< Thaburi 119 >
1 Kũrathimwo-rĩ, nĩ andũ arĩa mĩthiĩre yao ĩtarĩ ũcuuke, o arĩa mathiiaga kũringana na watho wa Jehova.
Alleluja. Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini.
2 Kũrathimwo-rĩ, nĩ andũ arĩa marũmagia kĩrĩra gĩake, o arĩa mamũrongoragia na ngoro yothe.
Beati qui scrutantur testimonia ejus; in toto corde exquirunt eum.
3 Matirĩ ũndũ mũũru mekaga; no kũgera mageragĩra njĩra ciake.
Non enim qui operantur iniquitatem in viis ejus ambulaverunt.
4 Wee nĩũheanĩte mawatho marĩa marĩ ma gwathĩkagĩrwo na kĩyo.
Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
5 Naarĩ korwo mĩthiĩre yakwa ĩkĩrĩ mĩkindĩrĩku ũhoro-inĩ wa gwathĩkagĩra kĩrĩra gĩaku!
Utinam dirigantur viæ meæ ad custodiendas justificationes tuas.
6 Hĩndĩ ĩyo ndingĩconorithio rĩrĩa ngũcũũrania maathani maku mothe.
Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
7 Nĩndĩrĩkũgoocaga ndĩ na ngoro nũngĩrĩru, o ngĩĩrutaga ũhoro wa mawatho maku ma kĩhooto.
Confitebor tibi in directione cordis, in eo quod didici judicia justitiæ tuæ.
8 Nĩndĩrĩathĩkagĩra kĩrĩra kĩa watho waku; ndũgakĩndiganĩrie o biũ.
Justificationes tuas custodiam; non me derelinquas usquequaque.
9 Mũndũ mwĩthĩ-rĩ, angĩiga mũtũũrĩre wake ũrĩ mũtheru atĩa? Nĩ na ũndũ wa gũtũũra athĩkagĩra kiugo gĩaku.
In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
10 Ngũrongoragia na ngoro yakwa yothe; ndũkanareke njũrũũre ndigane na maathani maku.
In toto corde meo exquisivi te; ne repellas me a mandatis tuis.
11 Nĩhithĩte kiugo gĩaku thĩinĩ wa ngoro yakwa, nĩguo ndikae gũkwĩhĩria.
In corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi.
12 Wee Jehova, ũrokĩgoocwo; kĩndute kĩrĩra kĩa watho waku.
Benedictus es, Domine; doce me justificationes tuas.
13 Nĩndĩriugaga na ngacookera na mĩromo yakwa ũhoro wa mawatho mothe marĩa moimĩte kanua gaku.
In labiis meis pronuntiavi omnia judicia oris tui.
14 Nĩngenagio nĩkũrũmĩrĩra kĩrĩra gĩaku, o ta ũrĩa mũndũ akenagĩra kũgĩa na ũtonga mũnene.
In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
15 Nĩndĩrĩcũũranagia mawatho maku na ngatarania njĩra yaku.
In mandatis tuis exercebor, et considerabo vias tuas.
16 Nĩngenagĩra kĩrĩra kĩa watho waku; ndigatiganĩria kiugo gĩaku.
In justificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
17 Niĩ ndungata yaku njĩka wega, na nĩngũtũũra muoyo; niĩ nĩndĩrĩathĩkagĩra kiugo gĩaku.
Retribue servo tuo, vivifica me, et custodiam sermones tuos.
18 Hingũra maitho makwa nĩguo nyone maũndũ ma magegania marĩa marĩ watho-inĩ waku.
Revela oculos meos, et considerabo mirabilia de lege tua.
19 Niĩ ndĩ mũgeni gũkũ thĩ; ndũkaahithe maathani maku.
Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
20 Ngoro yakwa nĩĩrahĩĩahĩĩa nĩ kwĩrirĩria mawatho maku o mahinda mothe.
Concupivit anima mea desiderare justificationes tuas in omni tempore.
21 Wee nĩũkũũmaga arĩa etĩĩi, o acio manyiitĩtwo nĩ kĩrumi, na arĩa morũũraga magatiga maathani maku.
Increpasti superbos; maledicti qui declinant a mandatis tuis.
22 Njehereria kĩnyũrũri na kũmenwo, nĩgũkorwo ndũũrĩte nũmĩtie kĩrĩra gĩaku.
Aufer a me opprobrium et contemptum, quia testimonia tua exquisivi.
23 O na gũtuĩka aathani maikaraga thĩ hamwe makanjambia, ndungata yaku nĩĩrĩcũũranagia kĩrĩra kĩa watho waku.
Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur; servus autem tuus exercebatur in justificationibus tuis.
24 Kĩrĩra gĩaku nĩkĩo ngenagĩra; nĩkĩo kĩĩheaga mataaro.
Nam et testimonia tua meditatio mea est, et consilium meum justificationes tuæ.
