< Thaburi 107 >

1 Cookeriai Jehova ngaatho, nĩgũkorwo nĩ mwega; wendo wake ũtũũraga tene na tene.
請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
2 Andũ arĩa makũũrĩtwo nĩ Jehova nĩmakiuge ũguo: o acio akũũrĩte kuuma guoko-inĩ gwa thũ,
歌詠此曲的人們是:上主親身所救贖的,由敵人手中救出的,
3 o acio aacookanĩrĩirie amarutĩte mabũrũri-inĩ, kuuma mwena wa irathĩro na wa ithũĩro, na kuuma mwena wa gathigathini na wa gũthini.
從各地召集來的,東南西北聚來的。
4 Amwe morũũrire werũ-inĩ ũtarĩ kĩndũ, maagĩte njĩra ya kũmakinyia itũũra inene kũrĩa mangĩatũũrire.
他們在曠野和沙漠中漂流,找不到安居之城的道路。
5 Maarĩ ahũtu na makanyoota, na makaaga mwĩhoko thĩinĩ wao.
他們口渴而又腹饑,生命已經奄奄一息;
6 Nao magĩkaĩra Jehova marĩ mĩnyamaro-inĩ, nake akĩmahonokia kuuma thĩĩna-inĩ.
他們於急難中一哀救上主,上主即拯救他們脫離困苦,
7 Aamagereirie njĩra nũngarũ, nginya magĩkinya itũũra inene kũrĩa mangĩonire gwa gũtũũra.
引領他們走入正道,走內入可安居的城廓。
8 Nĩmagĩcookerie Jehova ngaatho nĩ ũndũ wa wendo wake ũrĩa ũtathiraga, na mawĩko make ma magegania marĩa eekĩire andũ,
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
9 nĩgũkorwo nĩwe ũnyootoraga andũ arĩa anyootu, na akahũũnia arĩa ahũtu na maũndũ mega.
因為祂使饑渴的人得到飽飫,祂使肚餓人享盡美物。
10 Amwe maaikarĩte nduma-inĩ o na nduma-inĩ nene mũno, makĩnyamarĩka marĩ ohe na mĩnyororo ya kĩgera,
他們坐在黑暗與死影裏,盡為痛苦與鐵鍊所縛繫,
11 nĩgũkorwo nĩmaremeire ciugo cia Mũrungu, o na makĩagĩra kĩrĩra kĩa Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno bata.
因為背棄了天主的命令,又輕視了至高者的叮嚀。
12 Nĩ ũndũ ũcio akĩmarutithia wĩra wa hinya; nao makĩhĩngwo na gũkĩaga wa kũmateithia.
因此,祂以苦難折磨了他們的心神,他們跌倒了,卻沒有人來扶持他們。
13 Hĩndĩ ĩyo magĩkaĩra Jehova marĩ thĩĩna-inĩ, nake akĩmahonokia kuuma mĩnyamaro-inĩ.
他們在急難中哀求上主,上主即救他們脫離困苦,
14 Nake aamarutire nduma-inĩ, akĩmaruta kũu nduma-inĩ nene mũno, na agĩtuanga mĩnyororo ĩrĩa moohetwo nayo.
領他們擺脫死影與黑暗,把他們的銬鐐完全弄斷。
15 Nĩmagĩcookerie Jehova ngaatho nĩ ũndũ wa wendo wake ũrĩa ũtathiraga, na mawĩko make ma magegania marĩa eekĩire andũ,
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
16 nĩgũkorwo nĩoinangaga ihingo cia gĩcango na akoinanga mĩgĩĩko ya kĩgera.
因為祂把銅門摧毀,又把鐵閂擊碎。
17 Amwe maatuĩkire andũ akĩĩgu nĩ ũndũ wa mĩthiĩre yao ya ũremi, o na nĩ ũndũ wa waganu wao magĩtuĩka a gũthĩĩnĩka.
他們因行為邪惡而病重,因犯罪而遭受苦痛;
