< Thaburi 136 >

1 Cookeriai Jehova ngaatho, tondũ nĩ mwega. Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in aeternum misericordia eius.
2 Cookeriai Ngai wa ngai iria ingĩ ngaatho. Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Confitemini Deo deorum: quoniam in aeternum misericordia eius.
3 Cookeriai Mwathani wa aathani ngaatho: Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Confitemini Domino dominorum: quoniam in aeternum misericordia eius.
4 we wiki nĩwe wĩkaga maũndũ manene ma magegania, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Qui facit mirabilia magna solus: quoniam in aeternum misericordia eius.
5 nĩwe wombire igũrũ na ũndũ wa ũmenyo wake, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Qui fecit caelos in intellectu: quoniam in aeternum misericordia eius.
6 nĩwe watambũrũkirie thĩ nyũmũ igũrũ rĩa maaĩ, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Qui firmavit terram super aquas: quoniam in aeternum misericordia eius.
7 nĩwe wombire imũrĩ iria nene, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Qui fecit luminaria magna: quoniam in aeternum misericordia eius.
8 riũa rĩathage mũthenya, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Solem in potestatem diei: quoniam in aeternum misericordia eius.
9 naguo mweri na njata ciathage ũtukũ; Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Lunam, et stellas in potestatem noctis: quoniam in aeternum misericordia eius.
10 nĩwe waringire marigithathi ma Misiri, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Qui percussit Aegyptum cum primogenitis eorum: quoniam in aeternum misericordia eius.
11 akĩruta Isiraeli gatagatĩ-inĩ kao, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Qui eduxit Israel de medio eorum: quoniam in aeternum misericordia eius.
12 na guoko kwa hinya na atambũrũkĩtie gĩcoka gĩake, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
In manu potenti, et brachio excelso: quoniam in aeternum misericordia eius.
13 nĩwe wagayũkanirie Iria Itune rĩgĩtigana, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Qui divisit Mare rubrum in divisiones: quoniam in aeternum misericordia eius.
14 agĩtũma andũ a Isiraeli matuĩkanie gatagatĩ karĩo, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Et eduxit Israel per medium eius: quoniam in aeternum misericordia eius.
15 no Firaũni na ita rĩake akĩmahubĩkanĩria kũu Iria-inĩ Itune; Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Et excussit Pharaonem, et virtutem eius in Mari rubro: quoniam in aeternum misericordia eius.
16 nĩwe watongoririe andũ ake magĩtuĩkanĩria werũ-inĩ, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Qui traduxit populum suum per desertum: quoniam in aeternum misericordia eius.
17 nĩwe waringire athamaki maarĩ anene, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Qui percussit reges magnos: quoniam in aeternum misericordia eius.
18 na akĩũraga athamaki maarĩ ngumo: Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Et occidit reges fortes: quoniam in aeternum misericordia eius.
19 nĩo Sihoni mũthamaki wa Aamori, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Sehon regem Amorrhaeorum: quoniam in aeternum misericordia eius.
20 na Ogu mũthamaki wa Bashani; Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Et Og regem Basan: quoniam in aeternum misericordia eius:
21 na akĩheana bũrũri wao ũtuĩke igai, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Et dedit terram eorum hereditatem: quoniam in aeternum misericordia eius.
22 ũgĩtuĩka igai rĩa Isiraeli ndungata yake; Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Hereditatem Israel servo suo: quoniam in aeternum misericordia eius.
23 nĩwe watũririkanire rĩrĩa twahatĩrĩirio, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Quia in humilitate nostra memor fuit nostri: quoniam in aeternum misericordia eius.
24 na agĩtũhonokia kuuma kũrĩ thũ ciitũ, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Et redemit nos ab inimicis nostris: quoniam in aeternum misericordia eius.
25 nĩwe ũheaga ciũmbe ciothe irio. Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Qui dat escam omni carni: quoniam in aeternum misericordia eius.
26 Cookeriai Mũrungu wa igũrũ ngaatho. Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Confitemini Deo caeli: quoniam in aeternum misericordia eius. Confitemini Domino dominorum: quoniam in aeternum misericordia eius.

< Thaburi 136 >