25 Ngometio thĩ rũkũngũ-inĩ; tũũria muoyo wakwa kũringana na kiugo gĩaku.
Adhæsit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
26 Nĩndakwĩrire mĩthiĩre yakwa nawe ũkĩnjĩtĩka; nduta kĩrĩra kĩa watho waku.
Vias meas enuntiavi, et exaudisti me; doce me justificationes tuas.
27 Menyithia ũrutani wa mawatho maku; na niĩ nĩndĩrĩcũũranagia ũhoro wa magegania maku.
Viam justificationum tuarum instrue me, et exercebor in mirabilibus tuis.
28 Ngoro yakwa nĩ nogu nĩ ũndũ wa kĩeha; njĩkĩra hinya kũringana na kiugo gĩaku.
Dormitavit anima mea præ tædio: confirma me in verbis tuis.
29 Njeheranĩria na mĩthiĩre ya maheeni; nĩ ũndũ wa ũtugi waku nduta watho waku.
Viam iniquitatis amove a me, et de lege tua miserere mei.
30 Niĩ-rĩ, ndĩĩthuurĩire njĩra ya ma; matua maku ndĩmaigĩte ngoro-inĩ yakwa.
Viam veritatis elegi; judicia tua non sum oblitus.
31 Wee Jehova, nĩnũmĩtie kĩrĩra gĩaku; ndũkanareke njonorithio.
Adhæsi testimoniis tuis, Domine; noli me confundere.
32 Hanyũkaga o na njĩra ya maathani maku, nĩgũkorwo nĩwohorithĩtie ngoro yakwa.
Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
33 Wee Jehova, nduta kũrũmĩrĩra kĩrĩra kĩa watho waku, na niĩ ndĩkĩrũmie nginya mũthia.
Legem pone mihi, Domine, viam justificationum tuarum, et exquiram eam semper.
34 He ũmenyo, na nĩndĩrĩrũmagia watho waku na ndĩwathĩkagĩre na ngoro yakwa yothe.
Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam, et custodiam illam in toto corde meo.
35 Ngeragĩria njĩra-inĩ cia maathani maku, nĩgũkorwo nĩmo ngenagĩra.
Deduc me in semitam mandatorum tuorum, quia ipsam volui.
36 Erekeria ngoro yakwa kũrĩ kĩrĩra gĩaku, nĩguo ĩtige kwerekera ũhoro-inĩ wa gwĩtongia.
Inclina cor meum in testimonia tua, et non in avaritiam.
37 Girĩrĩria maitho makwa matige kwĩrorera maũndũ ma tũhũ; tũũria muoyo wakwa kũringana na kiugo gĩaku.
Averte oculos meos, ne videant vanitatem; in via tua vivifica me.
38 Hingĩria ndungata yaku kĩĩranĩro gĩaku, nĩgeetha wĩtigagĩrwo.
Statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo.
39 Njehereria njono iria ndĩĩtigagĩra, nĩgũkorwo mawatho maku nĩ mega.
Amputa opprobrium meum quod suspicatus sum, quia judicia tua jucunda.
40 Kaĩ nĩndĩĩriragĩria mawatho maku-ĩ! Tũũria muoyo wakwa nĩ ũndũ wa ũthingu waku.
Ecce concupivi mandata tua: in æquitate tua vivifica me.
41 Wee Jehova, wendo waku ũrĩa ũtathiraga ũronginyĩra, ũhonokio waku ũnginyĩre kũringana na kĩĩranĩro gĩaku;
Et veniat super me misericordia tua, Domine; salutare tuum secundum eloquium tuum.
42 nĩguo ngoragwo na ũndũ wa gũcookeria andũ arĩa maanyũrũragia, nĩgũkorwo niĩ ndĩhokete kiugo gĩaku.
Et respondebo exprobrantibus mihi verbum, quia speravi in sermonibus tuis.
43 Ndũkandunye kiugo kĩa ma kuuma kanua-inĩ gakwa, nĩgũkorwo njigĩte mwĩhoko wakwa mawatho-inĩ maku.
Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque, quia in judiciis tuis supersperavi.
44 Ngũtũũra njathĩkagĩra watho waku, nginya tene na tene.
Et custodiam legem tuam semper, in sæculum et in sæculum sæculi.
45 Ndĩrĩthiiaga ndĩ na wĩyathi, nĩgũkorwo nĩmaathaga mawatho maku.
Et ambulabam in latitudine, quia mandata tua exquisivi.
46 Nĩndĩrĩaragia ũhoro wa kĩrĩra gĩaku mbere ya athamaki na ndirĩconokaga,
Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum, et non confundebar.
47 nĩgũkorwo nĩngenagĩra maathani maku tondũ nĩndĩmendete.
