक्तिमान् राज्य करोआ।
7 Nĩtũkenei, na tũcanjamũke, na tũmũgooce! Nĩgũkorwo ũhiki wa Gatũrũme nĩmũkinyu, nake mũhiki wake nĩehaarĩirie.
आओ, आसे खुश ऊई की मग्न ओईए और तेसरी स्तुति करिए, कऊँकि मिन्टूए रा ब्या आयी पऊँछी रा और तेसरी लाड़िए आपू खे त्यार करी ता रा।
8 Nake mũhiki ũcio akĩheo nguo cia taama ya gatani ĩrĩa njega, ĩ gũkenga na theru, nĩguo ehumbe.” (Taama wa gatani ĩrĩa njega nĩguo ciĩko cia ũthingu cia andũ arĩa aamũre.)
और तेसा खे शुद्ध और चमकदार बरीक मलमल पईनणे रा अक्क दित्तेया।” कऊँकि तेस बरीक मलमलो रा मतलब, परमेशरो रे लोका रे तर्मो रे काम ए।
9 Ningĩ mũraika ũcio akĩnjĩĩra atĩrĩ, “Andĩka atĩrĩ: ‘Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa metĩtwo iruga-inĩ rĩa ũhiki wa Gatũrũme!’” Agĩcooka akiuga atĩrĩ, “Icio nĩ ciugo cia ma cia Ngai.”
तेबे स्वर्गदूते माखे बोलेया, “ये लिख: धन्य ए सेयो, जो मिन्टूए रे ब्याओ री पाट्टिया रे बुलाई राखे।” तेबे तिने माखे बोलेया, “यो वचन परमेशरो रे सच्चे वचन ए।”
10 Rĩrĩa ndaiguire ũguo, ngĩgwa magũrũ-inĩ make ndĩmũhooe. No akĩnjĩĩra atĩrĩ, “Tiga gwĩka ũguo! O na niĩ ndĩ ndungata hamwe nawe, na hamwe na ariũ na aarĩ a thoguo, arĩa magwatĩirie ũira wa Jesũ. Hooya Ngai arĩ we! Nĩgũkorwo ũira wa Jesũ nĩguo roho wa ũrathi.”
तेबे आऊँ तेसगे माथा टेकणे खे तेसरे पैरा पाँदे पड़ी गा। तिने माखे बोलेया, “देख, एड़ा नि कर। आऊँ तेरे जेड़ा ई परमेशरो रा दास ए, जो यीशुए री गवाई देणे रे टीके राए। परमेशरो गे ई माथा टेक।” कऊँकि यीशुए री गवाई, भविष्यबाणिया री आत्मा ए।
11 Ningĩ nĩndonire igũrũ rĩhingũkĩte na hau mbere yakwa haarĩ na mbarathi njerũ, nake ũrĩa wamĩhaicĩte etagwo Mwĩhokeku na Wa-ma. Nake atuuaga ciira, na akarũa mbaara arũmĩtie kĩhooto.
तेबे मैं स्वर्ग खुले रा देखेया। तेती मां सामणे एक सफेद कोड़ा था और तेस पाँदे एक सवार था, जेसखे विश्वासो जोगा और सच्चा बोलोए। और से धार्मिकता रे न्याय और लड़ाई करोआ।
12 Namo maitho make mahaana ta mwaki ũgwakana, na arĩ na thũmbĩ nyingĩ mũtwe. Nĩandĩkĩtwo rĩĩtwa, rĩtarĩ mũndũ ũngĩ ũrĩũĩ tiga we wiki.
तेसरी आखी आगी री लूपिया ए, तेसरे सिरो पाँदे बऊत सारे राजमुकट ए। और तेसरा एक नाओं तिजी पाँदे लिखी राखेया, जो तेसखे छाडी की ओर कोई नि जाणदा।
13 Ehumbĩte nguo ĩrindĩtwo thakame-inĩ, narĩo rĩĩtwa rĩake etagwo Kiugo-kĩa-Ngai.
तिने खूनो बीचे डबोए रे टाले पईने रे थे और तेसरा नाओं परमेशरो रा वचन ए।
14 Nacio mbũtũ cia ita cia igũrũ ciamuumĩte thuutha, ihaicĩte mbarathi njerũ na ikehumba nguo cia taama wa gatani ĩrĩa njega, njerũ cua na theru.
स्वर्गो री बऊत सेना सफेद कोड़ेया पाँदे सवार और शुद्ध मलमल पईनी की तेस पीछे-पीछे थी।
15 Ningĩ kanua-inĩ gake koimĩte rũhiũ rwa njora rũũgĩ rwa kũũraga ndũrĩrĩ naruo. Nake agaaciathaga na rũthanju rwa kĩgera na arangĩrĩrie ihihĩro rĩa ndibei rĩa mangʼũrĩ marũrũ ma Ngai Mwene-Hinya-Wothe.
