< Thaburi 119 >
1 Kũrathimwo-rĩ, nĩ andũ arĩa mĩthiĩre yao ĩtarĩ ũcuuke, o arĩa mathiiaga kũringana na watho wa Jehova.
Alleluia. Blessed are the immaculate in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Kũrathimwo-rĩ, nĩ andũ arĩa marũmagia kĩrĩra gĩake, o arĩa mamũrongoragia na ngoro yothe.
Blessed are those who examine his testimonies. They seek him with their whole heart.
3 Matirĩ ũndũ mũũru mekaga; no kũgera mageragĩra njĩra ciake.
For those who work iniquity have not walked in his ways.
4 Wee nĩũheanĩte mawatho marĩa marĩ ma gwathĩkagĩrwo na kĩyo.
You have ordered your commandments to be kept most diligently.
5 Naarĩ korwo mĩthiĩre yakwa ĩkĩrĩ mĩkindĩrĩku ũhoro-inĩ wa gwathĩkagĩra kĩrĩra gĩaku!
I wish that my ways may be directed so as to keep your justifications.
6 Hĩndĩ ĩyo ndingĩconorithio rĩrĩa ngũcũũrania maathani maku mothe.
Then I will not be confounded, when I will look into all your commandments.
7 Nĩndĩrĩkũgoocaga ndĩ na ngoro nũngĩrĩru, o ngĩĩrutaga ũhoro wa mawatho maku ma kĩhooto.
I will confess to you with honesty of heart. In this way, I have learned the judgments of your justice.
8 Nĩndĩrĩathĩkagĩra kĩrĩra kĩa watho waku; ndũgakĩndiganĩrie o biũ.
I will keep your justifications. Do not utterly abandon me.
9 Mũndũ mwĩthĩ-rĩ, angĩiga mũtũũrĩre wake ũrĩ mũtheru atĩa? Nĩ na ũndũ wa gũtũũra athĩkagĩra kiugo gĩaku.
By what does an adolescent correct his way? By keeping to your words.
10 Ngũrongoragia na ngoro yakwa yothe; ndũkanareke njũrũũre ndigane na maathani maku.
With my whole heart, I have sought you. Do not let me be driven away from your commandments.
11 Nĩhithĩte kiugo gĩaku thĩinĩ wa ngoro yakwa, nĩguo ndikae gũkwĩhĩria.
I have hidden your eloquence in my heart, so that I may not sin against you.
12 Wee Jehova, ũrokĩgoocwo; kĩndute kĩrĩra kĩa watho waku.
Blessed are you, O Lord. Teach me your justifications.
13 Nĩndĩriugaga na ngacookera na mĩromo yakwa ũhoro wa mawatho mothe marĩa moimĩte kanua gaku.
With my lips, I have pronounced all the judgments of your mouth.
14 Nĩngenagio nĩkũrũmĩrĩra kĩrĩra gĩaku, o ta ũrĩa mũndũ akenagĩra kũgĩa na ũtonga mũnene.
I have been delighted in the way of your testimonies, as if in all riches.
15 Nĩndĩrĩcũũranagia mawatho maku na ngatarania njĩra yaku.
I will be trained in your commandments, and I will consider your ways.
16 Nĩngenagĩra kĩrĩra kĩa watho waku; ndigatiganĩria kiugo gĩaku.
I will meditate on your justifications. I will not forget your words.
17 Niĩ ndungata yaku njĩka wega, na nĩngũtũũra muoyo; niĩ nĩndĩrĩathĩkagĩra kiugo gĩaku.
Repay your servant, revive me; and I will keep your words.
18 Hingũra maitho makwa nĩguo nyone maũndũ ma magegania marĩa marĩ watho-inĩ waku.
Reveal to my eyes, and I will consider the wonders of your law.
19 Niĩ ndĩ mũgeni gũkũ thĩ; ndũkaahithe maathani maku.
I am a sojourner on the earth. Do not hide your commandments from me.
20 Ngoro yakwa nĩĩrahĩĩahĩĩa nĩ kwĩrirĩria mawatho maku o mahinda mothe.
My soul has longed to desire your justifications at all times.
21 Wee nĩũkũũmaga arĩa etĩĩi, o acio manyiitĩtwo nĩ kĩrumi, na arĩa morũũraga magatiga maathani maku.
You have rebuked the arrogant. Those who decline from your commandments are accursed.
22 Njehereria kĩnyũrũri na kũmenwo, nĩgũkorwo ndũũrĩte nũmĩtie kĩrĩra gĩaku.
Take me away from disgrace and contempt, for I have sought your testimonies.
23 O na gũtuĩka aathani maikaraga thĩ hamwe makanjambia, ndungata yaku nĩĩrĩcũũranagia kĩrĩra kĩa watho waku.
For even the leaders sat and spoke against me. But your servant has been trained in your justifications.