Et meditabar in mandatis tuis, quæ dilexi.
48 Ndĩrĩambararagia moko makwa kũrĩ maathani maku marĩa nyendete, na ndĩcũũranagie igũrũ rĩa kĩrĩra kĩa watho waku.
Et levavi manus meas ad mandata tua, quæ dilexi, et exercebar in justificationibus tuis.
49 Ririkana kiugo gĩaku kũrĩ ndungata yaku, nĩgũkorwo nĩũũheete kĩĩrĩgĩrĩro.
Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
50 Ũndũ ũrĩa ũũhooreragia ndĩ mĩnyamaro-inĩ nĩ ũyũ: atĩ kĩĩranĩro gĩaku nĩkĩo gĩtũũragia muoyo wakwa.
Hæc me consolata est in humilitate mea, quia eloquium tuum vivificavit me.
51 Andũ arĩa etĩĩi maanyũrũragia matekwĩgirĩrĩria, no nditiganagĩria watho waku.
Superbi inique agebant usquequaque; a lege autem tua non declinavi.
52 Nĩndirikanaga mawatho maku ma tene, Wee Jehova, namo nĩmahooreragia.
Memor fui judiciorum tuorum a sæculo, Domine, et consolatus sum.
53 Nyiitagwo nĩ mangʼũrĩ nĩ ũndũ wa andũ arĩa aaganu, o acio maatiganĩirie watho waku.
Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
54 Ũhoro wa kĩrĩra gĩaku nĩguo ũtuĩkĩte rwĩmbo rwakwa, o kũrĩa guothe ingĩikara.
Cantabiles mihi erant justificationes tuæ in loco peregrinationis meæ.
55 Ũtukũ ndirikanaga rĩĩtwa rĩaku, ngakĩrũmia watho waku Wee Jehova.
Memor fui nocte nominis tui, Domine, et custodivi legem tuam.
56 Ũũ nĩguo ngoretwo ngĩĩka: nĩnjathĩkagĩra mawatho maku.
Hæc facta est mihi, quia justificationes tuas exquisivi.
57 Wee Jehova, Wee nĩwe igai rĩakwa; nĩngwĩrĩte atĩ ndĩathĩkagĩra ciugo ciaku.
Portio mea, Domine, dixi custodire legem tuam.
58 Maathĩĩte ũthiũ waku na ngoro yakwa yothe; nginyagĩria wega waku o ta ũrĩa wĩranĩire.
Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo; miserere mei secundum eloquium tuum.
59 Nĩndĩcũũranĩtie ũhoro wa mĩthiĩre yakwa, ngagĩcookia makinya makwa kũrĩ kĩrĩra gĩaku.
Cogitavi vias meas, et converti pedes meos in testimonia tua.
60 Nĩngũhiũha na ndigũcererwo gwathĩkĩra maathani maku.
Paratus sum, et non sum turbatus, ut custodiam mandata tua.
61 O na kũngĩtuĩka atĩ andũ arĩa aaganu no manjohe na mĩhĩndo-rĩ, ndingĩriganĩrwo nĩ watho waku.
Funes peccatorum circumplexi sunt me, et legem tuam non sum oblitus.
62 Ũtukũ gatagatĩ njarahũkaga ngũcookerie ngaatho nĩ ũndũ wa mawatho maku ma kĩhooto.
Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super judicia justificationis tuæ.
63 Niĩ ndĩ mũrata wa andũ arĩa othe magwĩtigĩrĩte, o arĩa othe marũmagĩrĩra mawatho maku.
Particeps ego sum omnium timentium te, et custodientium mandata tua.
64 Wee Jehova, thĩ ĩiyũrĩtwo nĩ wendo waku; nduta kĩrĩra kĩa watho waku.
Misericordia tua, Domine, plena est terra; justificationes tuas doce me.
65 Wee Jehova, ĩka ndungata yaku kũringana na kiugo gĩaku.
Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine, secundum verbum tuum.
66 Nduta gũkũũrana maũndũ wega o na kũmamenya, nĩgũkorwo nĩnjĩtĩkĩtie maathani maku.
Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me, quia mandatis tuis credidi.
67 Mbere itanoona thĩĩna nĩndahĩtagia, no rĩu nĩnjathĩkagĩra kiugo gĩaku.
Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
68 Wee ũrĩ mwega, na nĩwĩkaga o wega; nduta kĩrĩra kĩa watho waku.
Bonus es tu, et in bonitate tua doce me justificationes tuas.
69 O na gũtuĩka andũ arĩa etĩĩi nĩmahakĩte gĩko na ndeto cia maheeni, ngũtũũra nũmĩtie mawatho maku na ngoro yakwa yothe.
Multiplicata est super me iniquitas superborum; ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.
