< Thaburi 33 >
1 Inĩrai Jehova mũkenete, inyuĩ andũ arĩa athingu; andũ arĩa arũngĩrĩru ngoro nĩo maagĩrĩirwo nĩkũmũgooca.
psalmus David exultate iusti in Domino rectos decet laudatio
2 Goocai Jehova na kĩnanda kĩa mũgeeto; mũinĩrei na kĩnanda kĩrĩa kĩgeete na nga ikũmi.
confitemini Domino in cithara in psalterio decem cordarum psallite illi
3 Mũinĩrei rwĩmbo rwerũ; hũũrai inanda mũrĩ na ũũgĩ, na mwanĩrĩre nĩ gũkena.
cantate ei canticum novum bene psallite in vociferatione
4 Nĩgũkorwo kiugo kĩa Jehova nĩkĩerekereru na nĩ kĩa ma; we nĩ mwĩhokeku maũndũ-inĩ mothe marĩa ekaga.
quia rectum est verbum Domini et omnia opera eius in fide
5 Jehova nĩendete ũthingu na ciira wa kĩhooto; thĩ yothe ĩiyũrĩte wendani wake ũrĩa ũtathiraga.
diligit misericordiam et iudicium misericordia Domini plena est terra
6 Igũrũ rĩombirwo na ũndũ wa kiugo kĩa Jehova, mbũtũ cia igũrũ ikĩũmbwo na mĩhũmũ ya kanua gake.
verbo Domini caeli firmati sunt et spiritu oris eius omnis virtus eorum
7 Aacookanĩrĩirie maaĩ ma iria inene ndigithũ-inĩ; maaĩ ma kũrĩa kũriku aamaigire thĩinĩ wa makũmbĩ.
congregans sicut in utre aquas maris ponens in thesauris abyssos
8 Thĩ yothe nĩĩtigĩre Jehova; andũ othe a thĩ nĩmamũtĩĩe.
timeat Dominum omnis terra ab eo autem commoveantur omnes inhabitantes orbem
9 Nĩgũkorwo aaririe, thĩ ĩkĩgĩa kuo; aathanire, ĩkĩĩhaanda, ĩkĩrũma wega.
quoniam ipse dixit et facta sunt ipse mandavit et creata sunt
10 Jehova nĩarigiicaga mĩbango ya ndũrĩrĩ; nĩathũkagia mĩoroto ya andũ.
Dominus dissipat consilia gentium reprobat autem cogitationes populorum et reprobat consilia principum
11 No mĩbango ya Jehova ĩĩhaandaga wega nginya tene, mĩoroto ya ngoro yake ĩgakinyĩra njiarwa na njiarwa.
consilium autem Domini in aeternum manet cogitationes cordis eius in generatione et generationem
12 Kũrathimwo-rĩ, nĩ rũrĩrĩ rũrĩa Jehova arĩ we Ngai waruo, andũ arĩa eethuurĩire matuĩke igai rĩake.
beata gens cuius est Dominus Deus eius populus quem elegit in hereditatem sibi
13 Jehova arĩ igũrũ aroraga thĩ akoona andũ othe;
de caelo respexit Dominus vidit omnes filios hominum
14 acũthagĩrĩria arĩa othe matũũraga gũkũ thĩ, arĩ o kũu gĩikaro-inĩ gĩake,
de praeparato habitaculo suo respexit super omnes qui habitant terram
15 we nĩwe mũũmbi wa ngoro ciao othe, na nĩoĩ mawĩra mao mothe.
qui finxit singillatim corda eorum qui intellegit omnia opera illorum
16 Gũtirĩ mũthamaki ũhonokagio nĩ mũigana wa ita rĩake, na gũtirĩ njamba ya ita ĩĩteithũraga nĩ ũndũ wa hinya wayo mũnene.
non salvatur rex per multam virtutem et gigans non salvabitur in multitudine virtutis suae
17 Ha ũhoro wa kũhonokania-rĩ, mbarathi cia mbaara nĩ mwĩhoko wa tũhũ; o na ĩrĩ na hinya mũingĩ ndĩngĩhonokania.
fallax equus ad salutem in abundantia autem virtutis suae non salvabitur
18 No rĩrĩ, maitho ma Jehova macũthagĩrĩria andũ arĩa mamwĩtigagĩra, o acio maikaraga mehokete wendo wake ũrĩa ũtathiraga,
ecce oculi Domini super metuentes eum qui sperant super misericordia eius
19 akamateithũra gĩkuũ-inĩ, na akamatũũria muoyo hĩndĩ ya ngʼaragu.
ut eruat a morte animas eorum et alat eos in fame
20 Ithuĩ twetagĩrĩra Jehova tũrĩ na mwĩhoko; nĩwe ũteithio witũ o na ngo iitũ.
anima nostra sustinet Dominum quoniam adiutor et protector noster est
21 Ngoro ciitũ nĩcikenete nĩ ũndũ wake, nĩgũkorwo twĩhokete rĩĩtwa rĩake itheru.
quia in eo laetabitur cor nostrum et in nomine sancto eius speravimus
22 Wee Jehova-rĩ, wendo waku ũrĩa ũtathiraga ũroikarania na ithuĩ, o ta ũrĩa ithuĩ tũkwĩrĩgĩrĩire.
fiat misericordia tua Domine super nos quemadmodum speravimus in te