24 Kĩrĩra gĩaku nĩkĩo ngenagĩra; nĩkĩo kĩĩheaga mataaro.
For your testimonies are also my (meditation) and your justifications are my counsel.
25 Ngometio thĩ rũkũngũ-inĩ; tũũria muoyo wakwa kũringana na kiugo gĩaku.
My soul has adhered to the pavement. Revive me according to your word.
26 Nĩndakwĩrire mĩthiĩre yakwa nawe ũkĩnjĩtĩka; nduta kĩrĩra kĩa watho waku.
I have declared my ways, and you have heeded me. Teach me your justifications.
27 Menyithia ũrutani wa mawatho maku; na niĩ nĩndĩrĩcũũranagia ũhoro wa magegania maku.
Instruct me in the way of your justifications, and I will be trained in your wonders.
28 Ngoro yakwa nĩ nogu nĩ ũndũ wa kĩeha; njĩkĩra hinya kũringana na kiugo gĩaku.
My soul has slumbered because of weariness. Confirm me in your words.
29 Njeheranĩria na mĩthiĩre ya maheeni; nĩ ũndũ wa ũtugi waku nduta watho waku.
Remove the way of iniquity from me, and have mercy on me by your law.
30 Niĩ-rĩ, ndĩĩthuurĩire njĩra ya ma; matua maku ndĩmaigĩte ngoro-inĩ yakwa.
I have chosen the way of truth. I have not forgotten your judgments.
31 Wee Jehova, nĩnũmĩtie kĩrĩra gĩaku; ndũkanareke njonorithio.
I have adhered to your testimonies, O Lord. Do not be willing to confound me.
32 Hanyũkaga o na njĩra ya maathani maku, nĩgũkorwo nĩwohorithĩtie ngoro yakwa.
I have run by way of your commandments, when you enlarged my heart.
33 Wee Jehova, nduta kũrũmĩrĩra kĩrĩra kĩa watho waku, na niĩ ndĩkĩrũmie nginya mũthia.
O Lord, place the law before me, the way of your justifications, and I will always inquire into it.
34 He ũmenyo, na nĩndĩrĩrũmagia watho waku na ndĩwathĩkagĩre na ngoro yakwa yothe.
Give me understanding, and I will examine your law. And I will keep it with my whole heart.
35 Ngeragĩria njĩra-inĩ cia maathani maku, nĩgũkorwo nĩmo ngenagĩra.
Lead me according to the path of your commandments, for I have desired this.
36 Erekeria ngoro yakwa kũrĩ kĩrĩra gĩaku, nĩguo ĩtige kwerekera ũhoro-inĩ wa gwĩtongia.
Bend my heart with your testimonies, and not with avarice.
37 Girĩrĩria maitho makwa matige kwĩrorera maũndũ ma tũhũ; tũũria muoyo wakwa kũringana na kiugo gĩaku.
Turn my eyes away, lest they see what is vain. Revive me in your way.
38 Hingĩria ndungata yaku kĩĩranĩro gĩaku, nĩgeetha wĩtigagĩrwo.
Station your eloquence with your servant, along with your fear.
39 Njehereria njono iria ndĩĩtigagĩra, nĩgũkorwo mawatho maku nĩ mega.
Cut off my disgrace, which I have taken up, for your judgments are delightful.
40 Kaĩ nĩndĩĩriragĩria mawatho maku-ĩ! Tũũria muoyo wakwa nĩ ũndũ wa ũthingu waku.
Behold, I have longed for your commandments. Revive me in your fairness.
41 Wee Jehova, wendo waku ũrĩa ũtathiraga ũronginyĩra, ũhonokio waku ũnginyĩre kũringana na kĩĩranĩro gĩaku;
And let your mercy overwhelm me, O Lord: your salvation according to your eloquence.
42 nĩguo ngoragwo na ũndũ wa gũcookeria andũ arĩa maanyũrũragia, nĩgũkorwo niĩ ndĩhokete kiugo gĩaku.
And I will respond to those who reproach me by word, for I have hoped in your words.
43 Ndũkandunye kiugo kĩa ma kuuma kanua-inĩ gakwa, nĩgũkorwo njigĩte mwĩhoko wakwa mawatho-inĩ maku.
And do not utterly take away the word of truth from my mouth. For in your judgments, I have hoped beyond hope.
44 Ngũtũũra njathĩkagĩra watho waku, nginya tene na tene.
And I will always keep your law, in this age and forever and ever.
45 Ndĩrĩthiiaga ndĩ na wĩyathi, nĩgũkorwo nĩmaathaga mawatho maku.
And I have wandered far and wide, because I was seeking your commandments.
46 Nĩndĩrĩaragia ũhoro wa kĩrĩra gĩaku mbere ya athamaki na ndirĩconokaga,
And I spoke of your testimonies in the sight of kings, and I was not confounded.
