< Thaburi 119 >

1 Kũrathimwo-rĩ, nĩ andũ arĩa mĩthiĩre yao ĩtarĩ ũcuuke, o arĩa mathiiaga kũringana na watho wa Jehova.
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה
2 Kũrathimwo-rĩ, nĩ andũ arĩa marũmagia kĩrĩra gĩake, o arĩa mamũrongoragia na ngoro yothe.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו
3 Matirĩ ũndũ mũũru mekaga; no kũgera mageragĩra njĩra ciake.
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו
4 Wee nĩũheanĩte mawatho marĩa marĩ ma gwathĩkagĩrwo na kĩyo.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד
5 Naarĩ korwo mĩthiĩre yakwa ĩkĩrĩ mĩkindĩrĩku ũhoro-inĩ wa gwathĩkagĩra kĩrĩra gĩaku!
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך
6 Hĩndĩ ĩyo ndingĩconorithio rĩrĩa ngũcũũrania maathani maku mothe.
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך
7 Nĩndĩrĩkũgoocaga ndĩ na ngoro nũngĩrĩru, o ngĩĩrutaga ũhoro wa mawatho maku ma kĩhooto.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך
8 Nĩndĩrĩathĩkagĩra kĩrĩra kĩa watho waku; ndũgakĩndiganĩrie o biũ.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד
9 Mũndũ mwĩthĩ-rĩ, angĩiga mũtũũrĩre wake ũrĩ mũtheru atĩa? Nĩ na ũndũ wa gũtũũra athĩkagĩra kiugo gĩaku.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך
10 Ngũrongoragia na ngoro yakwa yothe; ndũkanareke njũrũũre ndigane na maathani maku.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך
11 Nĩhithĩte kiugo gĩaku thĩinĩ wa ngoro yakwa, nĩguo ndikae gũkwĩhĩria.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך
12 Wee Jehova, ũrokĩgoocwo; kĩndute kĩrĩra kĩa watho waku.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך
13 Nĩndĩriugaga na ngacookera na mĩromo yakwa ũhoro wa mawatho mothe marĩa moimĩte kanua gaku.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך
14 Nĩngenagio nĩkũrũmĩrĩra kĩrĩra gĩaku, o ta ũrĩa mũndũ akenagĩra kũgĩa na ũtonga mũnene.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון
15 Nĩndĩrĩcũũranagia mawatho maku na ngatarania njĩra yaku.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך
16 Nĩngenagĩra kĩrĩra kĩa watho waku; ndigatiganĩria kiugo gĩaku.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך
17 Niĩ ndungata yaku njĩka wega, na nĩngũtũũra muoyo; niĩ nĩndĩrĩathĩkagĩra kiugo gĩaku.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך
18 Hingũra maitho makwa nĩguo nyone maũndũ ma magegania marĩa marĩ watho-inĩ waku.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך
19 Niĩ ndĩ mũgeni gũkũ thĩ; ndũkaahithe maathani maku.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך
20 Ngoro yakwa nĩĩrahĩĩahĩĩa nĩ kwĩrirĩria mawatho maku o mahinda mothe.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת
21 Wee nĩũkũũmaga arĩa etĩĩi, o acio manyiitĩtwo nĩ kĩrumi, na arĩa morũũraga magatiga maathani maku.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך
22 Njehereria kĩnyũrũri na kũmenwo, nĩgũkorwo ndũũrĩte nũmĩtie kĩrĩra gĩaku.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי
23 O na gũtuĩka aathani maikaraga thĩ hamwe makanjambia, ndungata yaku nĩĩrĩcũũranagia kĩrĩra kĩa watho waku.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך
24 Kĩrĩra gĩaku nĩkĩo ngenagĩra; nĩkĩo kĩĩheaga mataaro.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי
25 Ngometio thĩ rũkũngũ-inĩ; tũũria muoyo wakwa kũringana na kiugo gĩaku.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך
26 Nĩndakwĩrire mĩthiĩre yakwa nawe ũkĩnjĩtĩka; nduta kĩrĩra kĩa watho waku.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך
27 Menyithia ũrutani wa mawatho maku; na niĩ nĩndĩrĩcũũranagia ũhoro wa magegania maku.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך
28 Ngoro yakwa nĩ nogu nĩ ũndũ wa kĩeha; njĩkĩra hinya kũringana na kiugo gĩaku.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך
