< Thaburi 136 >
1 Cookeriai Jehova ngaatho, tondũ nĩ mwega. Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
2 Cookeriai Ngai wa ngai iria ingĩ ngaatho. Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Tacken gudarnas Gud, ty hans nåd varar evinnerligen.
3 Cookeriai Mwathani wa aathani ngaatho: Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Tacken herrarnas HERRE, ty hans nåd varar evinnerligen;
4 we wiki nĩwe wĩkaga maũndũ manene ma magegania, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
honom som allena gör stora under, ty hans nåd varar evinnerligen;
5 nĩwe wombire igũrũ na ũndũ wa ũmenyo wake, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
honom som har gjort himmelen med förstånd, ty hans nåd varar evinnerligen;
6 nĩwe watambũrũkirie thĩ nyũmũ igũrũ rĩa maaĩ, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
honom som har utbrett jorden över vattnen, ty hans nåd varar evinnerligen;
7 nĩwe wombire imũrĩ iria nene, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
honom som har gjort de stora ljusen, ty hans nåd varar evinnerligen:
8 riũa rĩathage mũthenya, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
solen till att råda över dagen, ty hans nåd varar evinnerligen,
9 naguo mweri na njata ciathage ũtukũ; Wendo wake nĩ wa tene na tene.
månen och stjärnorna till att råda över natten, ty hans nåd varar evinnerligen;
10 nĩwe waringire marigithathi ma Misiri, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
honom som slog Egypten i dess förstfödda, ty hans nåd varar evinnerligen,
11 akĩruta Isiraeli gatagatĩ-inĩ kao, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
och som förde Israel ut därifrån, ty hans nåd varar evinnerligen,
12 na guoko kwa hinya na atambũrũkĩtie gĩcoka gĩake, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
med stark hand och uträckt arm, ty hans nåd varar evinnerligen;
13 nĩwe wagayũkanirie Iria Itune rĩgĩtigana, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
honom som delade Röda havet itu, ty hans nåd varar evinnerligen,
14 agĩtũma andũ a Isiraeli matuĩkanie gatagatĩ karĩo, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
och lät Israel gå mitt därigenom, ty hans nåd varar evinnerligen,
15 no Firaũni na ita rĩake akĩmahubĩkanĩria kũu Iria-inĩ Itune; Wendo wake nĩ wa tene na tene.
och kringströdde Farao och hans här i Röda havet, ty hans nåd varar evinnerligen;
16 nĩwe watongoririe andũ ake magĩtuĩkanĩria werũ-inĩ, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
honom som förde sitt folk genom öknen, ty hans nåd varar evinnerligen,
17 nĩwe waringire athamaki maarĩ anene, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
honom som slog stora konungar, ty hans nåd varar evinnerligen,
18 na akĩũraga athamaki maarĩ ngumo: Wendo wake nĩ wa tene na tene.
och dräpte väldiga konungar, ty hans nåd varar evinnerligen:
19 nĩo Sihoni mũthamaki wa Aamori, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Sihon, amoréernas konung, ty hans nåd varar evinnerligen,
20 na Ogu mũthamaki wa Bashani; Wendo wake nĩ wa tene na tene.
och Og, konungen i Basan, ty hans nåd varar evinnerligen;
21 na akĩheana bũrũri wao ũtuĩke igai, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
och som gav deras land till arvedel, ty hans nåd varar evinnerligen,
22 ũgĩtuĩka igai rĩa Isiraeli ndungata yake; Wendo wake nĩ wa tene na tene.
till arvedel åt sin tjänare Israel, ty hans nåd varar evinnerligen;
23 nĩwe watũririkanire rĩrĩa twahatĩrĩirio, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
honom som tänkte på oss i vår förnedring, ty hans nåd varar evinnerligen,
24 na agĩtũhonokia kuuma kũrĩ thũ ciitũ, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
och som ryckte oss ur våra ovänners våld, ty hans nåd varar evinnerligen;
25 nĩwe ũheaga ciũmbe ciothe irio. Wendo wake nĩ wa tene na tene.
honom som giver mat åt allt levande, ty hans nåd varar evinnerligen.
26 Cookeriai Mũrungu wa igũrũ ngaatho. Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Tacken himmelens Gud, ty hans nåd varar evinnerligen.