47 nĩgũkorwo nĩngenagĩra maathani maku tondũ nĩndĩmendete.
And I meditated on your commandments, which I loved.
48 Ndĩrĩambararagia moko makwa kũrĩ maathani maku marĩa nyendete, na ndĩcũũranagie igũrũ rĩa kĩrĩra kĩa watho waku.
And I lifted up my hands to your commandments, which I loved. And I was trained in your justifications.
49 Ririkana kiugo gĩaku kũrĩ ndungata yaku, nĩgũkorwo nĩũũheete kĩĩrĩgĩrĩro.
Be mindful of your word to your servant, by which you have given me hope.
50 Ũndũ ũrĩa ũũhooreragia ndĩ mĩnyamaro-inĩ nĩ ũyũ: atĩ kĩĩranĩro gĩaku nĩkĩo gĩtũũragia muoyo wakwa.
This has consoled me in my humiliation, for your word has revived me.
51 Andũ arĩa etĩĩi maanyũrũragia matekwĩgirĩrĩria, no nditiganagĩria watho waku.
The arrogant act altogether iniquitously, but I have not turned aside from your law.
52 Nĩndirikanaga mawatho maku ma tene, Wee Jehova, namo nĩmahooreragia.
I called to mind your judgments of antiquity, O Lord, and I was consoled.
53 Nyiitagwo nĩ mangʼũrĩ nĩ ũndũ wa andũ arĩa aaganu, o acio maatiganĩirie watho waku.
Faintness has taken hold of me, because of the sinners, those who abandon your law.
54 Ũhoro wa kĩrĩra gĩaku nĩguo ũtuĩkĩte rwĩmbo rwakwa, o kũrĩa guothe ingĩikara.
Your justifications were the subject of my worthy singing, in the place of my pilgrimage.
55 Ũtukũ ndirikanaga rĩĩtwa rĩaku, ngakĩrũmia watho waku Wee Jehova.
During the night, I remembered your name, O Lord, and I kept your law.
56 Ũũ nĩguo ngoretwo ngĩĩka: nĩnjathĩkagĩra mawatho maku.
This has happened to me because I sought your justifications.
57 Wee Jehova, Wee nĩwe igai rĩakwa; nĩngwĩrĩte atĩ ndĩathĩkagĩra ciugo ciaku.
O Lord, my portion, I have said that I would keep your law.
58 Maathĩĩte ũthiũ waku na ngoro yakwa yothe; nginyagĩria wega waku o ta ũrĩa wĩranĩire.
I have beseeched your face with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 Nĩndĩcũũranĩtie ũhoro wa mĩthiĩre yakwa, ngagĩcookia makinya makwa kũrĩ kĩrĩra gĩaku.
I have considered my ways, and I have turned my feet toward your testimonies.
60 Nĩngũhiũha na ndigũcererwo gwathĩkĩra maathani maku.
I have been prepared, and I have not been disturbed, so that I may keep your commandments.
61 O na kũngĩtuĩka atĩ andũ arĩa aaganu no manjohe na mĩhĩndo-rĩ, ndingĩriganĩrwo nĩ watho waku.
The ropes of the impious have encircled me, and I have not forgotten your law.
62 Ũtukũ gatagatĩ njarahũkaga ngũcookerie ngaatho nĩ ũndũ wa mawatho maku ma kĩhooto.
I arose in the middle of the night to confess to you, over the judgments of your justification.
63 Niĩ ndĩ mũrata wa andũ arĩa othe magwĩtigĩrĩte, o arĩa othe marũmagĩrĩra mawatho maku.
I am a partaker with all those who fear you and who keep your commandments.
64 Wee Jehova, thĩ ĩiyũrĩtwo nĩ wendo waku; nduta kĩrĩra kĩa watho waku.
The earth, O Lord, is full of your mercy. Teach me your justifications.
65 Wee Jehova, ĩka ndungata yaku kũringana na kiugo gĩaku.
You have done well with your servant, O Lord, according to your word.
66 Nduta gũkũũrana maũndũ wega o na kũmamenya, nĩgũkorwo nĩnjĩtĩkĩtie maathani maku.
Teach me goodness and discipline and knowledge, for I have trusted your commandments.
67 Mbere itanoona thĩĩna nĩndahĩtagia, no rĩu nĩnjathĩkagĩra kiugo gĩaku.
Before I was humbled, I committed offenses; because of this, I have kept to your word.
68 Wee ũrĩ mwega, na nĩwĩkaga o wega; nduta kĩrĩra kĩa watho waku.
You are good, so in your goodness teach me your justifications.
69 O na gũtuĩka andũ arĩa etĩĩi nĩmahakĩte gĩko na ndeto cia maheeni, ngũtũũra nũmĩtie mawatho maku na ngoro yakwa yothe.
