< Thaburi 119 >

1 Kũrathimwo-rĩ, nĩ andũ arĩa mĩthiĩre yao ĩtarĩ ũcuuke, o arĩa mathiiaga kũringana na watho wa Jehova.
alleluia aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini
2 Kũrathimwo-rĩ, nĩ andũ arĩa marũmagia kĩrĩra gĩake, o arĩa mamũrongoragia na ngoro yothe.
beati qui scrutantur testimonia eius in toto corde exquirent eum
3 Matirĩ ũndũ mũũru mekaga; no kũgera mageragĩra njĩra ciake.
non enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt
4 Wee nĩũheanĩte mawatho marĩa marĩ ma gwathĩkagĩrwo na kĩyo.
tu mandasti mandata tua custodire nimis
5 Naarĩ korwo mĩthiĩre yakwa ĩkĩrĩ mĩkindĩrĩku ũhoro-inĩ wa gwathĩkagĩra kĩrĩra gĩaku!
utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas
6 Hĩndĩ ĩyo ndingĩconorithio rĩrĩa ngũcũũrania maathani maku mothe.
tunc non confundar cum perspexero in omnibus mandatis tuis
7 Nĩndĩrĩkũgoocaga ndĩ na ngoro nũngĩrĩru, o ngĩĩrutaga ũhoro wa mawatho maku ma kĩhooto.
confitebor tibi in directione cordis in eo quod didici iudicia iustitiae tuae
8 Nĩndĩrĩathĩkagĩra kĩrĩra kĩa watho waku; ndũgakĩndiganĩrie o biũ.
iustificationes tuas custodiam non me derelinquas usquequaque
9 Mũndũ mwĩthĩ-rĩ, angĩiga mũtũũrĩre wake ũrĩ mũtheru atĩa? Nĩ na ũndũ wa gũtũũra athĩkagĩra kiugo gĩaku.
beth in quo corriget adulescentior viam suam in custodiendo sermones tuos
10 Ngũrongoragia na ngoro yakwa yothe; ndũkanareke njũrũũre ndigane na maathani maku.
in toto corde meo exquisivi te non repellas me a mandatis tuis
11 Nĩhithĩte kiugo gĩaku thĩinĩ wa ngoro yakwa, nĩguo ndikae gũkwĩhĩria.
in corde meo abscondi eloquia tua ut non peccem tibi
12 Wee Jehova, ũrokĩgoocwo; kĩndute kĩrĩra kĩa watho waku.
benedictus es Domine doce me iustificationes tuas
13 Nĩndĩriugaga na ngacookera na mĩromo yakwa ũhoro wa mawatho mothe marĩa moimĩte kanua gaku.
in labiis meis pronuntiavi omnia iudicia oris tui
14 Nĩngenagio nĩkũrũmĩrĩra kĩrĩra gĩaku, o ta ũrĩa mũndũ akenagĩra kũgĩa na ũtonga mũnene.
in via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis
15 Nĩndĩrĩcũũranagia mawatho maku na ngatarania njĩra yaku.
in mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas
16 Nĩngenagĩra kĩrĩra kĩa watho waku; ndigatiganĩria kiugo gĩaku.
in iustificationibus tuis meditabor non obliviscar sermones tuos
17 Niĩ ndungata yaku njĩka wega, na nĩngũtũũra muoyo; niĩ nĩndĩrĩathĩkagĩra kiugo gĩaku.
gimel retribue servo tuo vivifica me et custodiam sermones tuos
18 Hingũra maitho makwa nĩguo nyone maũndũ ma magegania marĩa marĩ watho-inĩ waku.
revela oculos meos et considerabo mirabilia de lege tua
19 Niĩ ndĩ mũgeni gũkũ thĩ; ndũkaahithe maathani maku.
incola ego sum in terra non abscondas a me mandata tua
20 Ngoro yakwa nĩĩrahĩĩahĩĩa nĩ kwĩrirĩria mawatho maku o mahinda mothe.
concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas in omni tempore
21 Wee nĩũkũũmaga arĩa etĩĩi, o acio manyiitĩtwo nĩ kĩrumi, na arĩa morũũraga magatiga maathani maku.
increpasti superbos maledicti qui declinant a mandatis tuis
22 Njehereria kĩnyũrũri na kũmenwo, nĩgũkorwo ndũũrĩte nũmĩtie kĩrĩra gĩaku.
aufer a me obprobrium et contemptum quia testimonia tua exquisivi
23 O na gũtuĩka aathani maikaraga thĩ hamwe makanjambia, ndungata yaku nĩĩrĩcũũranagia kĩrĩra kĩa watho waku.
etenim sederunt principes et adversum me loquebantur servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis
24 Kĩrĩra gĩaku nĩkĩo ngenagĩra; nĩkĩo kĩĩheaga mataaro.
