< Thaburi 119 >
1 Kũrathimwo-rĩ, nĩ andũ arĩa mĩthiĩre yao ĩtarĩ ũcuuke, o arĩa mathiiaga kũringana na watho wa Jehova.
Dichosos aquellos cuyo camino es perfecto, que andan tras la Ley de Yahvé.
2 Kũrathimwo-rĩ, nĩ andũ arĩa marũmagia kĩrĩra gĩake, o arĩa mamũrongoragia na ngoro yothe.
Bienaventurados los que observan sus instrucciones, de todo corazón lo buscan,
3 Matirĩ ũndũ mũũru mekaga; no kũgera mageragĩra njĩra ciake.
no cometen ninguna iniquidad, siguen los caminos de Él.
4 Wee nĩũheanĩte mawatho marĩa marĩ ma gwathĩkagĩrwo na kĩyo.
Tu diste tus preceptos, para que sean cuidadosamente guardados.
5 Naarĩ korwo mĩthiĩre yakwa ĩkĩrĩ mĩkindĩrĩku ũhoro-inĩ wa gwathĩkagĩra kĩrĩra gĩaku!
¡Ojalá se afirmen mis pasos hacia la guarda de tus palabras!
6 Hĩndĩ ĩyo ndingĩconorithio rĩrĩa ngũcũũrania maathani maku mothe.
Entonces no quedaré confundido cuando contemple todos tus mandamientos.
7 Nĩndĩrĩkũgoocaga ndĩ na ngoro nũngĩrĩru, o ngĩĩrutaga ũhoro wa mawatho maku ma kĩhooto.
Te alabaré por la rectitud de corazón, aprendiendo los decretos de tu justicia.
8 Nĩndĩrĩathĩkagĩra kĩrĩra kĩa watho waku; ndũgakĩndiganĩrie o biũ.
Tus estatutos guardaré, de ningún modo me desampares.
9 Mũndũ mwĩthĩ-rĩ, angĩiga mũtũũrĩre wake ũrĩ mũtheru atĩa? Nĩ na ũndũ wa gũtũũra athĩkagĩra kiugo gĩaku.
¿Cómo el joven mantendrá puro su camino? Conservando tus palabras.
10 Ngũrongoragia na ngoro yakwa yothe; ndũkanareke njũrũũre ndigane na maathani maku.
Con toda mi alma te busco; no permitas que yo ande errante al margen de tus mandamientos.
11 Nĩhithĩte kiugo gĩaku thĩinĩ wa ngoro yakwa, nĩguo ndikae gũkwĩhĩria.
En mi corazón escondo tus palabras, para no pecar contra Ti.
12 Wee Jehova, ũrokĩgoocwo; kĩndute kĩrĩra kĩa watho waku.
Bendito seas, oh Yahvé, enséñame tus decretos.
13 Nĩndĩriugaga na ngacookera na mĩromo yakwa ũhoro wa mawatho mothe marĩa moimĩte kanua gaku.
Con mis labios doy a conocer todos los oráculos de tu boca.
14 Nĩngenagio nĩkũrũmĩrĩra kĩrĩra gĩaku, o ta ũrĩa mũndũ akenagĩra kũgĩa na ũtonga mũnene.
En el camino de tus testimonios me deleito como quien posee todas las riquezas.
15 Nĩndĩrĩcũũranagia mawatho maku na ngatarania njĩra yaku.
Quiero meditar en tus preceptos y contemplar tus caminos;
16 Nĩngenagĩra kĩrĩra kĩa watho waku; ndigatiganĩria kiugo gĩaku.
gozarme en tus estatutos, no olvidar tus palabras.
17 Niĩ ndungata yaku njĩka wega, na nĩngũtũũra muoyo; niĩ nĩndĩrĩathĩkagĩra kiugo gĩaku.
Haz merced a tu siervo que viva y guarde tus palabras.
18 Hingũra maitho makwa nĩguo nyone maũndũ ma magegania marĩa marĩ watho-inĩ waku.
Quita el velo a mis ojos, para que descubra las maravillas de tu Ley.
19 Niĩ ndĩ mũgeni gũkũ thĩ; ndũkaahithe maathani maku.
Peregrino soy en la tierra: no me ocultes tus preceptos.
20 Ngoro yakwa nĩĩrahĩĩahĩĩa nĩ kwĩrirĩria mawatho maku o mahinda mothe.
Mi alma se consume anhelando en todo tiempo tus justificaciones.
21 Wee nĩũkũũmaga arĩa etĩĩi, o acio manyiitĩtwo nĩ kĩrumi, na arĩa morũũraga magatiga maathani maku.
Increpaste a los infatuados; malditos esos que se desvían de tus mandamientos.
22 Njehereria kĩnyũrũri na kũmenwo, nĩgũkorwo ndũũrĩte nũmĩtie kĩrĩra gĩaku.
Aparta de mí el oprobio y el desprecio, porque sigo tus instrucciones.
