< Thaburi 136 >
1 Cookeriai Jehova ngaatho, tondũ nĩ mwega. Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in æternum misericordia ejus.
2 Cookeriai Ngai wa ngai iria ingĩ ngaatho. Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Confitemini Deo deorum, quoniam in æternum misericordia ejus.
3 Cookeriai Mwathani wa aathani ngaatho: Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Confitemini Domino dominorum, quoniam in æternum misericordia ejus.
4 we wiki nĩwe wĩkaga maũndũ manene ma magegania, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Qui facit mirabilia magna solus, quoniam in æternum misericordia ejus.
5 nĩwe wombire igũrũ na ũndũ wa ũmenyo wake, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Qui fecit cælos in intellectu, quoniam in æternum misericordia ejus.
6 nĩwe watambũrũkirie thĩ nyũmũ igũrũ rĩa maaĩ, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Qui firmavit terram super aquas, quoniam in æternum misericordia ejus.
7 nĩwe wombire imũrĩ iria nene, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Qui fecit luminaria magna, quoniam in æternum misericordia ejus:
8 riũa rĩathage mũthenya, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
solem in potestatem diei, quoniam in æternum misericordia ejus;
9 naguo mweri na njata ciathage ũtukũ; Wendo wake nĩ wa tene na tene.
lunam et stellas in potestatem noctis, quoniam in æternum misericordia ejus.
10 nĩwe waringire marigithathi ma Misiri, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Qui percussit Ægyptum cum primogenitis eorum, quoniam in æternum misericordia ejus.
11 akĩruta Isiraeli gatagatĩ-inĩ kao, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Qui eduxit Israël de medio eorum, quoniam in æternum misericordia ejus,
12 na guoko kwa hinya na atambũrũkĩtie gĩcoka gĩake, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
in manu potenti et brachio excelso, quoniam in æternum misericordia ejus.
13 nĩwe wagayũkanirie Iria Itune rĩgĩtigana, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Qui divisit mare Rubrum in divisiones, quoniam in æternum misericordia ejus;
14 agĩtũma andũ a Isiraeli matuĩkanie gatagatĩ karĩo, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
et eduxit Israël per medium ejus, quoniam in æternum misericordia ejus;
15 no Firaũni na ita rĩake akĩmahubĩkanĩria kũu Iria-inĩ Itune; Wendo wake nĩ wa tene na tene.
et excussit Pharaonem et virtutem ejus in mari Rubro, quoniam in æternum misericordia ejus.
16 nĩwe watongoririe andũ ake magĩtuĩkanĩria werũ-inĩ, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Qui traduxit populum suum per desertum, quoniam in æternum misericordia ejus.
17 nĩwe waringire athamaki maarĩ anene, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Qui percussit reges magnos, quoniam in æternum misericordia ejus;
18 na akĩũraga athamaki maarĩ ngumo: Wendo wake nĩ wa tene na tene.
et occidit reges fortes, quoniam in æternum misericordia ejus:
19 nĩo Sihoni mũthamaki wa Aamori, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Sehon, regem Amorrhæorum, quoniam in æternum misericordia ejus;
20 na Ogu mũthamaki wa Bashani; Wendo wake nĩ wa tene na tene.
et Og, regem Basan, quoniam in æternum misericordia ejus:
21 na akĩheana bũrũri wao ũtuĩke igai, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
et dedit terram eorum hæreditatem, quoniam in æternum misericordia ejus;
22 ũgĩtuĩka igai rĩa Isiraeli ndungata yake; Wendo wake nĩ wa tene na tene.
hæreditatem Israël, servo suo, quoniam in æternum misericordia ejus.
23 nĩwe watũririkanire rĩrĩa twahatĩrĩirio, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Quia in humilitate nostra memor fuit nostri, quoniam in æternum misericordia ejus;
24 na agĩtũhonokia kuuma kũrĩ thũ ciitũ, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
et redemit nos ab inimicis nostris, quoniam in æternum misericordia ejus.
25 nĩwe ũheaga ciũmbe ciothe irio. Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Qui dat escam omni carni, quoniam in æternum misericordia ejus.
26 Cookeriai Mũrungu wa igũrũ ngaatho. Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Confitemini Deo cæli, quoniam in æternum misericordia ejus. Confitemini Domino dominorum, quoniam in æternum misericordia ejus.