nam et testimonia tua meditatio mea et consilium meum iustificationes tuae
25 Ngometio thĩ rũkũngũ-inĩ; tũũria muoyo wakwa kũringana na kiugo gĩaku.
deleth adhesit pavimento anima mea vivifica me secundum verbum tuum
26 Nĩndakwĩrire mĩthiĩre yakwa nawe ũkĩnjĩtĩka; nduta kĩrĩra kĩa watho waku.
vias meas enuntiavi et exaudisti me doce me iustificationes tuas
27 Menyithia ũrutani wa mawatho maku; na niĩ nĩndĩrĩcũũranagia ũhoro wa magegania maku.
viam iustificationum tuarum instrue me et exercebor in mirabilibus tuis
28 Ngoro yakwa nĩ nogu nĩ ũndũ wa kĩeha; njĩkĩra hinya kũringana na kiugo gĩaku.
dormitavit anima mea prae taedio confirma me in verbis tuis
29 Njeheranĩria na mĩthiĩre ya maheeni; nĩ ũndũ wa ũtugi waku nduta watho waku.
viam iniquitatis amove a me et lege tua miserere mei
30 Niĩ-rĩ, ndĩĩthuurĩire njĩra ya ma; matua maku ndĩmaigĩte ngoro-inĩ yakwa.
viam veritatis elegi iudicia tua non sum oblitus
31 Wee Jehova, nĩnũmĩtie kĩrĩra gĩaku; ndũkanareke njonorithio.
adhesi testimoniis tuis Domine noli me confundere
32 Hanyũkaga o na njĩra ya maathani maku, nĩgũkorwo nĩwohorithĩtie ngoro yakwa.
viam mandatorum tuorum cucurri cum dilatasti cor meum
33 Wee Jehova, nduta kũrũmĩrĩra kĩrĩra kĩa watho waku, na niĩ ndĩkĩrũmie nginya mũthia.
he legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum et exquiram eam semper
34 He ũmenyo, na nĩndĩrĩrũmagia watho waku na ndĩwathĩkagĩre na ngoro yakwa yothe.
da mihi intellectum et scrutabor legem tuam et custodiam illam in toto corde meo
35 Ngeragĩria njĩra-inĩ cia maathani maku, nĩgũkorwo nĩmo ngenagĩra.
deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui
36 Erekeria ngoro yakwa kũrĩ kĩrĩra gĩaku, nĩguo ĩtige kwerekera ũhoro-inĩ wa gwĩtongia.
inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam
37 Girĩrĩria maitho makwa matige kwĩrorera maũndũ ma tũhũ; tũũria muoyo wakwa kũringana na kiugo gĩaku.
averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me
38 Hingĩria ndungata yaku kĩĩranĩro gĩaku, nĩgeetha wĩtigagĩrwo.
statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo
39 Njehereria njono iria ndĩĩtigagĩra, nĩgũkorwo mawatho maku nĩ mega.
amputa obprobrium meum quod suspicatus sum quia iudicia tua iucunda
40 Kaĩ nĩndĩĩriragĩria mawatho maku-ĩ! Tũũria muoyo wakwa nĩ ũndũ wa ũthingu waku.
ecce concupivi mandata tua in aequitate tua vivifica me
41 Wee Jehova, wendo waku ũrĩa ũtathiraga ũronginyĩra, ũhonokio waku ũnginyĩre kũringana na kĩĩranĩro gĩaku;
vav et veniat super me misericordia tua Domine salutare tuum secundum eloquium tuum
42 nĩguo ngoragwo na ũndũ wa gũcookeria andũ arĩa maanyũrũragia, nĩgũkorwo niĩ ndĩhokete kiugo gĩaku.
et respondebo exprobrantibus mihi verbum quia speravi in sermonibus tuis
43 Ndũkandunye kiugo kĩa ma kuuma kanua-inĩ gakwa, nĩgũkorwo njigĩte mwĩhoko wakwa mawatho-inĩ maku.
et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque quia in iudiciis tuis supersperavi
44 Ngũtũũra njathĩkagĩra watho waku, nginya tene na tene.
et custodiam legem tuam semper in saeculum et in saeculum saeculi
45 Ndĩrĩthiiaga ndĩ na wĩyathi, nĩgũkorwo nĩmaathaga mawatho maku.
et ambulabam in latitudine quia mandata tua exquisivi
46 Nĩndĩrĩaragia ũhoro wa kĩrĩra gĩaku mbere ya athamaki na ndirĩconokaga,
et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum et non confundebar
47 nĩgũkorwo nĩngenagĩra maathani maku tondũ nĩndĩmendete.