23 O na gũtuĩka aathani maikaraga thĩ hamwe makanjambia, ndungata yaku nĩĩrĩcũũranagia kĩrĩra kĩa watho waku.
Aunque los príncipes se sientan y confabulan contra mí, tu siervo medita tus testimonios;
24 Kĩrĩra gĩaku nĩkĩo ngenagĩra; nĩkĩo kĩĩheaga mataaro.
porque tus enseñanzas son mis delicias, y tus leyes mis consejeros.
25 Ngometio thĩ rũkũngũ-inĩ; tũũria muoyo wakwa kũringana na kiugo gĩaku.
Postrada está mi alma en el polvo; vuélveme la vida según tu palabra.
26 Nĩndakwĩrire mĩthiĩre yakwa nawe ũkĩnjĩtĩka; nduta kĩrĩra kĩa watho waku.
Te manifesté mis pasos y Tú me escuchaste; enséñame tus disposiciones.
27 Menyithia ũrutani wa mawatho maku; na niĩ nĩndĩrĩcũũranagia ũhoro wa magegania maku.
Instrúyeme en el camino de tus designios, y contemplaré tus maravillas.
28 Ngoro yakwa nĩ nogu nĩ ũndũ wa kĩeha; njĩkĩra hinya kũringana na kiugo gĩaku.
Mi alma vierte lágrimas de tristeza; confórtame según tu palabra.
29 Njeheranĩria na mĩthiĩre ya maheeni; nĩ ũndũ wa ũtugi waku nduta watho waku.
Aléjame del camino del error, y favoréceme con tu Ley.
30 Niĩ-rĩ, ndĩĩthuurĩire njĩra ya ma; matua maku ndĩmaigĩte ngoro-inĩ yakwa.
He deseado la senda de la verdad, he hallado rectos tus juicios.
31 Wee Jehova, nĩnũmĩtie kĩrĩra gĩaku; ndũkanareke njonorithio.
Me apoyo en tus testimonios; no quieras confundirme, oh Yahvé.
32 Hanyũkaga o na njĩra ya maathani maku, nĩgũkorwo nĩwohorithĩtie ngoro yakwa.
Corro por el camino de tus mandamientos, porque Tú me ensanchas el corazón.
33 Wee Jehova, nduta kũrũmĩrĩra kĩrĩra kĩa watho waku, na niĩ ndĩkĩrũmie nginya mũthia.
Muéstrame, Yahvé, el camino de tus ordenaciones, para seguirlo hasta el fin.
34 He ũmenyo, na nĩndĩrĩrũmagia watho waku na ndĩwathĩkagĩre na ngoro yakwa yothe.
Dame entendimiento para que observe tu Ley y la practique con todo mi corazón.
35 Ngeragĩria njĩra-inĩ cia maathani maku, nĩgũkorwo nĩmo ngenagĩra.
Hazme marchar por la senda de tus mandamientos, porque en ella me deleito.
36 Erekeria ngoro yakwa kũrĩ kĩrĩra gĩaku, nĩguo ĩtige kwerekera ũhoro-inĩ wa gwĩtongia.
Inclina mi corazón hacia tus enseñanzas y no vaya hacia el lucro.
37 Girĩrĩria maitho makwa matige kwĩrorera maũndũ ma tũhũ; tũũria muoyo wakwa kũringana na kiugo gĩaku.
Aparta mis ojos para que no miren la vanidad; dame la vida en tu camino.
38 Hingĩria ndungata yaku kĩĩranĩro gĩaku, nĩgeetha wĩtigagĩrwo.
Cumple en tu siervo tu promesa, hecha para los que te temen.
39 Njehereria njono iria ndĩĩtigagĩra, nĩgũkorwo mawatho maku nĩ mega.
Aleja de mí el oprobio que me asusta, pues tus juicios son tan amables.
40 Kaĩ nĩndĩĩriragĩria mawatho maku-ĩ! Tũũria muoyo wakwa nĩ ũndũ wa ũthingu waku.
Mira cómo me he aficionado a tus decretos; hazme vivir por tu justicia.
41 Wee Jehova, wendo waku ũrĩa ũtathiraga ũronginyĩra, ũhonokio waku ũnginyĩre kũringana na kĩĩranĩro gĩaku;
Vengan sobre mí tus misericordias, oh Yahvé; y tu salud, según tus oráculos;
42 nĩguo ngoragwo na ũndũ wa gũcookeria andũ arĩa maanyũrũragia, nĩgũkorwo niĩ ndĩhokete kiugo gĩaku.
y podré responder a los que me reprochan por haber confiado en tus palabras.
43 Ndũkandunye kiugo kĩa ma kuuma kanua-inĩ gakwa, nĩgũkorwo njigĩte mwĩhoko wakwa mawatho-inĩ maku.
No quites de mi boca la palabra de la verdad, porque en tus designios tengo puesta mi esperanza.
44 Ngũtũũra njathĩkagĩra watho waku, nginya tene na tene.
Y guardaré tu Ley para siempre, en el siglo y por los siglos de los siglos.
45 Ndĩrĩthiiaga ndĩ na wĩyathi, nĩgũkorwo nĩmaathaga mawatho maku.
Ancho será el camino en que yo ande, porque busco tus preceptos.
46 Nĩndĩrĩaragia ũhoro wa kĩrĩra gĩaku mbere ya athamaki na ndirĩconokaga,
Hablaré de tus enseñanzas delante de los reyes, y no me avergonzaré.