The iniquity of the arrogant has been multiplied over me. Yet I will examine your commandments with all my heart.
70 Ngoro ciao nĩ nyũmũ na itirĩ tha, no niĩ ngenagĩra watho waku.
Their heart has been curdled like milk. Truly, I have meditated on your law.
71 Warĩ ũndũ mwega niĩ nyone thĩĩna, nĩgeetha ndĩĩrute kĩrĩra kĩa watho waku.
It is good for me that you humbled me, so that I may learn your justifications.
72 Watho ũrĩa uumĩte kanua gaku nĩ wa bata mũno harĩ niĩ, gũkĩra ngiri cia icunjĩ cia betha na thahabu.
The law of your mouth is good for me, beyond thousands of gold and silver pieces.
73 Moko maku nĩmo manyũmbire na magĩĩthondeka ũguo ndariĩ; he ũtaũku nĩguo ndĩĩrute maathani maku.
Your hands have created me and formed me. Give me understanding, and I will learn your commandments.
74 Andũ arĩa magwĩtigĩrĩte marokenaga rĩrĩa maanyona, nĩgũkorwo nĩnjigĩte mwĩhoko wakwa harĩ kiugo gĩaku.
Those who fear you will see me, and they will rejoice. For I have greatly hoped in your words.
75 Jehova, nĩnjũũĩ atĩ mawatho maku nĩ ma ũthingu, na ũnyonetie thĩĩna nĩ ũndũ wa wĩhokeku waku.
I know, O Lord, that your judgments are fairness. And in your truth, you have humbled me.
76 Wendani waku ũrĩa ũtathiraga ũrotuĩka wa kũũhooreria, kũringana na kĩĩranĩro gĩaku kĩrĩa werĩire ndungata yaku.
Let it be your mercy that consoles me, according to your eloquence to your servant.
77 Ĩtĩkĩra tha ciaku inginyĩre nĩguo ndũũre muoyo, nĩgũkorwo watho waku nĩguo ngenagĩra.
Let your compassion draw near to me, and I will live. For your law is my (meditation)
78 Andũ arĩa etĩĩi maroconorithio nĩ ũndũ wa kũnjĩka ũũru hatarĩ gĩtũmi; no niĩ-rĩ, ndĩrĩcũũranagia ũhoro wa mawatho maku.
Let the arrogant be confounded, for unjustly they have done iniquity to me. But I will be trained in your commandments.
79 Andũ arĩa magwĩtigĩrĩte maronjookerera, o acio mataũkĩirwo nĩ kĩrĩra gĩaku.
Let those who fear you turn to me, along with those who know your testimonies.
80 Ngoro yakwa ĩroaga ũcuuke ũhoro-inĩ wa kĩrĩra kĩa watho waku, nĩguo ndikanaconorithio.
Let my heart be immaculate in your justifications, so that I may not be confounded.
81 Ngoro yakwa ĩringĩkaga nĩ kwĩrirĩria ũhonokio waku, no niĩ njigĩte mwĩhoko wakwa harĩ kiugo gĩaku.
My soul has faltered in your salvation, yet in your word, I have hoped beyond hope.
82 Maitho makwa nĩmaraaga hinya nĩ gũtũũra njũthĩrĩirie kĩĩranĩro gĩaku; ngakĩũria atĩrĩ, “Ũgaakĩĩhooreria rĩ?”
My eyes have failed in your eloquence, saying, “When will you console me?”
83 O na gũtuĩka haana ta mondo ya rũũa ya ndibei ĩigĩtwo ndogo-inĩ, ndiriganagĩrwo nĩ kĩrĩra kĩa watho waku.
For I have become like a wineskin in the frost. I have not forgotten your justifications.
84 Niĩ ndungata yaku-rĩ, ngweterera nginya rĩ? Arĩa maanyariiraga ũkaamaherithia rĩ?
How many are the days of your servant? When will you bring judgment against those who persecute me?
85 Andũ arĩa etĩĩi manyenjeire marima nĩguo ngwe kuo, o acio makararagia watho waku.
The iniquitous have spoken fables to me. But these are unlike your law.
86 Maathani maku mothe nĩ ma kwĩhokwo; ndeithia, nĩgũkorwo andũ maanyariiraga hatarĩ gĩtũmi.
All your commandments are truth. They have been persecuting me unjustly: assist me.
87 Maatigĩtie hanini maaniine nyume thĩ ĩno, no nditiganĩirie mawatho maku.
They have nearly consumed me on earth. Yet I have not forsaken your commandments.
88 Menyerera muoyo wakwa kũringana na wendo waku, na ndĩathĩkagĩra kĩrĩra gĩa kanua gaku.
Revive me according to your mercy. And I will keep the testimonies of your mouth.
89 Wee Jehova, kiugo gĩaku gĩtũũraga tene na tene; gĩtũũraga kĩĩhaandĩte wega kũu igũrũ.
O Lord, your word remains firm in heaven, for all eternity.