et meditabar in mandatis tuis quae dilexi
48 Ndĩrĩambararagia moko makwa kũrĩ maathani maku marĩa nyendete, na ndĩcũũranagie igũrũ rĩa kĩrĩra kĩa watho waku.
et levavi manus meas ad mandata quae dilexi et exercebar in iustificationibus tuis
49 Ririkana kiugo gĩaku kũrĩ ndungata yaku, nĩgũkorwo nĩũũheete kĩĩrĩgĩrĩro.
zai memor esto verbi tui servo tuo in quo mihi spem dedisti
50 Ũndũ ũrĩa ũũhooreragia ndĩ mĩnyamaro-inĩ nĩ ũyũ: atĩ kĩĩranĩro gĩaku nĩkĩo gĩtũũragia muoyo wakwa.
haec me consolata est in humilitate mea quia eloquium tuum vivificavit me
51 Andũ arĩa etĩĩi maanyũrũragia matekwĩgirĩrĩria, no nditiganagĩria watho waku.
superbi inique agebant usquequaque a lege autem tua non declinavi
52 Nĩndirikanaga mawatho maku ma tene, Wee Jehova, namo nĩmahooreragia.
memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum
53 Nyiitagwo nĩ mangʼũrĩ nĩ ũndũ wa andũ arĩa aaganu, o acio maatiganĩirie watho waku.
defectio tenuit me prae peccatoribus derelinquentibus legem tuam
54 Ũhoro wa kĩrĩra gĩaku nĩguo ũtuĩkĩte rwĩmbo rwakwa, o kũrĩa guothe ingĩikara.
cantabiles mihi erant iustificationes tuae in loco peregrinationis meae
55 Ũtukũ ndirikanaga rĩĩtwa rĩaku, ngakĩrũmia watho waku Wee Jehova.
memor fui in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam
56 Ũũ nĩguo ngoretwo ngĩĩka: nĩnjathĩkagĩra mawatho maku.
haec facta est mihi quia iustificationes tuas exquisivi
57 Wee Jehova, Wee nĩwe igai rĩakwa; nĩngwĩrĩte atĩ ndĩathĩkagĩra ciugo ciaku.
heth portio mea Dominus dixi custodire legem tuam
58 Maathĩĩte ũthiũ waku na ngoro yakwa yothe; nginyagĩria wega waku o ta ũrĩa wĩranĩire.
deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo miserere mei secundum eloquium tuum
59 Nĩndĩcũũranĩtie ũhoro wa mĩthiĩre yakwa, ngagĩcookia makinya makwa kũrĩ kĩrĩra gĩaku.
cogitavi vias meas et avertisti pedes meos in testimonia tua
60 Nĩngũhiũha na ndigũcererwo gwathĩkĩra maathani maku.
paratus sum et non sum turbatus ut custodiam mandata tua
61 O na kũngĩtuĩka atĩ andũ arĩa aaganu no manjohe na mĩhĩndo-rĩ, ndingĩriganĩrwo nĩ watho waku.
funes peccatorum circumplexi sunt me et legem tuam non sum oblitus
62 Ũtukũ gatagatĩ njarahũkaga ngũcookerie ngaatho nĩ ũndũ wa mawatho maku ma kĩhooto.
media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae
63 Niĩ ndĩ mũrata wa andũ arĩa othe magwĩtigĩrĩte, o arĩa othe marũmagĩrĩra mawatho maku.
particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua
64 Wee Jehova, thĩ ĩiyũrĩtwo nĩ wendo waku; nduta kĩrĩra kĩa watho waku.
misericordia Domini plena est terra iustificationes tuas doce me
65 Wee Jehova, ĩka ndungata yaku kũringana na kiugo gĩaku.
teth bonitatem fecisti cum servo tuo Domine secundum verbum tuum
66 Nduta gũkũũrana maũndũ wega o na kũmamenya, nĩgũkorwo nĩnjĩtĩkĩtie maathani maku.
bonitatem et disciplinam et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi
67 Mbere itanoona thĩĩna nĩndahĩtagia, no rĩu nĩnjathĩkagĩra kiugo gĩaku.
priusquam humiliarer ego deliqui propterea eloquium tuum custodivi
68 Wee ũrĩ mwega, na nĩwĩkaga o wega; nduta kĩrĩra kĩa watho waku.
bonus es tu et in bonitate tua doce me iustificationes tuas
69 O na gũtuĩka andũ arĩa etĩĩi nĩmahakĩte gĩko na ndeto cia maheeni, ngũtũũra nũmĩtie mawatho maku na ngoro yakwa yothe.