47 nĩgũkorwo nĩngenagĩra maathani maku tondũ nĩndĩmendete.
Y me deleitaré con las voluntades tuyas, que yo amo.
48 Ndĩrĩambararagia moko makwa kũrĩ maathani maku marĩa nyendete, na ndĩcũũranagie igũrũ rĩa kĩrĩra kĩa watho waku.
Y alzaré mis manos hacia tus mandatos y meditaré en tus enseñanzas.
49 Ririkana kiugo gĩaku kũrĩ ndungata yaku, nĩgũkorwo nĩũũheete kĩĩrĩgĩrĩro.
Acuérdate de tu palabra a tu siervo, en la cual me hiciste poner mi esperanza.
50 Ũndũ ũrĩa ũũhooreragia ndĩ mĩnyamaro-inĩ nĩ ũyũ: atĩ kĩĩranĩro gĩaku nĩkĩo gĩtũũragia muoyo wakwa.
Esto es lo que me consuela en mi aflicción: que tu palabra me da vida.
51 Andũ arĩa etĩĩi maanyũrũragia matekwĩgirĩrĩria, no nditiganagĩria watho waku.
Los infatuados hacen burla de mí hasta el extremo, pero yo no me aparto de tu Ley.
52 Nĩndirikanaga mawatho maku ma tene, Wee Jehova, namo nĩmahooreragia.
Recuerdo tus antiguos juicios, oh Yahvé, y quedo consolado.
53 Nyiitagwo nĩ mangʼũrĩ nĩ ũndũ wa andũ arĩa aaganu, o acio maatiganĩirie watho waku.
La indignación se enciende en mí a causa de esos malvados que abandonan tu Ley.
54 Ũhoro wa kĩrĩra gĩaku nĩguo ũtuĩkĩte rwĩmbo rwakwa, o kũrĩa guothe ingĩikara.
Tus decretos se han hecho cantos para mí en el lugar de mi destierro.
55 Ũtukũ ndirikanaga rĩĩtwa rĩaku, ngakĩrũmia watho waku Wee Jehova.
Durante la noche me acuerdo de tu nombre, oh Yahvé, y guardaré tu Ley.
56 Ũũ nĩguo ngoretwo ngĩĩka: nĩnjathĩkagĩra mawatho maku.
Esta ha sido mi suerte: guardar tus preceptos.
57 Wee Jehova, Wee nĩwe igai rĩakwa; nĩngwĩrĩte atĩ ndĩathĩkagĩra ciugo ciaku.
He dicho, oh Yahvé, que mi suerte es guardar tus palabras.
58 Maathĩĩte ũthiũ waku na ngoro yakwa yothe; nginyagĩria wega waku o ta ũrĩa wĩranĩire.
De todo corazón imploro tu rostro; apiádate de mí conforme a tu promesa.
59 Nĩndĩcũũranĩtie ũhoro wa mĩthiĩre yakwa, ngagĩcookia makinya makwa kũrĩ kĩrĩra gĩaku.
Examiné mis caminos, y volví mis pies hacia tus enseñanzas.
60 Nĩngũhiũha na ndigũcererwo gwathĩkĩra maathani maku.
Me apresuré, y no me he detenido en guardar tus mandamientos.
61 O na kũngĩtuĩka atĩ andũ arĩa aaganu no manjohe na mĩhĩndo-rĩ, ndingĩriganĩrwo nĩ watho waku.
Los lazos de los pecadores me rodean, mas no he dado tu Ley al olvido.
62 Ũtukũ gatagatĩ njarahũkaga ngũcookerie ngaatho nĩ ũndũ wa mawatho maku ma kĩhooto.
A media noche me levanto para alabarte por tus justos decretos.
63 Niĩ ndĩ mũrata wa andũ arĩa othe magwĩtigĩrĩte, o arĩa othe marũmagĩrĩra mawatho maku.
Estoy asociado a todos los que te temen y guardan tus preceptos.
64 Wee Jehova, thĩ ĩiyũrĩtwo nĩ wendo waku; nduta kĩrĩra kĩa watho waku.
La tierra está llena de tu misericordia, oh Yahvé, hazme conocer tus disposiciones.
65 Wee Jehova, ĩka ndungata yaku kũringana na kiugo gĩaku.
Conforme a tu palabra, oh Yahvé, has obrado bondadosamente con tu siervo.
66 Nduta gũkũũrana maũndũ wega o na kũmamenya, nĩgũkorwo nĩnjĩtĩkĩtie maathani maku.
Enséñame el juicio recto y el conocimiento, pues confío en tus preceptos.
67 Mbere itanoona thĩĩna nĩndahĩtagia, no rĩu nĩnjathĩkagĩra kiugo gĩaku.
Antes que me humillaras anduve descarriado, mas ahora me atengo a tu palabra.
68 Wee ũrĩ mwega, na nĩwĩkaga o wega; nduta kĩrĩra kĩa watho waku.
Tú eres bueno y benéfico; instrúyeme, pues, en tus enseñanzas.