29 Njeheranĩria na mĩthiĩre ya maheeni; nĩ ũndũ wa ũtugi waku nduta watho waku.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני
30 Niĩ-rĩ, ndĩĩthuurĩire njĩra ya ma; matua maku ndĩmaigĩte ngoro-inĩ yakwa.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי
31 Wee Jehova, nĩnũmĩtie kĩrĩra gĩaku; ndũkanareke njonorithio.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני
32 Hanyũkaga o na njĩra ya maathani maku, nĩgũkorwo nĩwohorithĩtie ngoro yakwa.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי
33 Wee Jehova, nduta kũrũmĩrĩra kĩrĩra kĩa watho waku, na niĩ ndĩkĩrũmie nginya mũthia.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב
34 He ũmenyo, na nĩndĩrĩrũmagia watho waku na ndĩwathĩkagĩre na ngoro yakwa yothe.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב
35 Ngeragĩria njĩra-inĩ cia maathani maku, nĩgũkorwo nĩmo ngenagĩra.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי
36 Erekeria ngoro yakwa kũrĩ kĩrĩra gĩaku, nĩguo ĩtige kwerekera ũhoro-inĩ wa gwĩtongia.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע
37 Girĩrĩria maitho makwa matige kwĩrorera maũndũ ma tũhũ; tũũria muoyo wakwa kũringana na kiugo gĩaku.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני
38 Hingĩria ndungata yaku kĩĩranĩro gĩaku, nĩgeetha wĩtigagĩrwo.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך
39 Njehereria njono iria ndĩĩtigagĩra, nĩgũkorwo mawatho maku nĩ mega.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים
40 Kaĩ nĩndĩĩriragĩria mawatho maku-ĩ! Tũũria muoyo wakwa nĩ ũndũ wa ũthingu waku.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני
41 Wee Jehova, wendo waku ũrĩa ũtathiraga ũronginyĩra, ũhonokio waku ũnginyĩre kũringana na kĩĩranĩro gĩaku;
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך
42 nĩguo ngoragwo na ũndũ wa gũcookeria andũ arĩa maanyũrũragia, nĩgũkorwo niĩ ndĩhokete kiugo gĩaku.
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך
43 Ndũkandunye kiugo kĩa ma kuuma kanua-inĩ gakwa, nĩgũkorwo njigĩte mwĩhoko wakwa mawatho-inĩ maku.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי
44 Ngũtũũra njathĩkagĩra watho waku, nginya tene na tene.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד
45 Ndĩrĩthiiaga ndĩ na wĩyathi, nĩgũkorwo nĩmaathaga mawatho maku.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי
46 Nĩndĩrĩaragia ũhoro wa kĩrĩra gĩaku mbere ya athamaki na ndirĩconokaga,
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש
47 nĩgũkorwo nĩngenagĩra maathani maku tondũ nĩndĩmendete.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי
48 Ndĩrĩambararagia moko makwa kũrĩ maathani maku marĩa nyendete, na ndĩcũũranagie igũrũ rĩa kĩrĩra kĩa watho waku.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך
49 Ririkana kiugo gĩaku kũrĩ ndungata yaku, nĩgũkorwo nĩũũheete kĩĩrĩgĩrĩro.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני
50 Ũndũ ũrĩa ũũhooreragia ndĩ mĩnyamaro-inĩ nĩ ũyũ: atĩ kĩĩranĩro gĩaku nĩkĩo gĩtũũragia muoyo wakwa.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני
51 Andũ arĩa etĩĩi maanyũrũragia matekwĩgirĩrĩria, no nditiganagĩria watho waku.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי
52 Nĩndirikanaga mawatho maku ma tene, Wee Jehova, namo nĩmahooreragia.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם
53 Nyiitagwo nĩ mangʼũrĩ nĩ ũndũ wa andũ arĩa aaganu, o acio maatiganĩirie watho waku.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך
54 Ũhoro wa kĩrĩra gĩaku nĩguo ũtuĩkĩte rwĩmbo rwakwa, o kũrĩa guothe ingĩikara.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי
55 Ũtukũ ndirikanaga rĩĩtwa rĩaku, ngakĩrũmia watho waku Wee Jehova.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך
56 Ũũ nĩguo ngoretwo ngĩĩka: nĩnjathĩkagĩra mawatho maku.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי
57 Wee Jehova, Wee nĩwe igai rĩakwa; nĩngwĩrĩte atĩ ndĩathĩkagĩra ciugo ciaku.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך
58 Maathĩĩte ũthiũ waku na ngoro yakwa yothe; nginyagĩria wega waku o ta ũrĩa wĩranĩire.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך
59 Nĩndĩcũũranĩtie ũhoro wa mĩthiĩre yakwa, ngagĩcookia makinya makwa kũrĩ kĩrĩra gĩaku.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך
60 Nĩngũhiũha na ndigũcererwo gwathĩkĩra maathani maku.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך
61 O na kũngĩtuĩka atĩ andũ arĩa aaganu no manjohe na mĩhĩndo-rĩ, ndingĩriganĩrwo nĩ watho waku.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי
62 Ũtukũ gatagatĩ njarahũkaga ngũcookerie ngaatho nĩ ũndũ wa mawatho maku ma kĩhooto.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך
63 Niĩ ndĩ mũrata wa andũ arĩa othe magwĩtigĩrĩte, o arĩa othe marũmagĩrĩra mawatho maku.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך
64 Wee Jehova, thĩ ĩiyũrĩtwo nĩ wendo waku; nduta kĩrĩra kĩa watho waku.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני
65 Wee Jehova, ĩka ndungata yaku kũringana na kiugo gĩaku.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך
66 Nduta gũkũũrana maũndũ wega o na kũmamenya, nĩgũkorwo nĩnjĩtĩkĩtie maathani maku.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי
67 Mbere itanoona thĩĩna nĩndahĩtagia, no rĩu nĩnjathĩkagĩra kiugo gĩaku.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי
68 Wee ũrĩ mwega, na nĩwĩkaga o wega; nduta kĩrĩra kĩa watho waku.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך
69 O na gũtuĩka andũ arĩa etĩĩi nĩmahakĩte gĩko na ndeto cia maheeni, ngũtũũra nũmĩtie mawatho maku na ngoro yakwa yothe.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך
70 Ngoro ciao nĩ nyũmũ na itirĩ tha, no niĩ ngenagĩra watho waku.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי
71 Warĩ ũndũ mwega niĩ nyone thĩĩna, nĩgeetha ndĩĩrute kĩrĩra kĩa watho waku.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך
72 Watho ũrĩa uumĩte kanua gaku nĩ wa bata mũno harĩ niĩ, gũkĩra ngiri cia icunjĩ cia betha na thahabu.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף
73 Moko maku nĩmo manyũmbire na magĩĩthondeka ũguo ndariĩ; he ũtaũku nĩguo ndĩĩrute maathani maku.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך
74 Andũ arĩa magwĩtigĩrĩte marokenaga rĩrĩa maanyona, nĩgũkorwo nĩnjigĩte mwĩhoko wakwa harĩ kiugo gĩaku.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי
75 Jehova, nĩnjũũĩ atĩ mawatho maku nĩ ma ũthingu, na ũnyonetie thĩĩna nĩ ũndũ wa wĩhokeku waku.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני
76 Wendani waku ũrĩa ũtathiraga ũrotuĩka wa kũũhooreria, kũringana na kĩĩranĩro gĩaku kĩrĩa werĩire ndungata yaku.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך
77 Ĩtĩkĩra tha ciaku inginyĩre nĩguo ndũũre muoyo, nĩgũkorwo watho waku nĩguo ngenagĩra.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי
78 Andũ arĩa etĩĩi maroconorithio nĩ ũndũ wa kũnjĩka ũũru hatarĩ gĩtũmi; no niĩ-rĩ, ndĩrĩcũũranagia ũhoro wa mawatho maku.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך
79 Andũ arĩa magwĩtigĩrĩte maronjookerera, o acio mataũkĩirwo nĩ kĩrĩra gĩaku.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך
80 Ngoro yakwa ĩroaga ũcuuke ũhoro-inĩ wa kĩrĩra kĩa watho waku, nĩguo ndikanaconorithio.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש
81 Ngoro yakwa ĩringĩkaga nĩ kwĩrirĩria ũhonokio waku, no niĩ njigĩte mwĩhoko wakwa harĩ kiugo gĩaku.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי
82 Maitho makwa nĩmaraaga hinya nĩ gũtũũra njũthĩrĩirie kĩĩranĩro gĩaku; ngakĩũria atĩrĩ, “Ũgaakĩĩhooreria rĩ?”
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני
83 O na gũtuĩka haana ta mondo ya rũũa ya ndibei ĩigĩtwo ndogo-inĩ, ndiriganagĩrwo nĩ kĩrĩra kĩa watho waku.
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי
84 Niĩ ndungata yaku-rĩ, ngweterera nginya rĩ? Arĩa maanyariiraga ũkaamaherithia rĩ?
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט
85 Andũ arĩa etĩĩi manyenjeire marima nĩguo ngwe kuo, o acio makararagia watho waku.
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך
86 Maathani maku mothe nĩ ma kwĩhokwo; ndeithia, nĩgũkorwo andũ maanyariiraga hatarĩ gĩtũmi.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני
87 Maatigĩtie hanini maaniine nyume thĩ ĩno, no nditiganĩirie mawatho maku.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך
88 Menyerera muoyo wakwa kũringana na wendo waku, na ndĩathĩkagĩra kĩrĩra gĩa kanua gaku.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך
89 Wee Jehova, kiugo gĩaku gĩtũũraga tene na tene; gĩtũũraga kĩĩhaandĩte wega kũu igũrũ.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים
90 Wĩhokeku waku nĩ wa kuuma njiarwa nginya njiarwa; nĩwe warũmirie thĩ, nayo ĩgagĩikara o ĩrũmĩte.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד
91 Mawatho maku matũũraga nginya ũmũthĩ, nĩgũkorwo indo ciothe nĩwe itungataga.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך
92 Korwo watho waku tiguo ũngenagia, ingĩanathira nĩ mĩnyamaro yakwa.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי
93 Niĩ ndirĩ hĩndĩ ngaariganĩrwo nĩ mawatho maku, nĩgũkorwo ũndũũrĩtie muoyo nĩ ũndũ wamo.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני
94 Honokia, nĩgũkorwo ndĩ waku, na nĩĩmaathĩte mawatho maku.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי
95 Andũ arĩa aaganu manjoheirie nĩguo maaniine, no niĩ ndĩrĩĩcũũranagia o ũhoro wa kĩrĩra gĩaku.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן
96 Ũndũ o wothe mũkinyanĩru wega, nĩnyonete nĩ ũrĩ mũthia; no maathani maku matirĩ mũhaka.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד
97 Kaĩ nĩnyendete watho waku-ĩ! Ndindaga ngĩtarania ũhoro waguo mũthenya wothe.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי
98 Maathani maku matũmaga njũhĩge gũkĩra thũ ciakwa, nĩgũkorwo makoragwo hamwe na niĩ hĩndĩ ciothe.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי
99 Niĩ ndĩ na ũmenyo mũingĩ gũkĩra arutani akwa othe, nĩgũkorwo ndaranagia ũhoro wa mawatho maku.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי
100 Niĩ ndĩ na ũmenyo mũingĩ gũkĩra athuuri, nĩgũkorwo njathĩkagĩra kĩrĩra gĩaku.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי
101 Nĩndigagĩrĩria magũrũ makwa matikagerere njĩra o yothe njũru, nĩgeetha njathĩkagĩre kiugo gĩaku.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך
102 Niĩ nditiganĩirie mawatho maku, nĩgũkorwo Wee nĩwe ũndutĩte ũhoro ũcio.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני
103 Kaĩ ciugo ciaku irĩ mũrĩo ngĩcicama-ĩ, irĩ mũrĩo gũkĩra ũũkĩ ũrĩ kanua-inĩ gakwa!
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי
104 Ngĩĩaga na ũtaũku nĩ ũndũ wa kĩrĩra gĩaku; nĩ ũndũ ũcio nĩthũire njĩra o yothe njũru.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר
105 Kiugo gĩaku nĩkĩo tawa wa magũrũ makwa, na ũtheri wa kũmũrĩka njĩra yakwa.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי
106 Nĩndĩĩhĩtĩte mwĩhĩtwa na ngagwatĩria, atĩ nĩndĩrĩrũmagĩrĩra mawatho maku ma ũthingu.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך
107 Nĩthĩĩnĩkĩte mũno; Wee Jehova, tũũria muoyo wakwa, kũringana na kiugo gĩaku.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך
108 Wee Jehova, ĩtĩkĩra ũgooci wa kwĩyendera wa kanua gakwa, na ũkĩndute mawatho maku.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני
109 O na gũtuĩka ndũũraga nyiitĩrĩire muoyo wakwa moko-inĩ makwa-rĩ, ndingĩriganĩrwo nĩ watho waku.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי
110 Andũ arĩa aaganu nĩmanyambĩire mũtego, no ndirĩ ndahĩtia kĩrĩra gĩaku.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי
111 Mawatho maku nĩmo igai rĩakwa nginya tene; nĩmo gĩkeno kĩa ngoro yakwa.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה
112 Ngoro yakwa nĩĩtuĩte kũrũmagia kĩrĩra kĩa watho waku o nginya mũthia.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב
113 Nĩthũire andũ a ngoro igĩrĩ, no nĩnyendete watho waku.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי
114 Wee nĩwe rĩũrĩro rĩakwa na ngo yakwa; njigĩte mwĩhoko wakwa kiugo-inĩ gĩaku.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי
115 Njehererai, inyuĩ eeki ũũru, nĩguo ngĩrũmie maathani ma Ngai wakwa!
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי
116 Nyiitagĩrĩra kũringana na kĩĩranĩro gĩaku, na nĩngũtũũra muoyo; ndũkareke kĩĩrĩgĩrĩro gĩakwa kĩharagane.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי
117 Ndiiragĩrĩra, na nĩngũhonokio; ngũtũũra ndĩĩte uuge waku.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד
118 Nĩũregaga arĩa othe matiganaga na kĩrĩra kĩa watho waku, nĩgũkorwo kwĩheenia kũu meheenagia nakuo nĩ gwa tũhũ.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם
119 Arĩa othe aaganu a gũkũ thĩ ũmateaga ta gĩko; nĩ ũndũ ũcio niĩ nĩnyendete kĩrĩra kĩa watho waku.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך
120 Mwĩrĩ wakwa nĩũinainaga nĩgũgwĩtigĩra; njikaraga na guoya mũnene nĩ ũndũ wa mawatho maku.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי
121 Niĩ njĩkĩte maũndũ ma ũthingu na ma kĩhooto; ndũkandiganĩrie harĩ arĩa maahinyagĩrĩria.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי
122 Menyerera ũgima wa ndungata yaku; ndũkareke andũ arĩa etĩĩi maahinyĩrĩrie.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים
123 Maitho makwa nĩmaraaga hinya nĩgũtũũra njũũthĩrĩirie ũhonokio waku, ngacũthĩrĩria kĩĩranĩro gĩaku kĩa ũthingu.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך
124 Ĩkaga ndungata yaku kũringana na wendo waku, na ũndutage kĩrĩra kĩa watho waku.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני
125 Niĩ ndĩ ndungata yaku; he gũkũũrana maũndũ, nĩguo hote gũtaũkĩrwo nĩ kĩrĩra gĩaku.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך
126 Wee Jehova, hĩndĩ nĩnginyu wĩke ũndũ, tondũ andũ nĩmathũkĩtie watho waku.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך
127 Tondũ nĩnyendete maathani maku gũkĩra thahabu, ngamenda mũno gũkĩra thahabu ĩrĩa therie,