multiplicata est super me iniquitas superborum ego autem in toto corde scrutabor mandata tua
70 Ngoro ciao nĩ nyũmũ na itirĩ tha, no niĩ ngenagĩra watho waku.
coagulatum est sicut lac cor eorum ego vero legem tuam meditatus sum
71 Warĩ ũndũ mwega niĩ nyone thĩĩna, nĩgeetha ndĩĩrute kĩrĩra kĩa watho waku.
bonum mihi quia humiliasti me ut discam iustificationes tuas
72 Watho ũrĩa uumĩte kanua gaku nĩ wa bata mũno harĩ niĩ, gũkĩra ngiri cia icunjĩ cia betha na thahabu.
bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti
73 Moko maku nĩmo manyũmbire na magĩĩthondeka ũguo ndariĩ; he ũtaũku nĩguo ndĩĩrute maathani maku.
ioth manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me da mihi intellectum et discam mandata tua
74 Andũ arĩa magwĩtigĩrĩte marokenaga rĩrĩa maanyona, nĩgũkorwo nĩnjigĩte mwĩhoko wakwa harĩ kiugo gĩaku.
qui timent te videbunt me et laetabuntur quia in verba tua supersperavi
75 Jehova, nĩnjũũĩ atĩ mawatho maku nĩ ma ũthingu, na ũnyonetie thĩĩna nĩ ũndũ wa wĩhokeku waku.
cognovi Domine quia aequitas iudicia tua et veritate humiliasti me
76 Wendani waku ũrĩa ũtathiraga ũrotuĩka wa kũũhooreria, kũringana na kĩĩranĩro gĩaku kĩrĩa werĩire ndungata yaku.
fiat misericordia tua ut consoletur me secundum eloquium tuum servo tuo
77 Ĩtĩkĩra tha ciaku inginyĩre nĩguo ndũũre muoyo, nĩgũkorwo watho waku nĩguo ngenagĩra.
veniant mihi miserationes tuae et vivam quia lex tua meditatio mea est
78 Andũ arĩa etĩĩi maroconorithio nĩ ũndũ wa kũnjĩka ũũru hatarĩ gĩtũmi; no niĩ-rĩ, ndĩrĩcũũranagia ũhoro wa mawatho maku.
confundantur superbi quia iniuste iniquitatem fecerunt in me ego autem exercebor in mandatis tuis