69 O na gũtuĩka andũ arĩa etĩĩi nĩmahakĩte gĩko na ndeto cia maheeni, ngũtũũra nũmĩtie mawatho maku na ngoro yakwa yothe.
Fraguan engaños contra mí los infatuados, pero yo guardo tus preceptos con todo mi corazón.
70 Ngoro ciao nĩ nyũmũ na itirĩ tha, no niĩ ngenagĩra watho waku.
El corazón de ellos está craso como sebo, mas yo tengo tu Ley como deleite.
71 Warĩ ũndũ mwega niĩ nyone thĩĩna, nĩgeetha ndĩĩrute kĩrĩra kĩa watho waku.
Bueno me ha sido el ser maltratado, para conocer tus estatutos.
72 Watho ũrĩa uumĩte kanua gaku nĩ wa bata mũno harĩ niĩ, gũkĩra ngiri cia icunjĩ cia betha na thahabu.
Mejor es para mí la Ley de tu boca que millares de oro y plata.
73 Moko maku nĩmo manyũmbire na magĩĩthondeka ũguo ndariĩ; he ũtaũku nĩguo ndĩĩrute maathani maku.
Tus manos me hicieron y me formaron; dame la inteligencia de tus disposiciones.
74 Andũ arĩa magwĩtigĩrĩte marokenaga rĩrĩa maanyona, nĩgũkorwo nĩnjigĩte mwĩhoko wakwa harĩ kiugo gĩaku.
Los que te temen se alegrarán al verme, porque puse en tu palabra toda mi esperanza.
75 Jehova, nĩnjũũĩ atĩ mawatho maku nĩ ma ũthingu, na ũnyonetie thĩĩna nĩ ũndũ wa wĩhokeku waku.
Reconozco, Yahvé, que tus juicios son justos y que justamente me has humillado.
76 Wendani waku ũrĩa ũtathiraga ũrotuĩka wa kũũhooreria, kũringana na kĩĩranĩro gĩaku kĩrĩa werĩire ndungata yaku.
Venga ahora tu misericordia a consolarme, según la promesa que diste a tu siervo.
77 Ĩtĩkĩra tha ciaku inginyĩre nĩguo ndũũre muoyo, nĩgũkorwo watho waku nĩguo ngenagĩra.
Vengan a mí tus piedades para que tenga vida, porque tu Ley hace mis delicias.
78 Andũ arĩa etĩĩi maroconorithio nĩ ũndũ wa kũnjĩka ũũru hatarĩ gĩtũmi; no niĩ-rĩ, ndĩrĩcũũranagia ũhoro wa mawatho maku.
Confundido quede el fatuo; mintiendo me ha deformado; pero yo meditaré en tus mandatos.
79 Andũ arĩa magwĩtigĩrĩte maronjookerera, o acio mataũkĩirwo nĩ kĩrĩra gĩaku.
Diríjanse a mí los que te temen, los que conocen tus testimonios.
80 Ngoro yakwa ĩroaga ũcuuke ũhoro-inĩ wa kĩrĩra kĩa watho waku, nĩguo ndikanaconorithio.
Sea mi corazón perfecto según tus leyes, para que no quede confundido.
81 Ngoro yakwa ĩringĩkaga nĩ kwĩrirĩria ũhonokio waku, no niĩ njigĩte mwĩhoko wakwa harĩ kiugo gĩaku.
Desfallece mi alma suspirando por la salud que de Ti viene; cuento con tu palabra.
82 Maitho makwa nĩmaraaga hinya nĩ gũtũũra njũthĩrĩirie kĩĩranĩro gĩaku; ngakĩũria atĩrĩ, “Ũgaakĩĩhooreria rĩ?”
Desfallecen mis ojos de tanto esperar tu promesa; ¿cuándo vendrás a consolarme?
83 O na gũtuĩka haana ta mondo ya rũũa ya ndibei ĩigĩtwo ndogo-inĩ, ndiriganagĩrwo nĩ kĩrĩra kĩa watho waku.
He venido a ser como pellejo expuesto al humo, mas no he olvidado tus estatutos.
84 Niĩ ndungata yaku-rĩ, ngweterera nginya rĩ? Arĩa maanyariiraga ũkaamaherithia rĩ?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
85 Andũ arĩa etĩĩi manyenjeire marima nĩguo ngwe kuo, o acio makararagia watho waku.
El infatuado cavó fosas para mí; él, que es contrario a la Ley.
86 Maathani maku mothe nĩ ma kwĩhokwo; ndeithia, nĩgũkorwo andũ maanyariiraga hatarĩ gĩtũmi.
Todos tus mandamientos son verdad; mas ellos sin causa me persiguen; ayúdame Tú.
87 Maatigĩtie hanini maaniine nyume thĩ ĩno, no nditiganĩirie mawatho maku.
Casi me han exterminado del país, pero yo no abandoné tus preceptos.
88 Menyerera muoyo wakwa kũringana na wendo waku, na ndĩathĩkagĩra kĩrĩra gĩa kanua gaku.
Según tu misericordia, consérvame la vida, y guardaré los oráculos de tu boca.
89 Wee Jehova, kiugo gĩaku gĩtũũraga tene na tene; gĩtũũraga kĩĩhaandĩte wega kũu igũrũ.
Tu palabra, oh Yahvé, es eterna, permanece en el cielo.