90 Wĩhokeku waku nĩ wa kuuma njiarwa nginya njiarwa; nĩwe warũmirie thĩ, nayo ĩgagĩikara o ĩrũmĩte.
Your truth is from generation to generation. You have founded the earth, and it remains firm.
91 Mawatho maku matũũraga nginya ũmũthĩ, nĩgũkorwo indo ciothe nĩwe itungataga.
By your ordinance, the day perseveres. For all things are in service to you.
92 Korwo watho waku tiguo ũngenagia, ingĩanathira nĩ mĩnyamaro yakwa.
If your law had not been my (meditation) then perhaps I would have perished in my humiliation.
93 Niĩ ndirĩ hĩndĩ ngaariganĩrwo nĩ mawatho maku, nĩgũkorwo ũndũũrĩtie muoyo nĩ ũndũ wamo.
I will not forget your justifications, for eternity. For by them, you have enlivened me.
94 Honokia, nĩgũkorwo ndĩ waku, na nĩĩmaathĩte mawatho maku.
I am yours. Accomplish my salvation. For I have inquired into your justifications.
95 Andũ arĩa aaganu manjoheirie nĩguo maaniine, no niĩ ndĩrĩĩcũũranagia o ũhoro wa kĩrĩra gĩaku.
The sinners have waited for me, in order to destroy me. I have understood your testimonies.
96 Ũndũ o wothe mũkinyanĩru wega, nĩnyonete nĩ ũrĩ mũthia; no maathani maku matirĩ mũhaka.
I have seen the end of the consummation of all things. Your commandment is exceedingly broad.
97 Kaĩ nĩnyendete watho waku-ĩ! Ndindaga ngĩtarania ũhoro waguo mũthenya wothe.
How have I loved your law, O Lord? It is my meditation all day long.
98 Maathani maku matũmaga njũhĩge gũkĩra thũ ciakwa, nĩgũkorwo makoragwo hamwe na niĩ hĩndĩ ciothe.
By your commandment, you have made me able to see far, beyond my enemies. For it is with me for eternity.
99 Niĩ ndĩ na ũmenyo mũingĩ gũkĩra arutani akwa othe, nĩgũkorwo ndaranagia ũhoro wa mawatho maku.
I have understood beyond all my teachers. For your testimonies are my (meditation)
100 Niĩ ndĩ na ũmenyo mũingĩ gũkĩra athuuri, nĩgũkorwo njathĩkagĩra kĩrĩra gĩaku.
I have understood beyond the elders. For I have searched your commandments.
101 Nĩndigagĩrĩria magũrũ makwa matikagerere njĩra o yothe njũru, nĩgeetha njathĩkagĩre kiugo gĩaku.
I have prohibited my feet from every evil way, so that I may keep your words.
102 Niĩ nditiganĩirie mawatho maku, nĩgũkorwo Wee nĩwe ũndutĩte ũhoro ũcio.
I have not declined from your judgments, because you have stationed a law for me.
103 Kaĩ ciugo ciaku irĩ mũrĩo ngĩcicama-ĩ, irĩ mũrĩo gũkĩra ũũkĩ ũrĩ kanua-inĩ gakwa!
How sweet is your eloquence to my palate, more so than honey to my mouth!
104 Ngĩĩaga na ũtaũku nĩ ũndũ wa kĩrĩra gĩaku; nĩ ũndũ ũcio nĩthũire njĩra o yothe njũru.
I obtained understanding by your commandments. Because of this, I have hated every way of iniquity.
105 Kiugo gĩaku nĩkĩo tawa wa magũrũ makwa, na ũtheri wa kũmũrĩka njĩra yakwa.
Your word is a lamp to my feet and a light to my paths.
106 Nĩndĩĩhĩtĩte mwĩhĩtwa na ngagwatĩria, atĩ nĩndĩrĩrũmagĩrĩra mawatho maku ma ũthingu.
I have sworn it, and so I am determined to keep the judgments of your justice.
107 Nĩthĩĩnĩkĩte mũno; Wee Jehova, tũũria muoyo wakwa, kũringana na kiugo gĩaku.
I have been altogether humbled, Lord. Revive me according to your word.
108 Wee Jehova, ĩtĩkĩra ũgooci wa kwĩyendera wa kanua gakwa, na ũkĩndute mawatho maku.
Make the willing offerings of my mouth well pleasing, Lord, and teach me your judgments.
109 O na gũtuĩka ndũũraga nyiitĩrĩire muoyo wakwa moko-inĩ makwa-rĩ, ndingĩriganĩrwo nĩ watho waku.
My soul is always in my hands, and I have not forgotten your law.