79 Andũ arĩa magwĩtigĩrĩte maronjookerera, o acio mataũkĩirwo nĩ kĩrĩra gĩaku.
convertantur mihi timentes te et qui noverunt testimonia tua
80 Ngoro yakwa ĩroaga ũcuuke ũhoro-inĩ wa kĩrĩra kĩa watho waku, nĩguo ndikanaconorithio.
fiat cor meum inmaculatum in iustificationibus tuis ut non confundar
81 Ngoro yakwa ĩringĩkaga nĩ kwĩrirĩria ũhonokio waku, no niĩ njigĩte mwĩhoko wakwa harĩ kiugo gĩaku.
caf defecit in salutare tuum anima mea in verbum tuum supersperavi
82 Maitho makwa nĩmaraaga hinya nĩ gũtũũra njũthĩrĩirie kĩĩranĩro gĩaku; ngakĩũria atĩrĩ, “Ũgaakĩĩhooreria rĩ?”
defecerunt oculi mei in eloquium tuum dicentes quando consolaberis me
83 O na gũtuĩka haana ta mondo ya rũũa ya ndibei ĩigĩtwo ndogo-inĩ, ndiriganagĩrwo nĩ kĩrĩra kĩa watho waku.
quia factus sum sicut uter in pruina iustificationes tuas non sum oblitus
84 Niĩ ndungata yaku-rĩ, ngweterera nginya rĩ? Arĩa maanyariiraga ũkaamaherithia rĩ?
quot sunt dies servo tuo quando facies de persequentibus me iudicium
85 Andũ arĩa etĩĩi manyenjeire marima nĩguo ngwe kuo, o acio makararagia watho waku.
narraverunt mihi iniqui fabulationes sed non ut lex tua
86 Maathani maku mothe nĩ ma kwĩhokwo; ndeithia, nĩgũkorwo andũ maanyariiraga hatarĩ gĩtũmi.
omnia mandata tua veritas inique persecuti sunt me adiuva me
87 Maatigĩtie hanini maaniine nyume thĩ ĩno, no nditiganĩirie mawatho maku.
paulo minus consummaverunt me in terra ego autem non dereliqui mandata tua
88 Menyerera muoyo wakwa kũringana na wendo waku, na ndĩathĩkagĩra kĩrĩra gĩa kanua gaku.
secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonia oris tui
89 Wee Jehova, kiugo gĩaku gĩtũũraga tene na tene; gĩtũũraga kĩĩhaandĩte wega kũu igũrũ.
lamed in aeternum Domine verbum tuum permanet in caelo
90 Wĩhokeku waku nĩ wa kuuma njiarwa nginya njiarwa; nĩwe warũmirie thĩ, nayo ĩgagĩikara o ĩrũmĩte.
in generationem et generationem veritas tua fundasti terram et permanet
91 Mawatho maku matũũraga nginya ũmũthĩ, nĩgũkorwo indo ciothe nĩwe itungataga.
ordinatione tua perseverat dies quoniam omnia serviunt tibi
92 Korwo watho waku tiguo ũngenagia, ingĩanathira nĩ mĩnyamaro yakwa.
nisi quod lex tua meditatio mea est tunc forte perissem in humilitate mea
93 Niĩ ndirĩ hĩndĩ ngaariganĩrwo nĩ mawatho maku, nĩgũkorwo ũndũũrĩtie muoyo nĩ ũndũ wamo.
in aeternum non obliviscar iustificationes tuas quia in ipsis vivificasti me
94 Honokia, nĩgũkorwo ndĩ waku, na nĩĩmaathĩte mawatho maku.
tuus sum ego salvum me fac quoniam iustificationes tuas exquisivi
95 Andũ arĩa aaganu manjoheirie nĩguo maaniine, no niĩ ndĩrĩĩcũũranagia o ũhoro wa kĩrĩra gĩaku.
me expectaverunt peccatores ut perderent me testimonia tua intellexi
96 Ũndũ o wothe mũkinyanĩru wega, nĩnyonete nĩ ũrĩ mũthia; no maathani maku matirĩ mũhaka.
omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis
97 Kaĩ nĩnyendete watho waku-ĩ! Ndindaga ngĩtarania ũhoro waguo mũthenya wothe.
mem quomodo dilexi legem tuam tota die meditatio mea est
98 Maathani maku matũmaga njũhĩge gũkĩra thũ ciakwa, nĩgũkorwo makoragwo hamwe na niĩ hĩndĩ ciothe.
super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo quia in aeternum mihi est