90 Wĩhokeku waku nĩ wa kuuma njiarwa nginya njiarwa; nĩwe warũmirie thĩ, nayo ĩgagĩikara o ĩrũmĩte.
Tu fidelidad, de generación en generación; Tú formaste la tierra, y perdura.
91 Mawatho maku matũũraga nginya ũmũthĩ, nĩgũkorwo indo ciothe nĩwe itungataga.
Como Tú lo dispusiste, así continúa en todo tiempo, pues todas las cosas están a tu servicio.
92 Korwo watho waku tiguo ũngenagia, ingĩanathira nĩ mĩnyamaro yakwa.
Si yo no hubiera puesto mis delicias en tu Ley, ya habría perecido en mi angustia.
93 Niĩ ndirĩ hĩndĩ ngaariganĩrwo nĩ mawatho maku, nĩgũkorwo ũndũũrĩtie muoyo nĩ ũndũ wamo.
No olvidaré nunca tus decretos, porque en ellos me das la vida.
94 Honokia, nĩgũkorwo ndĩ waku, na nĩĩmaathĩte mawatho maku.
Yo soy tuyo: sálvame, pues me empeño en hacer tu voluntad.
95 Andũ arĩa aaganu manjoheirie nĩguo maaniine, no niĩ ndĩrĩĩcũũranagia o ũhoro wa kĩrĩra gĩaku.
Los pecadores me espían para perderme; pero yo sigo atento a tus preceptos.
96 Ũndũ o wothe mũkinyanĩru wega, nĩnyonete nĩ ũrĩ mũthia; no maathani maku matirĩ mũhaka.
A toda perfección le he hallado el límite, mas tus estatutos no lo tienen.
97 Kaĩ nĩnyendete watho waku-ĩ! Ndindaga ngĩtarania ũhoro waguo mũthenya wothe.
¡Oh Yahvé, cuánto amo tu Ley! Es mi meditación de todo el día.
98 Maathani maku matũmaga njũhĩge gũkĩra thũ ciakwa, nĩgũkorwo makoragwo hamwe na niĩ hĩndĩ ciothe.
Tu mandamiento me hace más sabio que mis enemigos, porque él está siempre conmigo.
99 Niĩ ndĩ na ũmenyo mũingĩ gũkĩra arutani akwa othe, nĩgũkorwo ndaranagia ũhoro wa mawatho maku.
Estoy más instruido que todos mis maestros, porque tus enseñanzas son mi meditación.
100 Niĩ ndĩ na ũmenyo mũingĩ gũkĩra athuuri, nĩgũkorwo njathĩkagĩra kĩrĩra gĩaku.
Entiendo más que los ancianos, porque observo tus prescripciones.
101 Nĩndigagĩrĩria magũrũ makwa matikagerere njĩra o yothe njũru, nĩgeetha njathĩkagĩre kiugo gĩaku.
Aparto mis pies de toda senda mala, para ser fiel a tus palabras.
102 Niĩ nditiganĩirie mawatho maku, nĩgũkorwo Wee nĩwe ũndutĩte ũhoro ũcio.
No me desvío de tus decretos, porque me enseñaste Tú.
103 Kaĩ ciugo ciaku irĩ mũrĩo ngĩcicama-ĩ, irĩ mũrĩo gũkĩra ũũkĩ ũrĩ kanua-inĩ gakwa!
¡Cuan dulces son a mi paladar tus palabras! Mas que la miel a mi boca.
104 Ngĩĩaga na ũtaũku nĩ ũndũ wa kĩrĩra gĩaku; nĩ ũndũ ũcio nĩthũire njĩra o yothe njũru.
Por tus preceptos me hago inteligente; por eso aborrezco todo camino de iniquidad.
105 Kiugo gĩaku nĩkĩo tawa wa magũrũ makwa, na ũtheri wa kũmũrĩka njĩra yakwa.
Antorcha para mis pies es tu palabra, y luz para mi senda.
106 Nĩndĩĩhĩtĩte mwĩhĩtwa na ngagwatĩria, atĩ nĩndĩrĩrũmagĩrĩra mawatho maku ma ũthingu.
Juro, y me resuelvo a guardar tus justas disposiciones.
107 Nĩthĩĩnĩkĩte mũno; Wee Jehova, tũũria muoyo wakwa, kũringana na kiugo gĩaku.
Abatido estoy en gran manera, oh Yahvé; dame vida según tu palabra.
108 Wee Jehova, ĩtĩkĩra ũgooci wa kwĩyendera wa kanua gakwa, na ũkĩndute mawatho maku.
Te sea grata, Yahvé, la ofrenda de mis labios, y enséñame tus designios.
109 O na gũtuĩka ndũũraga nyiitĩrĩire muoyo wakwa moko-inĩ makwa-rĩ, ndingĩriganĩrwo nĩ watho waku.
Tengo constantemente mi vida en la mano, pero tu Ley no se aparta de mi memoria.
110 Andũ arĩa aaganu nĩmanyambĩire mũtego, no ndirĩ ndahĩtia kĩrĩra gĩaku.
Los malvados me tendieron un lazo, mas yo no me desvié de tus preceptos.