70 Ngoro ciao nĩ nyũmũ na itirĩ tha, no niĩ ngenagĩra watho waku.
Coagulatum est sicut lac cor eorum; ego vero legem tuam meditatus sum.
71 Warĩ ũndũ mwega niĩ nyone thĩĩna, nĩgeetha ndĩĩrute kĩrĩra kĩa watho waku.
Bonum mihi quia humiliasti me, ut discam justificationes tuas.
72 Watho ũrĩa uumĩte kanua gaku nĩ wa bata mũno harĩ niĩ, gũkĩra ngiri cia icunjĩ cia betha na thahabu.
Bonum mihi lex oris tui, super millia auri et argenti.
73 Moko maku nĩmo manyũmbire na magĩĩthondeka ũguo ndariĩ; he ũtaũku nĩguo ndĩĩrute maathani maku.
Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, et discam mandata tua.
74 Andũ arĩa magwĩtigĩrĩte marokenaga rĩrĩa maanyona, nĩgũkorwo nĩnjigĩte mwĩhoko wakwa harĩ kiugo gĩaku.
Qui timent te videbunt me et lætabuntur, quia in verba tua supersperavi.
75 Jehova, nĩnjũũĩ atĩ mawatho maku nĩ ma ũthingu, na ũnyonetie thĩĩna nĩ ũndũ wa wĩhokeku waku.
Cognovi, Domine, quia æquitas judicia tua, et in veritate tua humiliasti me.
76 Wendani waku ũrĩa ũtathiraga ũrotuĩka wa kũũhooreria, kũringana na kĩĩranĩro gĩaku kĩrĩa werĩire ndungata yaku.
Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
77 Ĩtĩkĩra tha ciaku inginyĩre nĩguo ndũũre muoyo, nĩgũkorwo watho waku nĩguo ngenagĩra.
Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam, quia lex tua meditatio mea est.
78 Andũ arĩa etĩĩi maroconorithio nĩ ũndũ wa kũnjĩka ũũru hatarĩ gĩtũmi; no niĩ-rĩ, ndĩrĩcũũranagia ũhoro wa mawatho maku.
Confundantur superbi, quia injuste iniquitatem fecerunt in me; ego autem exercebor in mandatis tuis.
79 Andũ arĩa magwĩtigĩrĩte maronjookerera, o acio mataũkĩirwo nĩ kĩrĩra gĩaku.
Convertantur mihi timentes te, et qui noverunt testimonia tua.
80 Ngoro yakwa ĩroaga ũcuuke ũhoro-inĩ wa kĩrĩra kĩa watho waku, nĩguo ndikanaconorithio.
Fiat cor meum immaculatum in justificationibus tuis, ut non confundar.
81 Ngoro yakwa ĩringĩkaga nĩ kwĩrirĩria ũhonokio waku, no niĩ njigĩte mwĩhoko wakwa harĩ kiugo gĩaku.
Defecit in salutare tuum anima mea, et in verbum tuum supersperavi.
82 Maitho makwa nĩmaraaga hinya nĩ gũtũũra njũthĩrĩirie kĩĩranĩro gĩaku; ngakĩũria atĩrĩ, “Ũgaakĩĩhooreria rĩ?”
Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
83 O na gũtuĩka haana ta mondo ya rũũa ya ndibei ĩigĩtwo ndogo-inĩ, ndiriganagĩrwo nĩ kĩrĩra kĩa watho waku.
Quia factus sum sicut uter in pruina; justificationes tuas non sum oblitus.
84 Niĩ ndungata yaku-rĩ, ngweterera nginya rĩ? Arĩa maanyariiraga ũkaamaherithia rĩ?
Quot sunt dies servi tui? quando facies de persequentibus me judicium?
85 Andũ arĩa etĩĩi manyenjeire marima nĩguo ngwe kuo, o acio makararagia watho waku.
Narraverunt mihi iniqui fabulationes, sed non ut lex tua.
86 Maathani maku mothe nĩ ma kwĩhokwo; ndeithia, nĩgũkorwo andũ maanyariiraga hatarĩ gĩtũmi.
Omnia mandata tua veritas: inique persecuti sunt me, adjuva me.
87 Maatigĩtie hanini maaniine nyume thĩ ĩno, no nditiganĩirie mawatho maku.
Paulominus consummaverunt me in terra; ego autem non dereliqui mandata tua.
88 Menyerera muoyo wakwa kũringana na wendo waku, na ndĩathĩkagĩra kĩrĩra gĩa kanua gaku.
Secundum misericordiam tuam vivifica me, et custodiam testimonia oris tui.
89 Wee Jehova, kiugo gĩaku gĩtũũraga tene na tene; gĩtũũraga kĩĩhaandĩte wega kũu igũrũ.
In æternum, Domine, verbum tuum permanet in cælo.