18 Magĩtuĩka a kũira ngoro mona irio o ciothe, nao magĩkuhĩrĩria ihingo cia gĩkuũ.
他們厭棄各樣的食物,快已接近死亡的門戶。
19 Hĩndĩ ĩyo magĩkaĩra Jehova marĩ mĩnyamaro-inĩ, nake akĩmaruta thĩĩna-inĩ.
他們於急難中一哀求主,上主即拯救他們脫離困苦。
20 Aatũmire kiugo gĩake akĩmahonia; aamateithũrire kuuma mbĩrĩra-inĩ.
主發一言就將他們病除,且拯救他們脫離了陰府。
21 Nĩmagĩcookerie Jehova ngaatho nĩ ũndũ wa wendo wake ũrĩa ũtathiraga, na mawĩko make ma magegania marĩa eekĩire andũ.
願他們感謝上主[的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
22 Nĩmakĩrute igongona rĩa gũcookia ngaatho, na mamenyithanie mawĩko make makĩinaga nyĩmbo cia gĩkeno.
願他們獻上感恩的祭獻,將祂的工程歡樂地宣傳。
23 Angĩ maagereire iria-inĩ marĩ marikabu-inĩ; maathiiaga wonjoria kũu maria-inĩ manene.
他們乖船,下海行航,在大洋中往來經商,
24 Nĩmoonire mawĩko ma Jehova, makĩona ciĩko ciake cia magegania kũu kũriku.
他們看見過上主的奇異作為,遇到過祂行於汪洋中的奇跡:
25 Nĩgũkorwo aaririe, akĩarahũra kĩhuhũkanio kĩrĩa gĩatũmire iria rĩgĩe na makũmbĩ.
祂一發命,風浪狂掀,海中波檮頓時高翻,
26 Marikabu igĩikanio na igũrũ, na igĩcooka igĩikanio na kũu thĩ kũrĩa kũriku; andũ acio magĩkua ngoro nĩ ũndũ marĩ ũgwati-inĩ mũnene.
時而忽躍沖天,時而忽墜棎淵;此危急之中,他們膽戰心寒,
27 Makĩagaga na magĩtũgũũga ta andũ arĩĩu; ũũgĩ wao wothe nĩwakinyĩte mũthia.
恍惚且暈眩,有如醉漢;一切的經驗全部紊亂。
28 Hĩndĩ ĩyo magĩkaĩra Jehova marĩ thĩĩna-inĩ, nake akĩmahonokia kuuma mĩnyamaro-inĩ.
他們於急難中一哀求上主,上主即拯救他們脫離困苦。
29 Nake akĩhooreria kĩhuhũkanio kĩu kĩnene; namo makũmbĩ ma iria rĩu magĩkirio ki.
祂化風暴為平靜,海濤頓時便安定;
30 Nao magĩkena nĩ iria rĩu kũhoorera, nake akĩmakinyia nginya gĩcukĩro-inĩ kĩa marikabu kĩrĩa merirĩirie gũkinya.
祂使風平浪靜,大家個個歡忭,祂領他們登上了渴薶的海岸。
31 Nĩmagĩcookerie Jehova ngaatho nĩ ũndũ wa wendo wake ũrĩa ũtathiraga, na mawĩko make ma magegania marĩa eekĩire andũ.
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子的奇蹟,
32 Nĩmamũtũũgĩrie kĩũngano-inĩ kĩa andũ, na mamũgooce marĩ kĩama-inĩ kĩa athuuri.
在人民的集會中頌揚祂,在長老的議上讚美祂。
33 Aagarũrire kũrĩa kwarĩ njũũĩ gũgĩtuĩka werũ, nakuo kũrĩa kwarĩ ithima ciathereraga gũgĩtuĩka kũndũ kũngʼaru,
上主使河域變為荒灘,青使清水泉變成乾川,
34 naguo bũrũri ũrĩa woimaga irio mũno akĩũtua werũ wa igata ũtaarĩ kĩndũ, tondũ wa waganu wa andũ arĩa maatũũraga kuo.
使肥沃土地變為鹹田,都因當地居民的罪愆。
35 Aagarũrire kũrĩa kwarĩ werũ gũkĩgĩa tũria twa maaĩ, nakuo kũrĩa kwarĩ kũngʼaru agĩtũma gũkunũke ithima;
祂又能使沙漠變成水源,使旱地變成水泉。
36 nao andũ arĩa maarĩ ahũtu akĩmarehe kuo, nao magĩaka itũũra inene rĩa gũikara.
把饑餓的人徒置在那地,使他們與興建者安居的城邑;
37 Maarĩmire mĩgũnda na makĩhaanda mĩthabibũ, ĩrĩa yaciarire magetha maingĩ;
耕田種地,開懇了葡萄園,因此收穫果實,豐富出產。
38 aamarathimire nao makĩingĩha mũno, na ndaarekire mahiũ mao manyiihe.
上主祝福了他們人口繁衍,賞賜他們的牲畜有增無減。
39 Mũigana wao ũgĩcooka ũkĩnyiiha, na makĩagithio hinya, nĩ kũhinyĩrĩrio, na kũnyariirĩka, o na kĩeha;
其後因慘遭災患苦茌難,人口減少而被棄如前。
40 we ũrĩa ũnyararithagia andũ arĩa marĩ igweta-rĩ, agĩtũma morũũre kũndũ gũtaarĩ njĩra.
但上主卻使權貴遭受恥辱,任他們徘徊歧途無路可走。
41 No rĩrĩ, nĩarutire andũ arĩa abatari mathĩĩna-inĩ, na andũ a nyũmba ciao akĩmaingĩhia o ta mahiũ.
但拯救貧窮人脫離災難,使他們家屬多如羊群一般。
42 Andũ arĩa arũngĩrĩru monaga ũguo magakena, no arĩa othe aaganu nĩgũkirio makiragio.
正直的人見到必然歡忭,但邪惡的人卻啞口無言。
43 Mũndũ o wothe mũũgĩ-rĩ, nĩarũmbũiye maũndũ macio, na ecũũranie ũhoro wa wendo mũnene wa Jehova.
那一位賢哲詳察此事,並能體會上主的仁慈!

< Thaburi 107 >