< Thaburi 136 >
1 Cookeriai Jehova ngaatho, tondũ nĩ mwega. Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur; car il est bon, et sa miséricorde est éternelle.
2 Cookeriai Ngai wa ngai iria ingĩ ngaatho. Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Rendez gloire au Dieu des dieux; car sa miséricorde est éternelle.
3 Cookeriai Mwathani wa aathani ngaatho: Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Rendez gloire au Seigneur des seigneurs; car sa miséricorde est éternelle.
4 we wiki nĩwe wĩkaga maũndũ manene ma magegania, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
A lui seul, qui a fait de grandes merveilles; car sa miséricorde est éternelle.
5 nĩwe wombire igũrũ na ũndũ wa ũmenyo wake, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
A lui, qui a créé le ciel avec intelligence; car sa miséricorde est éternelle.
6 nĩwe watambũrũkirie thĩ nyũmũ igũrũ rĩa maaĩ, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
A lui, qui a affermi la terre au-dessus des eaux; car sa miséricorde est éternelle.
7 nĩwe wombire imũrĩ iria nene, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
A lui seul, qui a créé ces grands luminaires; car sa miséricorde est éternelle.
8 riũa rĩathage mũthenya, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Le soleil, pour présider aux jours; car sa miséricorde est éternelle.
9 naguo mweri na njata ciathage ũtukũ; Wendo wake nĩ wa tene na tene.
La lune et les astres, pour présider à la nuit; car miséricorde est éternelle.
10 nĩwe waringire marigithathi ma Misiri, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
A lui, qui a frappé l'Égypte et ses premiers-nés; car sa miséricorde est éternelle.
11 akĩruta Isiraeli gatagatĩ-inĩ kao, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
A lui, qui a fait partir Israël du milieu des Égyptiens; car sa miséricorde est éternelle.
12 na guoko kwa hinya na atambũrũkĩtie gĩcoka gĩake, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Par sa main puissante et son bras élevé; car sa miséricorde est éternelle.
13 nĩwe wagayũkanirie Iria Itune rĩgĩtigana, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
A lui, qui a séparé la mer Rouge; car sa miséricorde est éternelle.
14 agĩtũma andũ a Isiraeli matuĩkanie gatagatĩ karĩo, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Et qui a fait passer Israël au milieu de son lit; car sa miséricorde est éternelle.
15 no Firaũni na ita rĩake akĩmahubĩkanĩria kũu Iria-inĩ Itune; Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Et qui a frappé le Pharaon et toute sa puissance dans la mer Rouge; car sa miséricorde est éternelle.
16 nĩwe watongoririe andũ ake magĩtuĩkanĩria werũ-inĩ, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
A lui qui a conduit son peuple à travers le désert; car sa miséricorde est éternelle. A lui qui a tiré de l'eau d'un dur rocher; car sa miséricorde est éternelle.
17 nĩwe waringire athamaki maarĩ anene, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
A lui, qui a frappé de grands rois; car sa miséricorde est éternelle.
18 na akĩũraga athamaki maarĩ ngumo: Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Et qui a fait périr des rois puissants; car sa miséricorde est éternelle.
19 nĩo Sihoni mũthamaki wa Aamori, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Séhon, roi des Amorrhéens; car sa miséricorde est éternelle.
20 na Ogu mũthamaki wa Bashani; Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Et Og, roi de Basan; car sa miséricorde est éternelle.
21 na akĩheana bũrũri wao ũtuĩke igai, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Et qui a donné leurs terres en héritage; car sa miséricorde est éternelle.
22 ũgĩtuĩka igai rĩa Isiraeli ndungata yake; Wendo wake nĩ wa tene na tene.
En héritage à Israël, son serviteur; car sa miséricorde est éternelle.
23 nĩwe watũririkanire rĩrĩa twahatĩrĩirio, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Parce que, en notre humiliation, le Seigneur s'est souvenu de nous; car sa miséricorde est éternelle.
24 na agĩtũhonokia kuuma kũrĩ thũ ciitũ, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Et qu'il nous a rachetés des mains de nos ennemis; car sa miséricorde est éternelle.
25 nĩwe ũheaga ciũmbe ciothe irio. Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Et qu'il donne la pâture à toute chair; car sa miséricorde est éternelle.
26 Cookeriai Mũrungu wa igũrũ ngaatho. Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Rendez gloire au Dieu du ciel; car sa miséricorde est éternelle.