90 Wĩhokeku waku nĩ wa kuuma njiarwa nginya njiarwa; nĩwe warũmirie thĩ, nayo ĩgagĩikara o ĩrũmĩte.
In generationem et generationem veritas tua; fundasti terram, et permanet.
91 Mawatho maku matũũraga nginya ũmũthĩ, nĩgũkorwo indo ciothe nĩwe itungataga.
Ordinatione tua perseverat dies, quoniam omnia serviunt tibi.
92 Korwo watho waku tiguo ũngenagia, ingĩanathira nĩ mĩnyamaro yakwa.
Nisi quod lex tua meditatio mea est, tunc forte periissem in humilitate mea.
93 Niĩ ndirĩ hĩndĩ ngaariganĩrwo nĩ mawatho maku, nĩgũkorwo ũndũũrĩtie muoyo nĩ ũndũ wamo.
In æternum non obliviscar justificationes tuas, quia in ipsis vivificasti me.
94 Honokia, nĩgũkorwo ndĩ waku, na nĩĩmaathĩte mawatho maku.
Tuus sum ego; salvum me fac: quoniam justificationes tuas exquisivi.
95 Andũ arĩa aaganu manjoheirie nĩguo maaniine, no niĩ ndĩrĩĩcũũranagia o ũhoro wa kĩrĩra gĩaku.
Me exspectaverunt peccatores ut perderent me; testimonia tua intellexi.
96 Ũndũ o wothe mũkinyanĩru wega, nĩnyonete nĩ ũrĩ mũthia; no maathani maku matirĩ mũhaka.
Omnis consummationis vidi finem, latum mandatum tuum nimis.
97 Kaĩ nĩnyendete watho waku-ĩ! Ndindaga ngĩtarania ũhoro waguo mũthenya wothe.
Quomodo dilexi legem tuam, Domine! tota die meditatio mea est.
98 Maathani maku matũmaga njũhĩge gũkĩra thũ ciakwa, nĩgũkorwo makoragwo hamwe na niĩ hĩndĩ ciothe.
Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo, quia in æternum mihi est.
99 Niĩ ndĩ na ũmenyo mũingĩ gũkĩra arutani akwa othe, nĩgũkorwo ndaranagia ũhoro wa mawatho maku.
Super omnes docentes me intellexi, quia testimonia tua meditatio mea est.
100 Niĩ ndĩ na ũmenyo mũingĩ gũkĩra athuuri, nĩgũkorwo njathĩkagĩra kĩrĩra gĩaku.
Super senes intellexi, quia mandata tua quæsivi.
101 Nĩndigagĩrĩria magũrũ makwa matikagerere njĩra o yothe njũru, nĩgeetha njathĩkagĩre kiugo gĩaku.
Ab omni via mala prohibui pedes meos, ut custodiam verba tua.
102 Niĩ nditiganĩirie mawatho maku, nĩgũkorwo Wee nĩwe ũndutĩte ũhoro ũcio.
A judiciis tuis non declinavi, quia tu legem posuisti mihi.
103 Kaĩ ciugo ciaku irĩ mũrĩo ngĩcicama-ĩ, irĩ mũrĩo gũkĩra ũũkĩ ũrĩ kanua-inĩ gakwa!
Quam dulcia faucibus meis eloquia tua! super mel ori meo.
104 Ngĩĩaga na ũtaũku nĩ ũndũ wa kĩrĩra gĩaku; nĩ ũndũ ũcio nĩthũire njĩra o yothe njũru.
A mandatis tuis intellexi; propterea odivi omnem viam iniquitatis.
105 Kiugo gĩaku nĩkĩo tawa wa magũrũ makwa, na ũtheri wa kũmũrĩka njĩra yakwa.
Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
106 Nĩndĩĩhĩtĩte mwĩhĩtwa na ngagwatĩria, atĩ nĩndĩrĩrũmagĩrĩra mawatho maku ma ũthingu.
Juravi et statui custodire judicia justitiæ tuæ.
107 Nĩthĩĩnĩkĩte mũno; Wee Jehova, tũũria muoyo wakwa, kũringana na kiugo gĩaku.
Humiliatus sum usquequaque, Domine; vivifica me secundum verbum tuum.
108 Wee Jehova, ĩtĩkĩra ũgooci wa kwĩyendera wa kanua gakwa, na ũkĩndute mawatho maku.
Voluntaria oris mei beneplacita fac, Domine, et judicia tua doce me.
109 O na gũtuĩka ndũũraga nyiitĩrĩire muoyo wakwa moko-inĩ makwa-rĩ, ndingĩriganĩrwo nĩ watho waku.
Anima mea in manibus meis semper, et legem tuam non sum oblitus.
110 Andũ arĩa aaganu nĩmanyambĩire mũtego, no ndirĩ ndahĩtia kĩrĩra gĩaku.
Posuerunt peccatores laqueum mihi, et de mandatis tuis non erravi.