111 Mawatho maku nĩmo igai rĩakwa nginya tene; nĩmo gĩkeno kĩa ngoro yakwa.
Tus decretos son mi herencia para siempre, porque constituyen la alegría de mi corazón.
112 Ngoro yakwa nĩĩtuĩte kũrũmagia kĩrĩra kĩa watho waku o nginya mũthia.
He inclinado mi corazón a cumplir tus estatutos, para siempre, hasta el fin.
113 Nĩthũire andũ a ngoro igĩrĩ, no nĩnyendete watho waku.
Aborrezco a los de corazón doble y amo tu Ley.
114 Wee nĩwe rĩũrĩro rĩakwa na ngo yakwa; njigĩte mwĩhoko wakwa kiugo-inĩ gĩaku.
Mi protector y mi escudo eres Tú; mi esperanza está en tu palabra.
115 Njehererai, inyuĩ eeki ũũru, nĩguo ngĩrũmie maathani ma Ngai wakwa!
Alejaos de mí los malvados; yo escrutaré las disposiciones de mi Dios.
116 Nyiitagĩrĩra kũringana na kĩĩranĩro gĩaku, na nĩngũtũũra muoyo; ndũkareke kĩĩrĩgĩrĩro gĩakwa kĩharagane.
Sosténme, como lo tienes prometido, y viviré; no desalientes mi esperanza.
117 Ndiiragĩrĩra, na nĩngũhonokio; ngũtũũra ndĩĩte uuge waku.
Sé mi apoyo para que sea salvo y tenga constantemente mis ojos en tus decretos.
118 Nĩũregaga arĩa othe matiganaga na kĩrĩra kĩa watho waku, nĩgũkorwo kwĩheenia kũu meheenagia nakuo nĩ gwa tũhũ.
Tú desprecias a cuantos se apartan de tus órdenes, pues su pensamiento es engañoso.
119 Arĩa othe aaganu a gũkũ thĩ ũmateaga ta gĩko; nĩ ũndũ ũcio niĩ nĩnyendete kĩrĩra kĩa watho waku.
Yo tengo por escoria a todos los impíos de la tierra; por esto amo tus enseñanzas.
120 Mwĩrĩ wakwa nĩũinainaga nĩgũgwĩtigĩra; njikaraga na guoya mũnene nĩ ũndũ wa mawatho maku.
Ante Ti se estremece de temor mi carne; tus juicios me llenan de espanto.
121 Niĩ njĩkĩte maũndũ ma ũthingu na ma kĩhooto; ndũkandiganĩrie harĩ arĩa maahinyagĩrĩria.
He abrazado la rectitud y la justicia, no me entregues en manos de mis opresores.
122 Menyerera ũgima wa ndungata yaku; ndũkareke andũ arĩa etĩĩi maahinyĩrĩrie.
Responde Tú del bien por tu siervo, no sea que me opriman los infatuados.
123 Maitho makwa nĩmaraaga hinya nĩgũtũũra njũũthĩrĩirie ũhonokio waku, ngacũthĩrĩria kĩĩranĩro gĩaku kĩa ũthingu.
Mis ojos desfallecen de tanto desear tu salvación y la promesa de liberación.
124 Ĩkaga ndungata yaku kũringana na wendo waku, na ũndutage kĩrĩra kĩa watho waku.
Haz con tu siervo según tu benignidad, e instrúyeme en tus enseñanzas.
125 Niĩ ndĩ ndungata yaku; he gũkũũrana maũndũ, nĩguo hote gũtaũkĩrwo nĩ kĩrĩra gĩaku.
Siervo tuyo soy; dame inteligencia, a fin de que comprenda tus testimonios.
126 Wee Jehova, hĩndĩ nĩnginyu wĩke ũndũ, tondũ andũ nĩmathũkĩtie watho waku.
Tiempo es ya de obrar, oh Yahvé; han hecho escarnio de tu Ley.
127 Tondũ nĩnyendete maathani maku gũkĩra thahabu, ngamenda mũno gũkĩra thahabu ĩrĩa therie,
Por eso amo yo tus mandamientos, por sobre el oro, aun el más puro.
128 na tondũ nĩnduĩte mawatho maku mothe nĩmagĩrĩire, nĩthũire njĩra o yothe ĩtarĩ ya ma.
Por eso he escogido para mí todos tus preceptos, y odio todo camino de impostura.
129 Kĩrĩra gĩaku nĩ kĩa magegania; nĩ ũndũ ũcio nĩndĩrĩgĩathĩkagĩra.
Tus prescripciones son maravillas; por eso mi alma las observa.
130 Ciugo ciaku ciataũrwo nĩirehaga ũtheri; nĩciũhĩgagia andũ arĩa matarĩ oogĩ.
La explicación de tus palabras ilumina, a los simples les da inteligencia.
131 Njathamĩtie kanua gakwa ngahũma nĩ ũndũ wa kwĩrirĩria maathani maku.
Abro mi boca y suspiro, ansioso de tus órdenes.