जातिया-जातिया खे काणे खे तेसरे मुंओ ते एड़ी चोखी तलवार निकल़ोई और तेस लोए रा राजदण्ड लयी की तिना पाँदे राज्य करना और तेस सर्वशक्तिमान् परमेशरो रे डराऊणे प्रकोपो री जलजलाहटा रे शराबो रे कुण्डो रे दाख माण्डणी।
16 Nguo-inĩ yake na kĩero-inĩ gĩake nĩandĩkĩtwo rĩĩtwa rĩĩrĩ: “MŨTHAMAKI WA ATHAMAKI, NA MWATHANI WA AATHANI.”
तेसरे टाले और खुटिया रे ये नाओं लिखी राखेया: “राजेया रा राजा और प्रभुए रा प्रभु।”
17 Ngĩcooka ngĩona mũraika ũmwe arũgamĩte thĩinĩ wa riũa, nake akĩanĩrĩra na mũgambo mũnene, agĩĩta nyoni iria ciarerete rĩera-inĩ, agĩciĩra atĩrĩ, “Ũkai, mũngane hamwe iruga-inĩ rĩrĩa inene rĩa Ngai,
तेबे मैं एक स्वर्गदूत सूरजो पाँदे खड़ेया रा देखेया, तिने जोरे की आक्का पायी की सर्गो रे बीचे उड़ने वाल़े सब मांस खाणे वाल़े पंछिया खे बोलेया, “आओ परमेशरो री पाट्टिया खे कट्ठे ऊई जाओ।
18 nĩgeetha mũrĩe nyama cia mĩĩrĩ ya athamaki, na ya anene a mbaara, na ya andũ arĩa marĩ hinya, o na nyama cia mbarathi na cia ahaici a cio, na nyama cia mĩĩrĩ ya andũ othe arĩa eyathi na arĩa ngombo, o na arĩa anini na arĩa anene.”
ताकि तुसे राजेया रा मांस, सरदारा रा मांस, तागतबर मर्दा रा मांस, कोड़े और तिना रे सवारो रा मांस और क्या आजाद क्या दास, क्या छोटे, क्या बड़े, सबी लोका रा मांस खाओ।”
19 Ningĩ ngĩona nyamũ ĩrĩa, na athamaki a thĩ, na mbũtũ ciao cia ita mecookanĩrĩirie hamwe nĩgeetha marũe na ũcio wahaicĩte mbarathi na mbũtũ yake ya ita.
तेबे मैं तेस डांगरो खे और तरतिया रे राजा और तिना री सेना खे तेस साथे जो कोड़े पाँदे सवार था और तेसरी सेना साथे लड़ने खे कट्ठे ऊँदे देखेया।
20 No rĩrĩ, nyamũ ĩyo ĩkĩnyiitwo, o hamwe na mũnabii ũrĩa wa maheeni ũrĩa waringaga ciama ithenya rĩayo. Na ũndũ wa ciama icio nĩahĩtithĩtie andũ arĩa mekĩrĩtwo rũũri rwa nyamũ ĩyo na makahooya mũhianano wayo. Nao eerĩ magĩikio icua-inĩ rĩa mwaki wa ũbiriti ũgwakana. (Limnē Pyr g3041 g4442)
और से डांगर और तेस साथे से चूठा भविष्यबक्ता पखड़ी गा। तिने चूठे भविष्यबक्ते तेस डांगरो री तरफा ते बड़े-बड़े चिह्न् दखाए थे और तिना सबी लोका खे तोखा दित्तेया था, जिने आपणे माथे पाँदे तेस डांगरो री छाप लयी थी और जो तेसरी मूरता री पूजा करो थे। यो दोनो जिऊँदे जिऊए तेसा आगी री झीला दे, जो गन्धको साथे बल़ो थी, पायी ते। (Limnē Pyr g3041 g4442)
21 Arĩa maatigaire makĩũragwo na rũhiũ rwa njora ruoimĩte kanua ka ũcio wahaicĩte mbarathi, nacio nyoni ciothe ikĩĩhũũnĩrĩria nyama cia mĩĩrĩ yao.
बाकि लोक तेस कोड़े रे सवारो री तलवारी ते, जो तेसरे मुंओ ते निकल़ो थी, कायी ते और सब पंछी तिना रे मासो की रज्जी गे।

< Kũguũrĩrio 19 >