111 Mawatho maku nĩmo igai rĩakwa nginya tene; nĩmo gĩkeno kĩa ngoro yakwa.
Hæreditate acquisivi testimonia tua in æternum, quia exsultatio cordis mei sunt.
112 Ngoro yakwa nĩĩtuĩte kũrũmagia kĩrĩra kĩa watho waku o nginya mũthia.
Inclinavi cor meum ad faciendas justificationes tuas in æternum, propter retributionem.
113 Nĩthũire andũ a ngoro igĩrĩ, no nĩnyendete watho waku.
Iniquos odio habui, et legem tuam dilexi.
114 Wee nĩwe rĩũrĩro rĩakwa na ngo yakwa; njigĩte mwĩhoko wakwa kiugo-inĩ gĩaku.
Adjutor et susceptor meus es tu, et in verbum tuum supersperavi.
115 Njehererai, inyuĩ eeki ũũru, nĩguo ngĩrũmie maathani ma Ngai wakwa!
Declinate a me, maligni, et scrutabor mandata Dei mei.
116 Nyiitagĩrĩra kũringana na kĩĩranĩro gĩaku, na nĩngũtũũra muoyo; ndũkareke kĩĩrĩgĩrĩro gĩakwa kĩharagane.
Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam, et non confundas me ab exspectatione mea.
117 Ndiiragĩrĩra, na nĩngũhonokio; ngũtũũra ndĩĩte uuge waku.
Adjuva me, et salvus ero, et meditabor in justificationibus tuis semper.
118 Nĩũregaga arĩa othe matiganaga na kĩrĩra kĩa watho waku, nĩgũkorwo kwĩheenia kũu meheenagia nakuo nĩ gwa tũhũ.
Sprevisti omnes discedentes a judiciis tuis, quia injusta cogitatio eorum.
119 Arĩa othe aaganu a gũkũ thĩ ũmateaga ta gĩko; nĩ ũndũ ũcio niĩ nĩnyendete kĩrĩra kĩa watho waku.
Prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ; ideo dilexi testimonia tua.
120 Mwĩrĩ wakwa nĩũinainaga nĩgũgwĩtigĩra; njikaraga na guoya mũnene nĩ ũndũ wa mawatho maku.
Confige timore tuo carnes meas; a judiciis enim tuis timui.
121 Niĩ njĩkĩte maũndũ ma ũthingu na ma kĩhooto; ndũkandiganĩrie harĩ arĩa maahinyagĩrĩria.
Feci judicium et justitiam: non tradas me calumniantibus me.
122 Menyerera ũgima wa ndungata yaku; ndũkareke andũ arĩa etĩĩi maahinyĩrĩrie.
Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
123 Maitho makwa nĩmaraaga hinya nĩgũtũũra njũũthĩrĩirie ũhonokio waku, ngacũthĩrĩria kĩĩranĩro gĩaku kĩa ũthingu.
Oculi mei defecerunt in salutare tuum, et in eloquium justitiæ tuæ.
124 Ĩkaga ndungata yaku kũringana na wendo waku, na ũndutage kĩrĩra kĩa watho waku.
Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam, et justificationes tuas doce me.
125 Niĩ ndĩ ndungata yaku; he gũkũũrana maũndũ, nĩguo hote gũtaũkĩrwo nĩ kĩrĩra gĩaku.
Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
126 Wee Jehova, hĩndĩ nĩnginyu wĩke ũndũ, tondũ andũ nĩmathũkĩtie watho waku.
Tempus faciendi, Domine: dissipaverunt legem tuam.
127 Tondũ nĩnyendete maathani maku gũkĩra thahabu, ngamenda mũno gũkĩra thahabu ĩrĩa therie,
Ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion.
128 na tondũ nĩnduĩte mawatho maku mothe nĩmagĩrĩire, nĩthũire njĩra o yothe ĩtarĩ ya ma.
Propterea ad omnia mandata tua dirigebar; omnem viam iniquam odio habui.
129 Kĩrĩra gĩaku nĩ kĩa magegania; nĩ ũndũ ũcio nĩndĩrĩgĩathĩkagĩra.
Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
130 Ciugo ciaku ciataũrwo nĩirehaga ũtheri; nĩciũhĩgagia andũ arĩa matarĩ oogĩ.
Declaratio sermonum tuorum illuminat, et intellectum dat parvulis.
131 Njathamĩtie kanua gakwa ngahũma nĩ ũndũ wa kwĩrirĩria maathani maku.
Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
132 Njerekera na ũnjiguĩre tha, o ta ũrĩa wĩkaga andũ arĩa mendete rĩĩtwa rĩaku.
Aspice in me, et miserere mei, secundum judicium diligentium nomen tuum.