132 Njerekera na ũnjiguĩre tha, o ta ũrĩa wĩkaga andũ arĩa mendete rĩĩtwa rĩaku.
Vuélvete hacia mí y seme propicio, como lo haces con los que aman tu Nombre.
133 Rũngagĩrĩria makinya makwa kũringana na kiugo gĩaku; ndũkareke njathagwo nĩ wĩhia o na ũrĩkũ.
Dirige mis pasos mediante tus palabras, para que no reine en mí injusticia alguna.
134 Ngũũra kuuma ũhiinyanĩrĩria wa andũ, nĩguo njathĩkagĩre mawatho maku.
Rescátame de la opresión de los hombres, y seré obediente a tus preceptos.
135 Tũma ũthiũ waku warĩre ndungata yaku, na ũndutage kĩrĩra kĩa watho waku.
Muestra a tu siervo tu Rostro sereno, y enséñame tus designios.
136 Maitho makwa manyũrũrũkagia maithori ta rũũĩ, nĩgũkorwo andũ matirathĩkĩra watho waku.
Ríos de agua han corrido de mis ojos, porque tu Ley no es observada.
137 Wee Jehova, ũrĩ mũthingu, na mawatho maku nĩmagĩrĩire.
Tú eres justo, Yahvé, y tu juicio es recto.
138 Mawatho marĩa ũheanĩte nĩ ma ũthingu; nĩ ma kwĩhokwo kũna.
Con justicia has impuesto tus preceptos, y con gran benignidad.
139 Kĩyo gĩakwa nĩkĩĩnogetie, nĩgũkorwo thũ ciakwa nĩcitiganĩirie ciugo ciaku.
Mi celo me consume, porque mis adversarios olvidan tus palabras.
140 Ciĩranĩro ciaku nĩthuuranĩre o biũ, na ndungata yaku nĩĩciendete.
Acendrada en extremo es tu palabra, y tu siervo la ama.
141 O na gũtuĩka ndirĩ bata na nĩnyararĩtwo-rĩ, ndiriganagĩrwo nĩ mawatho maku.
Yo soy pequeño, soy despreciado, mas no olvido tus preceptos.
142 Ũthingu waku nĩ wa gũtũũra tene na tene, naguo watho waku nĩ wa ma.
Tu justicia es justicia eterna, y tu Ley es la verdad.
143 Ngoretwo nĩ mathĩĩna na mĩnyamaro, no maathani maku nĩmo ngenagĩra.
Angustia y tribulación vinieron sobre mí, mas tus sentencias son mis delicias.
144 Kĩrĩra gĩaku nĩ kĩa ma nginya tene; kĩĩhe ũtaũku nĩguo ndũũre muoyo.
La justicia de tus decretos es eterna; instrúyeme en ellos y viviré.
145 Ndĩragũkaĩra na ngoro yakwa yothe, Wee Jehova, njĩtĩka, na nĩndĩrĩathĩkagĩra kĩrĩra kĩa watho waku.
Clamo con todo mi corazón; escúchame, Yahvé; quiero obedecer tus voluntades.
146 Wee nĩwe ndĩrakaĩra, honokia na nĩndĩrĩmenyagĩrĩra mawatho maku.
Te he llamado; sálvame Tú, y cumpliré tus preceptos.
147 Njũkagĩra tene gũtanakĩa, ngakũrĩrĩra nĩguo ũndeithie; njigĩte mwĩhoko wakwa kiugo-inĩ gĩaku.
Me anticipo a la aurora y grito, pues tengo mi esperanza en tus palabras.
148 Maitho makwa maikaraga mahingũkĩte matuanĩra-inĩ mothe ma arangĩri, nĩguo ndaranagie ũhoro wa ciĩranĩro ciaku.
Mis ojos se adelantan a las vigilias de la noche, para meditar tu palabra.
149 Igua mũgambo wakwa kũringana na wendo waku; Wee Jehova, tũũria muoyo wakwa, kũringana na mawatho maku.
Oh Yahvé, escucha mi voz según tu misericordia, y vivifícame conforme a tu justificación.
150 Andũ arĩa mathugundaga maũndũ ma wĩki naaĩ nĩmanguhĩrĩirie, no-o nĩmaraihanĩrĩirie na watho waku.
Se acercan los que me persiguen inicuamente, los que se alejan de tu Ley.
151 No Wee Jehova, ũikaraga hakuhĩ, na maathani maku mothe nĩ ma ma.
Tú, Yahvé, estás cerca; y todos tus caminos son verdad.
152 Matukũ-inĩ ma tene nĩndamenyire kuuma kĩrĩra-inĩ gĩaku, atĩ wagĩthondekire kĩrĩ gĩa gũtũũra nginya tene.
Desde antiguo tus preceptos me enseñaron que los estableciste para siempre.
153 Rora gũthĩĩnĩka gwakwa na ũndeithũre, nĩgũkorwo ndiriganĩirwo nĩ watho waku.
Mira mi aflicción y líbrame, pues no me he olvidado de tu Ley.
154 Ndũĩrĩra na ũkĩngũũre; tũũria muoyo wakwa kũringana na kĩĩranĩro gĩaku.
Defiende Tú mi causa y rescátame, guarda mi vida, conforme a tu promesa.