99 Niĩ ndĩ na ũmenyo mũingĩ gũkĩra arutani akwa othe, nĩgũkorwo ndaranagia ũhoro wa mawatho maku.
super omnes docentes me intellexi quia testimonia tua meditatio mea est
100 Niĩ ndĩ na ũmenyo mũingĩ gũkĩra athuuri, nĩgũkorwo njathĩkagĩra kĩrĩra gĩaku.
super senes intellexi quia mandata tua quaesivi
101 Nĩndigagĩrĩria magũrũ makwa matikagerere njĩra o yothe njũru, nĩgeetha njathĩkagĩre kiugo gĩaku.
ab omni via mala prohibui pedes meos ut custodiam verba tua
102 Niĩ nditiganĩirie mawatho maku, nĩgũkorwo Wee nĩwe ũndutĩte ũhoro ũcio.
a iudiciis tuis non declinavi quia tu legem posuisti mihi
103 Kaĩ ciugo ciaku irĩ mũrĩo ngĩcicama-ĩ, irĩ mũrĩo gũkĩra ũũkĩ ũrĩ kanua-inĩ gakwa!
quam dulcia faucibus meis eloquia tua super mel ori meo
104 Ngĩĩaga na ũtaũku nĩ ũndũ wa kĩrĩra gĩaku; nĩ ũndũ ũcio nĩthũire njĩra o yothe njũru.
a mandatis tuis intellexi propterea odivi omnem viam iniquitatis
105 Kiugo gĩaku nĩkĩo tawa wa magũrũ makwa, na ũtheri wa kũmũrĩka njĩra yakwa.
nun lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis
106 Nĩndĩĩhĩtĩte mwĩhĩtwa na ngagwatĩria, atĩ nĩndĩrĩrũmagĩrĩra mawatho maku ma ũthingu.
iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae
107 Nĩthĩĩnĩkĩte mũno; Wee Jehova, tũũria muoyo wakwa, kũringana na kiugo gĩaku.
humiliatus sum usquequaque Domine vivifica me secundum verbum tuum
108 Wee Jehova, ĩtĩkĩra ũgooci wa kwĩyendera wa kanua gakwa, na ũkĩndute mawatho maku.
voluntaria oris mei beneplacita fac Domine et iudicia tua doce me
109 O na gũtuĩka ndũũraga nyiitĩrĩire muoyo wakwa moko-inĩ makwa-rĩ, ndingĩriganĩrwo nĩ watho waku.
anima mea in manibus meis semper et legem tuam non sum oblitus
110 Andũ arĩa aaganu nĩmanyambĩire mũtego, no ndirĩ ndahĩtia kĩrĩra gĩaku.
posuerunt peccatores laqueum mihi et de mandatis tuis non erravi
111 Mawatho maku nĩmo igai rĩakwa nginya tene; nĩmo gĩkeno kĩa ngoro yakwa.
hereditate adquisivi testimonia tua in aeternum quia exultatio cordis mei sunt
112 Ngoro yakwa nĩĩtuĩte kũrũmagia kĩrĩra kĩa watho waku o nginya mũthia.
inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum propter retributionem
113 Nĩthũire andũ a ngoro igĩrĩ, no nĩnyendete watho waku.
samech iniquos odio habui et legem tuam dilexi
114 Wee nĩwe rĩũrĩro rĩakwa na ngo yakwa; njigĩte mwĩhoko wakwa kiugo-inĩ gĩaku.
adiutor meus et susceptor meus es tu in verbum tuum supersperavi
115 Njehererai, inyuĩ eeki ũũru, nĩguo ngĩrũmie maathani ma Ngai wakwa!
declinate a me maligni et scrutabor mandata Dei mei
116 Nyiitagĩrĩra kũringana na kĩĩranĩro gĩaku, na nĩngũtũũra muoyo; ndũkareke kĩĩrĩgĩrĩro gĩakwa kĩharagane.
suscipe me secundum eloquium tuum et vivam et non confundas me ab expectatione mea
117 Ndiiragĩrĩra, na nĩngũhonokio; ngũtũũra ndĩĩte uuge waku.
adiuva me et salvus ero et meditabor in iustificationibus tuis semper
118 Nĩũregaga arĩa othe matiganaga na kĩrĩra kĩa watho waku, nĩgũkorwo kwĩheenia kũu meheenagia nakuo nĩ gwa tũhũ.
sprevisti omnes discedentes a iustitiis tuis quia iniusta cogitatio eorum
119 Arĩa othe aaganu a gũkũ thĩ ũmateaga ta gĩko; nĩ ũndũ ũcio niĩ nĩnyendete kĩrĩra kĩa watho waku.
praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae ideo dilexi testimonia tua
120 Mwĩrĩ wakwa nĩũinainaga nĩgũgwĩtigĩra; njikaraga na guoya mũnene nĩ ũndũ wa mawatho maku.
confige timore tuo carnes meas a iudiciis enim tuis timui
121 Niĩ njĩkĩte maũndũ ma ũthingu na ma kĩhooto; ndũkandiganĩrie harĩ arĩa maahinyagĩrĩria.
ain feci iudicium et iustitiam non tradas me calumniantibus me
122 Menyerera ũgima wa ndungata yaku; ndũkareke andũ arĩa etĩĩi maahinyĩrĩrie.
suscipe servum tuum in bonum non calumnientur me superbi
123 Maitho makwa nĩmaraaga hinya nĩgũtũũra njũũthĩrĩirie ũhonokio waku, ngacũthĩrĩria kĩĩranĩro gĩaku kĩa ũthingu.
oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae
124 Ĩkaga ndungata yaku kũringana na wendo waku, na ũndutage kĩrĩra kĩa watho waku.
fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me
125 Niĩ ndĩ ndungata yaku; he gũkũũrana maũndũ, nĩguo hote gũtaũkĩrwo nĩ kĩrĩra gĩaku.
servus tuus sum ego da mihi intellectum et sciam testimonia tua
126 Wee Jehova, hĩndĩ nĩnginyu wĩke ũndũ, tondũ andũ nĩmathũkĩtie watho waku.
tempus faciendi Domino dissipaverunt legem tuam
127 Tondũ nĩnyendete maathani maku gũkĩra thahabu, ngamenda mũno gũkĩra thahabu ĩrĩa therie,
ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion
128 na tondũ nĩnduĩte mawatho maku mothe nĩmagĩrĩire, nĩthũire njĩra o yothe ĩtarĩ ya ma.