133 Rũngagĩrĩria makinya makwa kũringana na kiugo gĩaku; ndũkareke njathagwo nĩ wĩhia o na ũrĩkũ.
Gressus meos dirige secundum eloquium tuum, et non dominetur mei omnis injustitia.
134 Ngũũra kuuma ũhiinyanĩrĩria wa andũ, nĩguo njathĩkagĩre mawatho maku.
Redime me a calumniis hominum ut custodiam mandata tua.
135 Tũma ũthiũ waku warĩre ndungata yaku, na ũndutage kĩrĩra kĩa watho waku.
Faciem tuam illumina super servum tuum, et doce me justificationes tuas.
136 Maitho makwa manyũrũrũkagia maithori ta rũũĩ, nĩgũkorwo andũ matirathĩkĩra watho waku.
Exitus aquarum deduxerunt oculi mei, quia non custodierunt legem tuam.
137 Wee Jehova, ũrĩ mũthingu, na mawatho maku nĩmagĩrĩire.
Justus es, Domine, et rectum judicium tuum.
138 Mawatho marĩa ũheanĩte nĩ ma ũthingu; nĩ ma kwĩhokwo kũna.
Mandasti justitiam testimonia tua, et veritatem tuam nimis.
139 Kĩyo gĩakwa nĩkĩĩnogetie, nĩgũkorwo thũ ciakwa nĩcitiganĩirie ciugo ciaku.
Tabescere me fecit zelus meus, quia obliti sunt verba tua inimici mei.
140 Ciĩranĩro ciaku nĩthuuranĩre o biũ, na ndungata yaku nĩĩciendete.
Ignitum eloquium tuum vehementer, et servus tuus dilexit illud.
141 O na gũtuĩka ndirĩ bata na nĩnyararĩtwo-rĩ, ndiriganagĩrwo nĩ mawatho maku.
Adolescentulus sum ego et contemptus; justificationes tuas non sum oblitus.
142 Ũthingu waku nĩ wa gũtũũra tene na tene, naguo watho waku nĩ wa ma.
Justitia tua, justitia in æternum, et lex tua veritas.
143 Ngoretwo nĩ mathĩĩna na mĩnyamaro, no maathani maku nĩmo ngenagĩra.
Tribulatio et angustia invenerunt me; mandata tua meditatio mea est.
144 Kĩrĩra gĩaku nĩ kĩa ma nginya tene; kĩĩhe ũtaũku nĩguo ndũũre muoyo.
Æquitas testimonia tua in æternum: intellectum da mihi, et vivam.
145 Ndĩragũkaĩra na ngoro yakwa yothe, Wee Jehova, njĩtĩka, na nĩndĩrĩathĩkagĩra kĩrĩra kĩa watho waku.
Clamavi in toto corde meo: exaudi me, Domine; justificationes tuas requiram.
146 Wee nĩwe ndĩrakaĩra, honokia na nĩndĩrĩmenyagĩrĩra mawatho maku.
Clamavi ad te; salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
147 Njũkagĩra tene gũtanakĩa, ngakũrĩrĩra nĩguo ũndeithie; njigĩte mwĩhoko wakwa kiugo-inĩ gĩaku.
Præveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
148 Maitho makwa maikaraga mahingũkĩte matuanĩra-inĩ mothe ma arangĩri, nĩguo ndaranagie ũhoro wa ciĩranĩro ciaku.
Prævenerunt oculi mei ad te diluculo, ut meditarer eloquia tua.
149 Igua mũgambo wakwa kũringana na wendo waku; Wee Jehova, tũũria muoyo wakwa, kũringana na mawatho maku.
Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine, et secundum judicium tuum vivifica me.
150 Andũ arĩa mathugundaga maũndũ ma wĩki naaĩ nĩmanguhĩrĩirie, no-o nĩmaraihanĩrĩirie na watho waku.
Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
151 No Wee Jehova, ũikaraga hakuhĩ, na maathani maku mothe nĩ ma ma.
Prope es tu, Domine, et omnes viæ tuæ veritas.
152 Matukũ-inĩ ma tene nĩndamenyire kuuma kĩrĩra-inĩ gĩaku, atĩ wagĩthondekire kĩrĩ gĩa gũtũũra nginya tene.
Initio cognovi de testimoniis tuis, quia in æternum fundasti ea.
153 Rora gũthĩĩnĩka gwakwa na ũndeithũre, nĩgũkorwo ndiriganĩirwo nĩ watho waku.
Vide humilitatem meam, et eripe me, quia legem tuam non sum oblitus.
154 Ndũĩrĩra na ũkĩngũũre; tũũria muoyo wakwa kũringana na kĩĩranĩro gĩaku.
Judica judicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
155 Ũhonokio nĩũraihĩrĩirie andũ arĩa aaganu, nĩgũkorwo matirongoragia kĩrĩra kĩa watho waku.