155 Ũhonokio nĩũraihĩrĩirie andũ arĩa aaganu, nĩgũkorwo matirongoragia kĩrĩra kĩa watho waku.
Lejos está de los impíos la salvación, porque no se interesan por tus disposiciones.
156 Wee Jehova, tha ciaku nĩ nyingĩ; tũũria muoyo wakwa kũringana na mawatho maku.
Tus misericordias son muchas, oh Yahvé, otórgame vida según tus designios.
157 Andũ arĩa maanyariiraga nĩ aingĩ, no ndirĩ ndahutatĩra kĩrĩra gĩaku.
Muchos me persiguen y me atribulan, pero yo no me aparto de tus preceptos.
158 Njũthagĩrĩria arĩa matarĩ na wĩtĩkio ngoro, nĩgũkorwo matiathĩkagĩra kiugo gĩaku.
A la vista de los impostores tuve asco; ellos no hacían caso de tus palabras.
159 Ta kĩone ũrĩa nyendete mawatho maku; tũũria muoyo wakwa, Wee Jehova, kũringana na wendo waku.
Mira, Yahvé, que yo amo tus preceptos; por tu misericordia, consérvame la vida.
160 Ciugo ciaku ciothe nĩ cia ma; mawatho maku mothe nĩ ma ũthingu na nĩ ma gũtũũra tene na tene.
La suma de tu palabra es la verdad, y eternos son todos los decretos de tu justicia.
161 Aathani maanyariiraga hatarĩ gĩtũmi, no ngoro yakwa ĩinainagio nĩ kiugo gĩaku.
Me persiguen sin causa los que tienen poder; pero mi corazón teme a tus palabras.
162 Ngenagĩra kĩĩranĩro gĩaku, o ta ũrĩa mũndũ atahĩte indo nyingĩ akenaga.
Y tus oráculos me alegran tanto como quien halla copioso botín.
163 Nĩmenete na ngathũũra maheeni, no nĩnyendete watho waku.
Odio la falsedad y le tengo horror; pero tu Ley la amo.
164 O mũthenya ngũgoocaga maita mũgwanja nĩ ũndũ wa mawatho maku ma ũthingu.
Siete veces al día te digo mi alabanza por tus justos juicios.
165 Arĩa mendete watho waku nĩ marĩ thayũ mũingĩ, na gũtirĩ kĩndũ kĩngĩtũma mahĩngwo.
Mucha es la paz de los que aman tu Ley; para ellos no hay piedra de escándalo.
166 Njetagĩrĩra ũhonokio waku, Wee Jehova, na ngarũmĩrĩra maathani maku.
Aguardo, Yahvé, tu socorro, mientras practico tus mandamientos.
167 Njathĩkagĩra kĩrĩra gĩaku, nĩgũkorwo nĩndĩkĩendete mũno.
Mi alma conserva tus enseñanzas, y las ama sin medida.
168 Njathĩkagĩra mawatho maku na kĩrĩra gĩaku, nĩgũkorwo mĩthiĩre yakwa yothe nĩũmĩũĩ.
Sigo tus preceptos y disposiciones, porque Tú tienes en vista todos mis caminos.
169 Wee Jehova-rĩ, gũkaya gwakwa kũrokinya harĩwe; he gũtaũkĩrwo kũringana na kiugo gĩaku.
Llegue a Ti, Yahvé, mi clamor, adiéstrame según tu palabra.
170 Mathaithana makwa marokinya harĩwe; ndeithũra kũringana na kĩĩranĩro gĩaku.
Penetre mi súplica hasta llegar a Ti, y líbrame conforme a tu palabra.
171 Mĩromo yakwa ĩrĩkũgoocaga hĩndĩ ciothe, nĩgũkorwo nĩũndutaga kĩrĩra kĩa watho waku.
Un himno brotará de mis labios cuando Tú me hayas enseñado tus justificaciones.
172 Rũrĩmĩ rwakwa nĩrũkĩine ũhoro wa kiugo gĩaku, nĩgũkorwo maathani maku mothe nĩ ma ũthingu.
Cante mi lengua tu palabra, porque todos tus preceptos son justos.
173 Guoko gwaku nĩgũkĩĩhaarĩrie kũndeithia, nĩgũkorwo mawatho maku nĩmo niĩ ndĩthuurĩire.
Que tu mano esté cerca para ayudarme, pues he preferido tus mandamientos.
174 Ũhonokio waku nĩguo ndĩĩriragĩria, Wee Jehova, naguo watho waku nĩguo ngenagĩra.
Ansío la salud que de Ti viene, oh Yahvé, y en tu Ley he puesto mis delicias.
175 Ndĩrogĩtũũra muoyo nĩguo ngũgoocage, namo mawatho maku nĩmatũũre mandeithagia.
Viva, pues, mi alma para alabarte, y tus decretos sean mi apoyo.
176 Niĩ nĩhĩtĩtie njĩra ta ngʼondu yũrĩte. Gĩcarie ndungata yaku, nĩgũkorwo ndiriganĩirwo nĩ maathani maku.
Si me he descarriado, busca Tú a tú siervo como oveja perdida, porque no me he olvidado de tus leyes.