propterea ad omnia mandata tua dirigebar omnem viam iniquam odio habui
129 Kĩrĩra gĩaku nĩ kĩa magegania; nĩ ũndũ ũcio nĩndĩrĩgĩathĩkagĩra.
fe mirabilia testimonia tua ideo scrutata est ea anima mea
130 Ciugo ciaku ciataũrwo nĩirehaga ũtheri; nĩciũhĩgagia andũ arĩa matarĩ oogĩ.
declaratio sermonum tuorum inluminat et intellectum dat parvulis
131 Njathamĩtie kanua gakwa ngahũma nĩ ũndũ wa kwĩrirĩria maathani maku.
os meum aperui et adtraxi spiritum quia mandata tua desiderabam
132 Njerekera na ũnjiguĩre tha, o ta ũrĩa wĩkaga andũ arĩa mendete rĩĩtwa rĩaku.
aspice in me et miserere mei secundum iudicium diligentium nomen tuum
133 Rũngagĩrĩria makinya makwa kũringana na kiugo gĩaku; ndũkareke njathagwo nĩ wĩhia o na ũrĩkũ.
gressus meos dirige secundum eloquium tuum et non dominetur mei omnis iniustitia
134 Ngũũra kuuma ũhiinyanĩrĩria wa andũ, nĩguo njathĩkagĩre mawatho maku.
redime me a calumniis hominum et custodiam mandata tua
135 Tũma ũthiũ waku warĩre ndungata yaku, na ũndutage kĩrĩra kĩa watho waku.
faciem tuam inlumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas
136 Maitho makwa manyũrũrũkagia maithori ta rũũĩ, nĩgũkorwo andũ matirathĩkĩra watho waku.
exitus aquarum deduxerunt oculi mei quia non custodierunt legem tuam
137 Wee Jehova, ũrĩ mũthingu, na mawatho maku nĩmagĩrĩire.
sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum
138 Mawatho marĩa ũheanĩte nĩ ma ũthingu; nĩ ma kwĩhokwo kũna.
mandasti iustitiam testimonia tua et veritatem tuam nimis
139 Kĩyo gĩakwa nĩkĩĩnogetie, nĩgũkorwo thũ ciakwa nĩcitiganĩirie ciugo ciaku.
tabescere me fecit zelus meus quia obliti sunt verba tua inimici mei
140 Ciĩranĩro ciaku nĩthuuranĩre o biũ, na ndungata yaku nĩĩciendete.
ignitum eloquium tuum vehementer et servus tuus dilexit illud
141 O na gũtuĩka ndirĩ bata na nĩnyararĩtwo-rĩ, ndiriganagĩrwo nĩ mawatho maku.
adulescentulus sum ego et contemptus iustificationes tuas non sum oblitus
142 Ũthingu waku nĩ wa gũtũũra tene na tene, naguo watho waku nĩ wa ma.
iustitia tua iustitia in aeternum et lex tua veritas
143 Ngoretwo nĩ mathĩĩna na mĩnyamaro, no maathani maku nĩmo ngenagĩra.
tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua meditatio mea
144 Kĩrĩra gĩaku nĩ kĩa ma nginya tene; kĩĩhe ũtaũku nĩguo ndũũre muoyo.
aequitas testimonia tua in aeternum intellectum da mihi et vivam
145 Ndĩragũkaĩra na ngoro yakwa yothe, Wee Jehova, njĩtĩka, na nĩndĩrĩathĩkagĩra kĩrĩra kĩa watho waku.
cof clamavi in toto corde exaudi me Domine iustificationes tuas requiram
146 Wee nĩwe ndĩrakaĩra, honokia na nĩndĩrĩmenyagĩrĩra mawatho maku.
clamavi te salvum me fac et custodiam mandata tua
147 Njũkagĩra tene gũtanakĩa, ngakũrĩrĩra nĩguo ũndeithie; njigĩte mwĩhoko wakwa kiugo-inĩ gĩaku.
praeveni in maturitate et clamavi in verba tua supersperavi
148 Maitho makwa maikaraga mahingũkĩte matuanĩra-inĩ mothe ma arangĩri, nĩguo ndaranagie ũhoro wa ciĩranĩro ciaku.
praevenerunt oculi mei ad diluculum ut meditarer eloquia tua
149 Igua mũgambo wakwa kũringana na wendo waku; Wee Jehova, tũũria muoyo wakwa, kũringana na mawatho maku.
vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me
150 Andũ arĩa mathugundaga maũndũ ma wĩki naaĩ nĩmanguhĩrĩirie, no-o nĩmaraihanĩrĩirie na watho waku.
adpropinquaverunt persequentes me iniquitate a lege autem tua longe facti sunt
151 No Wee Jehova, ũikaraga hakuhĩ, na maathani maku mothe nĩ ma ma.
prope es tu Domine et omnes viae tuae veritas
152 Matukũ-inĩ ma tene nĩndamenyire kuuma kĩrĩra-inĩ gĩaku, atĩ wagĩthondekire kĩrĩ gĩa gũtũũra nginya tene.
initio cognovi de testimoniis tuis quia in aeternum fundasti ea
153 Rora gũthĩĩnĩka gwakwa na ũndeithũre, nĩgũkorwo ndiriganĩirwo nĩ watho waku.
res vide humilitatem meam et eripe me quia legem tuam non sum oblitus
154 Ndũĩrĩra na ũkĩngũũre; tũũria muoyo wakwa kũringana na kĩĩranĩro gĩaku.
iudica iudicium meum et redime me propter eloquium tuum vivifica me
155 Ũhonokio nĩũraihĩrĩirie andũ arĩa aaganu, nĩgũkorwo matirongoragia kĩrĩra kĩa watho waku.