Longe a peccatoribus salus, quia justificationes tuas non exquisierunt.
156 Wee Jehova, tha ciaku nĩ nyingĩ; tũũria muoyo wakwa kũringana na mawatho maku.
Misericordiæ tuæ multæ, Domine; secundum judicium tuum vivifica me.
157 Andũ arĩa maanyariiraga nĩ aingĩ, no ndirĩ ndahutatĩra kĩrĩra gĩaku.
Multi qui persequuntur me, et tribulant me; a testimoniis tuis non declinavi.
158 Njũthagĩrĩria arĩa matarĩ na wĩtĩkio ngoro, nĩgũkorwo matiathĩkagĩra kiugo gĩaku.
Vidi prævaricantes et tabescebam, quia eloquia tua non custodierunt.
159 Ta kĩone ũrĩa nyendete mawatho maku; tũũria muoyo wakwa, Wee Jehova, kũringana na wendo waku.
Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine: in misericordia tua vivifica me.
160 Ciugo ciaku ciothe nĩ cia ma; mawatho maku mothe nĩ ma ũthingu na nĩ ma gũtũũra tene na tene.
Principium verborum tuorum veritas; in æternum omnia judicia justitiæ tuæ.
161 Aathani maanyariiraga hatarĩ gĩtũmi, no ngoro yakwa ĩinainagio nĩ kiugo gĩaku.
Principes persecuti sunt me gratis, et a verbis tuis formidavit cor meum.
162 Ngenagĩra kĩĩranĩro gĩaku, o ta ũrĩa mũndũ atahĩte indo nyingĩ akenaga.
Lætabor ego super eloquia tua, sicut qui invenit spolia multa.
163 Nĩmenete na ngathũũra maheeni, no nĩnyendete watho waku.
Iniquitatem odio habui, et abominatus sum, legem autem tuam dilexi.
164 O mũthenya ngũgoocaga maita mũgwanja nĩ ũndũ wa mawatho maku ma ũthingu.
Septies in die laudem dixi tibi, super judicia justitiæ tuæ.
165 Arĩa mendete watho waku nĩ marĩ thayũ mũingĩ, na gũtirĩ kĩndũ kĩngĩtũma mahĩngwo.
Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum.
166 Njetagĩrĩra ũhonokio waku, Wee Jehova, na ngarũmĩrĩra maathani maku.
Exspectabam salutare tuum, Domine, et mandata tua dilexi.
167 Njathĩkagĩra kĩrĩra gĩaku, nĩgũkorwo nĩndĩkĩendete mũno.
Custodivit anima mea testimonia tua, et dilexit ea vehementer.
168 Njathĩkagĩra mawatho maku na kĩrĩra gĩaku, nĩgũkorwo mĩthiĩre yakwa yothe nĩũmĩũĩ.
Servavi mandata tua et testimonia tua, quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.
169 Wee Jehova-rĩ, gũkaya gwakwa kũrokinya harĩwe; he gũtaũkĩrwo kũringana na kiugo gĩaku.
Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine; juxta eloquium tuum da mihi intellectum.
170 Mathaithana makwa marokinya harĩwe; ndeithũra kũringana na kĩĩranĩro gĩaku.
Intret postulatio mea in conspectu tuo; secundum eloquium tuum eripe me.
171 Mĩromo yakwa ĩrĩkũgoocaga hĩndĩ ciothe, nĩgũkorwo nĩũndutaga kĩrĩra kĩa watho waku.
Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me justificationes tuas.
172 Rũrĩmĩ rwakwa nĩrũkĩine ũhoro wa kiugo gĩaku, nĩgũkorwo maathani maku mothe nĩ ma ũthingu.
Pronuntiabit lingua mea eloquium tuum, quia omnia mandata tua æquitas.
173 Guoko gwaku nĩgũkĩĩhaarĩrie kũndeithia, nĩgũkorwo mawatho maku nĩmo niĩ ndĩthuurĩire.
Fiat manus tua ut salvet me, quoniam mandata tua elegi.
174 Ũhonokio waku nĩguo ndĩĩriragĩria, Wee Jehova, naguo watho waku nĩguo ngenagĩra.
Concupivi salutare tuum, Domine, et lex tua meditatio mea est.
175 Ndĩrogĩtũũra muoyo nĩguo ngũgoocage, namo mawatho maku nĩmatũũre mandeithagia.
Vivet anima mea, et laudabit te, et judicia tua adjuvabunt me.
176 Niĩ nĩhĩtĩtie njĩra ta ngʼondu yũrĩte. Gĩcarie ndungata yaku, nĩgũkorwo ndiriganĩirwo nĩ maathani maku.
Erravi sicut ovis quæ periit: quære servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.