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז
128 na tondũ nĩnduĩte mawatho maku mothe nĩmagĩrĩire, nĩthũire njĩra o yothe ĩtarĩ ya ma.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי
129 Kĩrĩra gĩaku nĩ kĩa magegania; nĩ ũndũ ũcio nĩndĩrĩgĩathĩkagĩra.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי
130 Ciugo ciaku ciataũrwo nĩirehaga ũtheri; nĩciũhĩgagia andũ arĩa matarĩ oogĩ.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים
131 Njathamĩtie kanua gakwa ngahũma nĩ ũndũ wa kwĩrirĩria maathani maku.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי
132 Njerekera na ũnjiguĩre tha, o ta ũrĩa wĩkaga andũ arĩa mendete rĩĩtwa rĩaku.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך
133 Rũngagĩrĩria makinya makwa kũringana na kiugo gĩaku; ndũkareke njathagwo nĩ wĩhia o na ũrĩkũ.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און
134 Ngũũra kuuma ũhiinyanĩrĩria wa andũ, nĩguo njathĩkagĩre mawatho maku.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך
135 Tũma ũthiũ waku warĩre ndungata yaku, na ũndutage kĩrĩra kĩa watho waku.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך
136 Maitho makwa manyũrũrũkagia maithori ta rũũĩ, nĩgũkorwo andũ matirathĩkĩra watho waku.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך
137 Wee Jehova, ũrĩ mũthingu, na mawatho maku nĩmagĩrĩire.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך
138 Mawatho marĩa ũheanĩte nĩ ma ũthingu; nĩ ma kwĩhokwo kũna.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד
139 Kĩyo gĩakwa nĩkĩĩnogetie, nĩgũkorwo thũ ciakwa nĩcitiganĩirie ciugo ciaku.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי
140 Ciĩranĩro ciaku nĩthuuranĩre o biũ, na ndungata yaku nĩĩciendete.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה
141 O na gũtuĩka ndirĩ bata na nĩnyararĩtwo-rĩ, ndiriganagĩrwo nĩ mawatho maku.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי
142 Ũthingu waku nĩ wa gũtũũra tene na tene, naguo watho waku nĩ wa ma.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת
143 Ngoretwo nĩ mathĩĩna na mĩnyamaro, no maathani maku nĩmo ngenagĩra.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי
144 Kĩrĩra gĩaku nĩ kĩa ma nginya tene; kĩĩhe ũtaũku nĩguo ndũũre muoyo.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה
145 Ndĩragũkaĩra na ngoro yakwa yothe, Wee Jehova, njĩtĩka, na nĩndĩrĩathĩkagĩra kĩrĩra kĩa watho waku.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה
146 Wee nĩwe ndĩrakaĩra, honokia na nĩndĩrĩmenyagĩrĩra mawatho maku.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך
147 Njũkagĩra tene gũtanakĩa, ngakũrĩrĩra nĩguo ũndeithie; njigĩte mwĩhoko wakwa kiugo-inĩ gĩaku.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי
148 Maitho makwa maikaraga mahingũkĩte matuanĩra-inĩ mothe ma arangĩri, nĩguo ndaranagie ũhoro wa ciĩranĩro ciaku.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך
149 Igua mũgambo wakwa kũringana na wendo waku; Wee Jehova, tũũria muoyo wakwa, kũringana na mawatho maku.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני
150 Andũ arĩa mathugundaga maũndũ ma wĩki naaĩ nĩmanguhĩrĩirie, no-o nĩmaraihanĩrĩirie na watho waku.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו
151 No Wee Jehova, ũikaraga hakuhĩ, na maathani maku mothe nĩ ma ma.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת
152 Matukũ-inĩ ma tene nĩndamenyire kuuma kĩrĩra-inĩ gĩaku, atĩ wagĩthondekire kĩrĩ gĩa gũtũũra nginya tene.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם
153 Rora gũthĩĩnĩka gwakwa na ũndeithũre, nĩgũkorwo ndiriganĩirwo nĩ watho waku.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי
154 Ndũĩrĩra na ũkĩngũũre; tũũria muoyo wakwa kũringana na kĩĩranĩro gĩaku.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני
155 Ũhonokio nĩũraihĩrĩirie andũ arĩa aaganu, nĩgũkorwo matirongoragia kĩrĩra kĩa watho waku.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו
156 Wee Jehova, tha ciaku nĩ nyingĩ; tũũria muoyo wakwa kũringana na mawatho maku.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני
157 Andũ arĩa maanyariiraga nĩ aingĩ, no ndirĩ ndahutatĩra kĩrĩra gĩaku.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי
158 Njũthagĩrĩria arĩa matarĩ na wĩtĩkio ngoro, nĩgũkorwo matiathĩkagĩra kiugo gĩaku.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו
159 Ta kĩone ũrĩa nyendete mawatho maku; tũũria muoyo wakwa, Wee Jehova, kũringana na wendo waku.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני
160 Ciugo ciaku ciothe nĩ cia ma; mawatho maku mothe nĩ ma ũthingu na nĩ ma gũtũũra tene na tene.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך
161 Aathani maanyariiraga hatarĩ gĩtũmi, no ngoro yakwa ĩinainagio nĩ kiugo gĩaku.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי
162 Ngenagĩra kĩĩranĩro gĩaku, o ta ũrĩa mũndũ atahĩte indo nyingĩ akenaga.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב
163 Nĩmenete na ngathũũra maheeni, no nĩnyendete watho waku.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי
164 O mũthenya ngũgoocaga maita mũgwanja nĩ ũndũ wa mawatho maku ma ũthingu.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך
165 Arĩa mendete watho waku nĩ marĩ thayũ mũingĩ, na gũtirĩ kĩndũ kĩngĩtũma mahĩngwo.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול
166 Njetagĩrĩra ũhonokio waku, Wee Jehova, na ngarũmĩrĩra maathani maku.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי
167 Njathĩkagĩra kĩrĩra gĩaku, nĩgũkorwo nĩndĩkĩendete mũno.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד
168 Njathĩkagĩra mawatho maku na kĩrĩra gĩaku, nĩgũkorwo mĩthiĩre yakwa yothe nĩũmĩũĩ.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך
169 Wee Jehova-rĩ, gũkaya gwakwa kũrokinya harĩwe; he gũtaũkĩrwo kũringana na kiugo gĩaku.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני
170 Mathaithana makwa marokinya harĩwe; ndeithũra kũringana na kĩĩranĩro gĩaku.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני
171 Mĩromo yakwa ĩrĩkũgoocaga hĩndĩ ciothe, nĩgũkorwo nĩũndutaga kĩrĩra kĩa watho waku.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך
172 Rũrĩmĩ rwakwa nĩrũkĩine ũhoro wa kiugo gĩaku, nĩgũkorwo maathani maku mothe nĩ ma ũthingu.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק
173 Guoko gwaku nĩgũkĩĩhaarĩrie kũndeithia, nĩgũkorwo mawatho maku nĩmo niĩ ndĩthuurĩire.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי
174 Ũhonokio waku nĩguo ndĩĩriragĩria, Wee Jehova, naguo watho waku nĩguo ngenagĩra.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי
175 Ndĩrogĩtũũra muoyo nĩguo ngũgoocage, namo mawatho maku nĩmatũũre mandeithagia.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני
176 Niĩ nĩhĩtĩtie njĩra ta ngʼondu yũrĩte. Gĩcarie ndungata yaku, nĩgũkorwo ndiriganĩirwo nĩ maathani maku.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי

< Thaburi 119 >