longe a peccatoribus salus quia iustificationes tuas non exquisierunt
156 Wee Jehova, tha ciaku nĩ nyingĩ; tũũria muoyo wakwa kũringana na mawatho maku.
misericordiae tuae multae Domine secundum iudicia tua vivifica me
157 Andũ arĩa maanyariiraga nĩ aingĩ, no ndirĩ ndahutatĩra kĩrĩra gĩaku.
multi qui persequuntur me et tribulant me a testimoniis tuis non declinavi
158 Njũthagĩrĩria arĩa matarĩ na wĩtĩkio ngoro, nĩgũkorwo matiathĩkagĩra kiugo gĩaku.
vidi praevaricantes et tabescebam quia eloquia tua non custodierunt
159 Ta kĩone ũrĩa nyendete mawatho maku; tũũria muoyo wakwa, Wee Jehova, kũringana na wendo waku.
vide quoniam mandata tua dilexi Domine in misericordia tua vivifica me
160 Ciugo ciaku ciothe nĩ cia ma; mawatho maku mothe nĩ ma ũthingu na nĩ ma gũtũũra tene na tene.
principium verborum tuorum veritas et in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae
161 Aathani maanyariiraga hatarĩ gĩtũmi, no ngoro yakwa ĩinainagio nĩ kiugo gĩaku.
sen principes persecuti sunt me gratis et a verbis tuis formidavit cor meum
162 Ngenagĩra kĩĩranĩro gĩaku, o ta ũrĩa mũndũ atahĩte indo nyingĩ akenaga.
laetabor ego super eloquia tua sicut qui invenit spolia multa
163 Nĩmenete na ngathũũra maheeni, no nĩnyendete watho waku.
iniquitatem odio habui et abominatus sum legem autem tuam dilexi
164 O mũthenya ngũgoocaga maita mũgwanja nĩ ũndũ wa mawatho maku ma ũthingu.
septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae
165 Arĩa mendete watho waku nĩ marĩ thayũ mũingĩ, na gũtirĩ kĩndũ kĩngĩtũma mahĩngwo.
pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum
166 Njetagĩrĩra ũhonokio waku, Wee Jehova, na ngarũmĩrĩra maathani maku.
expectabam salutare tuum Domine et mandata tua dilexi
167 Njathĩkagĩra kĩrĩra gĩaku, nĩgũkorwo nĩndĩkĩendete mũno.
custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea vehementer
168 Njathĩkagĩra mawatho maku na kĩrĩra gĩaku, nĩgũkorwo mĩthiĩre yakwa yothe nĩũmĩũĩ.
servavi mandata tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo
169 Wee Jehova-rĩ, gũkaya gwakwa kũrokinya harĩwe; he gũtaũkĩrwo kũringana na kiugo gĩaku.
thau adpropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine iuxta eloquium tuum da mihi intellectum
170 Mathaithana makwa marokinya harĩwe; ndeithũra kũringana na kĩĩranĩro gĩaku.
intret postulatio mea in conspectu tuo secundum eloquium tuum eripe me
171 Mĩromo yakwa ĩrĩkũgoocaga hĩndĩ ciothe, nĩgũkorwo nĩũndutaga kĩrĩra kĩa watho waku.
eructabunt labia mea hymnum cum docueris me iustificationes tuas
172 Rũrĩmĩ rwakwa nĩrũkĩine ũhoro wa kiugo gĩaku, nĩgũkorwo maathani maku mothe nĩ ma ũthingu.
pronuntiabit lingua mea eloquium tuum quia omnia mandata tua aequitas
173 Guoko gwaku nĩgũkĩĩhaarĩrie kũndeithia, nĩgũkorwo mawatho maku nĩmo niĩ ndĩthuurĩire.
fiat manus tua ut salvet me quoniam mandata tua elegi
174 Ũhonokio waku nĩguo ndĩĩriragĩria, Wee Jehova, naguo watho waku nĩguo ngenagĩra.
concupivi salutare tuum Domine et lex tua meditatio mea
175 Ndĩrogĩtũũra muoyo nĩguo ngũgoocage, namo mawatho maku nĩmatũũre mandeithagia.
vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua adiuvabunt me
176 Niĩ nĩhĩtĩtie njĩra ta ngʼondu yũrĩte. Gĩcarie ndungata yaku, nĩgũkorwo ndiriganĩirwo nĩ maathani maku.
erravi sicut ovis quae periit quaere servum tuum quia mandata tua non sum oblitus

< Thaburi 119 >