110 Andũ arĩa aaganu nĩmanyambĩire mũtego, no ndirĩ ndahĩtia kĩrĩra gĩaku.
Sinners have set a snare for me, yet I have not strayed from your commandments.
111 Mawatho maku nĩmo igai rĩakwa nginya tene; nĩmo gĩkeno kĩa ngoro yakwa.
I have acquired your testimonies as an inheritance unto eternity, because they are the exultation of my heart.
112 Ngoro yakwa nĩĩtuĩte kũrũmagia kĩrĩra kĩa watho waku o nginya mũthia.
I have inclined my heart to do your justifications for eternity, as a recompense.
113 Nĩthũire andũ a ngoro igĩrĩ, no nĩnyendete watho waku.
I have hated the iniquitous, and I have loved your law.
114 Wee nĩwe rĩũrĩro rĩakwa na ngo yakwa; njigĩte mwĩhoko wakwa kiugo-inĩ gĩaku.
You are my helper and my supporter. And in your word, I have greatly hoped.
115 Njehererai, inyuĩ eeki ũũru, nĩguo ngĩrũmie maathani ma Ngai wakwa!
Turn away from me, you malignant ones. And I will examine the commandments of my God.
116 Nyiitagĩrĩra kũringana na kĩĩranĩro gĩaku, na nĩngũtũũra muoyo; ndũkareke kĩĩrĩgĩrĩro gĩakwa kĩharagane.
Uphold me according to your eloquence, and I will live. And let me not be confounded in my expectation.
117 Ndiiragĩrĩra, na nĩngũhonokio; ngũtũũra ndĩĩte uuge waku.
Help me, and I will be saved. And I will meditate always on your justifications.
118 Nĩũregaga arĩa othe matiganaga na kĩrĩra kĩa watho waku, nĩgũkorwo kwĩheenia kũu meheenagia nakuo nĩ gwa tũhũ.
You have despised all those who fell away from your judgments. For their intention is unjust.
119 Arĩa othe aaganu a gũkũ thĩ ũmateaga ta gĩko; nĩ ũndũ ũcio niĩ nĩnyendete kĩrĩra kĩa watho waku.
I have considered all the sinners of the earth to be transgressors. Therefore, I have loved your testimonies.
120 Mwĩrĩ wakwa nĩũinainaga nĩgũgwĩtigĩra; njikaraga na guoya mũnene nĩ ũndũ wa mawatho maku.
Pierce my flesh with your fear, for I am afraid of your judgments.
121 Niĩ njĩkĩte maũndũ ma ũthingu na ma kĩhooto; ndũkandiganĩrie harĩ arĩa maahinyagĩrĩria.
I have accomplished judgment and justice. Do not hand me over to those who slander me.
122 Menyerera ũgima wa ndungata yaku; ndũkareke andũ arĩa etĩĩi maahinyĩrĩrie.
Uphold your servant in what is good. And do not allow the arrogant to slander me.
123 Maitho makwa nĩmaraaga hinya nĩgũtũũra njũũthĩrĩirie ũhonokio waku, ngacũthĩrĩria kĩĩranĩro gĩaku kĩa ũthingu.
My eyes have failed in your salvation and in the eloquence of your justice.
124 Ĩkaga ndungata yaku kũringana na wendo waku, na ũndutage kĩrĩra kĩa watho waku.
Deal with your servant according to your mercy, and teach me your justifications.
125 Niĩ ndĩ ndungata yaku; he gũkũũrana maũndũ, nĩguo hote gũtaũkĩrwo nĩ kĩrĩra gĩaku.
I am your servant. Give me understanding, so that I may know your testimonies.
126 Wee Jehova, hĩndĩ nĩnginyu wĩke ũndũ, tondũ andũ nĩmathũkĩtie watho waku.
It is time to act, O Lord. They have dissipated your law.
127 Tondũ nĩnyendete maathani maku gũkĩra thahabu, ngamenda mũno gũkĩra thahabu ĩrĩa therie,
Therefore, I have loved your commandments beyond gold and topaz.
128 na tondũ nĩnduĩte mawatho maku mothe nĩmagĩrĩire, nĩthũire njĩra o yothe ĩtarĩ ya ma.
Because of this, I was directed toward all your commandments. I held hatred for every iniquitous way.
129 Kĩrĩra gĩaku nĩ kĩa magegania; nĩ ũndũ ũcio nĩndĩrĩgĩathĩkagĩra.
Your testimonies are wonderful. Therefore, my soul has been examined by them.
130 Ciugo ciaku ciataũrwo nĩirehaga ũtheri; nĩciũhĩgagia andũ arĩa matarĩ oogĩ.
The declaration of your words illuminates, and it gives understanding to little ones.
131 Njathamĩtie kanua gakwa ngahũma nĩ ũndũ wa kwĩrirĩria maathani maku.
I opened my mouth and drew breath, for I desired your commandments.
