< Thaburi 136 >
1 Cookeriai Jehova ngaatho, tondũ nĩ mwega. Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Þakkið Drottni, því að hann er góður, miskunn hans varir að eilífu!
2 Cookeriai Ngai wa ngai iria ingĩ ngaatho. Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Þakkið Guði guðanna, því að miskunn hans varir að eilífu.
3 Cookeriai Mwathani wa aathani ngaatho: Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Þakkið Drottni drottnanna, því að miskunn hans varir að eilífu.
4 we wiki nĩwe wĩkaga maũndũ manene ma magegania, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Lofið hann sem einn gjörir furðuverk, því að miskunn hans varir að eilífu.
5 nĩwe wombire igũrũ na ũndũ wa ũmenyo wake, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Lofið hann sem skapaði himininn, því að miskunn hans varir að eilífu.
6 nĩwe watambũrũkirie thĩ nyũmũ igũrũ rĩa maaĩ, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Lofið hann sem aðskildi höf og lönd, því að miskunn hans varir að eilífu.
7 nĩwe wombire imũrĩ iria nene, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Lofið hann sem skapaði ljósgjafa himinsins, því að miskunn hans varir að eilífu.
8 riũa rĩathage mũthenya, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Sólina til að ráða deginum, því að miskunn hans varir að eilífu
9 naguo mweri na njata ciathage ũtukũ; Wendo wake nĩ wa tene na tene.
og tunglið og stjörnurnar til að ráða um nætur, því að miskunn hans varir að eilífu.
10 nĩwe waringire marigithathi ma Misiri, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Lofið Guð sem laust frumburði Egypta, því að miskunn hans við Ísrael varir að eilífu.
11 akĩruta Isiraeli gatagatĩ-inĩ kao, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Hann leiddi þá út með mætti sínum og sinni voldugu hendi,
12 na guoko kwa hinya na atambũrũkĩtie gĩcoka gĩake, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
því að miskunn hans við Ísrael varir að eilífu.
13 nĩwe wagayũkanirie Iria Itune rĩgĩtigana, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Lofið Drottin sem opnaði þeim leið gegnum Rauðahafið,
14 agĩtũma andũ a Isiraeli matuĩkanie gatagatĩ karĩo, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
því að miskunn hans – varir að eilífu,
15 no Firaũni na ita rĩake akĩmahubĩkanĩria kũu Iria-inĩ Itune; Wendo wake nĩ wa tene na tene.
en drekkti í hafinu hersveitum faraós, því að miskunn hans við Ísrael varir að eilífu.
16 nĩwe watongoririe andũ ake magĩtuĩkanĩria werũ-inĩ, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Lofið hann sem leiddi lýð sinn yfir auðnina, því að miskunn hans varir að eilífu.
17 nĩwe waringire athamaki maarĩ anene, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Lofið hann sem frelsaði lýð sinn undan voldugum konungum, því að miskunn hans varir að eilífu
18 na akĩũraga athamaki maarĩ ngumo: Wendo wake nĩ wa tene na tene.
og laust þá til dauða, þessa óvini Ísraels, því að miskunn hans við Ísrael varir að eilífu:
19 nĩo Sihoni mũthamaki wa Aamori, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Síhon, Amoríta-konung, því að miskunn Guðs við Ísrael varir að eilífu
20 na Ogu mũthamaki wa Bashani; Wendo wake nĩ wa tene na tene.
– og Óg, konung í Basan – því að miskunn hans við Ísrael varir að eilífu.
21 na akĩheana bũrũri wao ũtuĩke igai, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Guð gaf Ísrael lönd þessara konunga til eilífrar eignar, því að miskunn hans varir að eilífu.
22 ũgĩtuĩka igai rĩa Isiraeli ndungata yake; Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Já, þau skyldu verða varanleg gjöf til Ísrael, þjóns hans, því að miskunn hans varir að eilífu.
23 nĩwe watũririkanire rĩrĩa twahatĩrĩirio, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Hann minntist okkar í eymd okkar, því að miskunn hans varir að eilífu
24 na agĩtũhonokia kuuma kũrĩ thũ ciitũ, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
og frelsaði okkur frá óvinum okkar, því að miskunn hans varir að eilífu.
25 nĩwe ũheaga ciũmbe ciothe irio. Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Hann gefur fæðu öllu því sem lifir, því að miskunn hans varir að eilífu.
26 Cookeriai Mũrungu wa igũrũ ngaatho. Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Já, færið Guði himnanna þakkir, því að miskunn hans varir að eilífu!