132 Njerekera na ũnjiguĩre tha, o ta ũrĩa wĩkaga andũ arĩa mendete rĩĩtwa rĩaku.
Gaze upon me and be merciful to me, according to the judgment of those who love your name.
133 Rũngagĩrĩria makinya makwa kũringana na kiugo gĩaku; ndũkareke njathagwo nĩ wĩhia o na ũrĩkũ.
Direct my steps according to your eloquence, and let no injustice rule over me.
134 Ngũũra kuuma ũhiinyanĩrĩria wa andũ, nĩguo njathĩkagĩre mawatho maku.
Redeem me from the slanders of men, so that I may keep your commandments.
135 Tũma ũthiũ waku warĩre ndungata yaku, na ũndutage kĩrĩra kĩa watho waku.
Make your face shine upon your servant, and teach me your justifications.
136 Maitho makwa manyũrũrũkagia maithori ta rũũĩ, nĩgũkorwo andũ matirathĩkĩra watho waku.
My eyes have gushed like springs of water, because they have not kept your law.
137 Wee Jehova, ũrĩ mũthingu, na mawatho maku nĩmagĩrĩire.
You are just, O Lord, and your judgment is right.
138 Mawatho marĩa ũheanĩte nĩ ma ũthingu; nĩ ma kwĩhokwo kũna.
You have commanded justice: your testimonies and your truth even more so.
139 Kĩyo gĩakwa nĩkĩĩnogetie, nĩgũkorwo thũ ciakwa nĩcitiganĩirie ciugo ciaku.
My zeal has caused me to pine away, because my enemies have forgotten your words.
140 Ciĩranĩro ciaku nĩthuuranĩre o biũ, na ndungata yaku nĩĩciendete.
Your eloquence has been greatly enflamed, and your servant has loved it.
141 O na gũtuĩka ndirĩ bata na nĩnyararĩtwo-rĩ, ndiriganagĩrwo nĩ mawatho maku.
I am young and treated with contempt. But I have not forgotten your justifications.
142 Ũthingu waku nĩ wa gũtũũra tene na tene, naguo watho waku nĩ wa ma.
Your justice is justice for all eternity, and your law is truth.
143 Ngoretwo nĩ mathĩĩna na mĩnyamaro, no maathani maku nĩmo ngenagĩra.
Tribulation and anguish have found me. Your commandments are my (meditation)
144 Kĩrĩra gĩaku nĩ kĩa ma nginya tene; kĩĩhe ũtaũku nĩguo ndũũre muoyo.
Your testimonies are fairness unto eternity. Give me understanding, and I will live.
145 Ndĩragũkaĩra na ngoro yakwa yothe, Wee Jehova, njĩtĩka, na nĩndĩrĩathĩkagĩra kĩrĩra kĩa watho waku.
I cried out with my whole heart. Heed me, O Lord. I will ask for your justifications.
146 Wee nĩwe ndĩrakaĩra, honokia na nĩndĩrĩmenyagĩrĩra mawatho maku.
I cried out to you. Save me, so that I may keep your commandments.
147 Njũkagĩra tene gũtanakĩa, ngakũrĩrĩra nĩguo ũndeithie; njigĩte mwĩhoko wakwa kiugo-inĩ gĩaku.
I arrived first in maturity, and so I cried out. For in your words, I have hoped beyond hope.
148 Maitho makwa maikaraga mahingũkĩte matuanĩra-inĩ mothe ma arangĩri, nĩguo ndaranagie ũhoro wa ciĩranĩro ciaku.
My eyes preceded the dawn for you, so that I might meditate on your eloquence.
149 Igua mũgambo wakwa kũringana na wendo waku; Wee Jehova, tũũria muoyo wakwa, kũringana na mawatho maku.
Hear my voice according to your mercy, O Lord. And revive me according to your judgment.
150 Andũ arĩa mathugundaga maũndũ ma wĩki naaĩ nĩmanguhĩrĩirie, no-o nĩmaraihanĩrĩirie na watho waku.
Those who persecute me have drawn near to iniquity, but they have been brought far from your law.
151 No Wee Jehova, ũikaraga hakuhĩ, na maathani maku mothe nĩ ma ma.
You are near, O Lord, and all your ways are truth.
152 Matukũ-inĩ ma tene nĩndamenyire kuuma kĩrĩra-inĩ gĩaku, atĩ wagĩthondekire kĩrĩ gĩa gũtũũra nginya tene.
I have known from the beginning about your testimonies. For you founded them in eternity.
153 Rora gũthĩĩnĩka gwakwa na ũndeithũre, nĩgũkorwo ndiriganĩirwo nĩ watho waku.
See my humiliation and rescue me, for I have not forgotten your law.
154 Ndũĩrĩra na ũkĩngũũre; tũũria muoyo wakwa kũringana na kĩĩranĩro gĩaku.
Judge my judgment and redeem me. Revive me because of your eloquence.
155 Ũhonokio nĩũraihĩrĩirie andũ arĩa aaganu, nĩgũkorwo matirongoragia kĩrĩra kĩa watho waku.
Salvation is far from sinners, because they have not inquired about your justifications.
156 Wee Jehova, tha ciaku nĩ nyingĩ; tũũria muoyo wakwa kũringana na mawatho maku.
Many are your mercies, O Lord. Enliven me according to your judgment.
157 Andũ arĩa maanyariiraga nĩ aingĩ, no ndirĩ ndahutatĩra kĩrĩra gĩaku.
Many are those who persecute me and who trouble me. I have not turned away from your testimonies.
158 Njũthagĩrĩria arĩa matarĩ na wĩtĩkio ngoro, nĩgũkorwo matiathĩkagĩra kiugo gĩaku.
I saw the prevaricators, and I pine away. For they have not kept your word.
159 Ta kĩone ũrĩa nyendete mawatho maku; tũũria muoyo wakwa, Wee Jehova, kũringana na wendo waku.
O Lord, see how I have loved your commandments. Revive me in your mercy.
160 Ciugo ciaku ciothe nĩ cia ma; mawatho maku mothe nĩ ma ũthingu na nĩ ma gũtũũra tene na tene.
The beginning of your words is truth. All the judgments of your justice are for eternity.
161 Aathani maanyariiraga hatarĩ gĩtũmi, no ngoro yakwa ĩinainagio nĩ kiugo gĩaku.
The leaders have persecuted me without cause. And my heart has been awed by your words.
162 Ngenagĩra kĩĩranĩro gĩaku, o ta ũrĩa mũndũ atahĩte indo nyingĩ akenaga.
I will rejoice over your eloquence, like one who has found many spoils.
163 Nĩmenete na ngathũũra maheeni, no nĩnyendete watho waku.
I have held hatred for iniquity, and I have abhorred it. Yet I have loved your law.
164 O mũthenya ngũgoocaga maita mũgwanja nĩ ũndũ wa mawatho maku ma ũthingu.
Seven times a day, I uttered praise to you about the judgments of your justice.
165 Arĩa mendete watho waku nĩ marĩ thayũ mũingĩ, na gũtirĩ kĩndũ kĩngĩtũma mahĩngwo.
Those who love your law have great peace, and there is no scandal for them.
166 Njetagĩrĩra ũhonokio waku, Wee Jehova, na ngarũmĩrĩra maathani maku.
I have waited for your salvation, O Lord. And I have loved your commandments.
167 Njathĩkagĩra kĩrĩra gĩaku, nĩgũkorwo nĩndĩkĩendete mũno.
My soul has kept to your testimonies and has loved them exceedingly.
168 Njathĩkagĩra mawatho maku na kĩrĩra gĩaku, nĩgũkorwo mĩthiĩre yakwa yothe nĩũmĩũĩ.
I have served your commandments and your testimonies. For all my ways are before your sight.
169 Wee Jehova-rĩ, gũkaya gwakwa kũrokinya harĩwe; he gũtaũkĩrwo kũringana na kiugo gĩaku.
O Lord, let my supplication draw near in your sight. Grant understanding to me according to your eloquence.
170 Mathaithana makwa marokinya harĩwe; ndeithũra kũringana na kĩĩranĩro gĩaku.
Let my petition enter before you. Rescue me according to your word.
171 Mĩromo yakwa ĩrĩkũgoocaga hĩndĩ ciothe, nĩgũkorwo nĩũndutaga kĩrĩra kĩa watho waku.
A hymn will burst forth from my lips, when you will teach me your justifications.
172 Rũrĩmĩ rwakwa nĩrũkĩine ũhoro wa kiugo gĩaku, nĩgũkorwo maathani maku mothe nĩ ma ũthingu.
My tongue will pronounce your eloquence. For all your commandments are fairness.
173 Guoko gwaku nĩgũkĩĩhaarĩrie kũndeithia, nĩgũkorwo mawatho maku nĩmo niĩ ndĩthuurĩire.
Let it be your hand that saves me. For I have chosen your commandments.
174 Ũhonokio waku nĩguo ndĩĩriragĩria, Wee Jehova, naguo watho waku nĩguo ngenagĩra.
O Lord, I have longed for your salvation, and your law is my (meditation)
175 Ndĩrogĩtũũra muoyo nĩguo ngũgoocage, namo mawatho maku nĩmatũũre mandeithagia.
My soul will live and will praise you, and your judgments will assist me.
176 Niĩ nĩhĩtĩtie njĩra ta ngʼondu yũrĩte. Gĩcarie ndungata yaku, nĩgũkorwo ndiriganĩirwo nĩ maathani maku.
I have gone astray like a sheep that is lost. Seek out your servant, for I have not forgotten your commandments.