< Thaburi 105 >
1 Cookeria Jehova ngaatho, kaĩrai rĩĩtwa rĩake; menyithiai ndũrĩrĩ maũndũ marĩa ekĩte.
Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
2 Mũinĩrei, mũmũinĩre mũkĩmũgoocaga; heanai ũhoro wa ciĩko ciake ciothe cia magegania.
воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его.
3 Mwĩrahei nĩ ũndũ wa rĩĩtwa rĩake itheru; ngoro cia arĩa marongoragia Jehova nĩikene.
Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.
4 Cũthĩrĩriai Jehova na hinya wake; mathaai ũthiũ wake hĩndĩ ciothe.
Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда.
5 Ririkanai magegania marĩa ekĩte, na ciama ciake, na matuĩro ma ciira marĩa atuĩte,
Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,
6 inyuĩ njiaro cia Iburahĩmu ndungata yake, o inyuĩ ciana cia Jakubu, inyuĩ ake athuure.
вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.
7 Jehova nĩwe Ngai witũ; matuĩro make ma ciira marĩ thĩ yothe.
Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его.
8 Nĩaririkanaga kĩrĩkanĩro gĩake nginya tene, nĩkĩo kiugo kĩrĩa aathanire, nĩ ũndũ wa njiarwa ngiri,
Вечно помнит завет Свой, слово, которое заповедал в тысячу родов,
9 kĩrĩkanĩro kĩrĩa aarĩkanĩire na Iburahĩmu, na noguo mwĩhĩtwa ũrĩa eehĩtire harĩ Isaaka.
которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку,
10 Nĩagĩĩkĩrire hinya harĩ Jakubu kĩrĩ kĩrĩra gĩake kĩa watho wa kũrũmagĩrĩrwo, agĩgĩĩkĩra hinya harĩ Isiraeli kĩrĩ kĩrĩkanĩro gĩa gũtũũra tene na tene:
и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
11 “Wee nĩwe ngaahe bũrũri wa Kaanani ũtuĩke igai rĩrĩa ũkaagaya.”
говоря: “тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего”.
12 Hĩndĩ ĩrĩa maarĩ o anini magĩtarwo, o anini biũ, na marĩ ageni kuo-rĩ,
Когда их было еще мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней
13 morũũraga kuuma rũrĩrĩ rũmwe nginya rũrĩa rũngĩ, na kuuma ũthamaki-inĩ ũmwe nginya ũrĩa ũngĩ.
и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,
14 Ndarĩ mũndũ o na ũmwe eetĩkĩririe amanyariire; nĩ ũndũ wao akĩrũithia athamaki, akĩmeera atĩrĩ:
никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:
15 “Mũtikanahutie andũ arĩa akwa aitĩrĩrie maguta; mũtikaneke anabii akwa ũũru.”
“не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла”.
16 Agĩtũma bũrũri ũcio ũgĩe ngʼaragu, na akĩniina mĩthiithũ yao yothe ya irio;
И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.
17 agĩtũma mũndũ athiĩ mbere yao: nĩwe Jusufu, ũrĩa wendirio arĩ ngombo.
Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.
18 Nĩmamũtiihirie magũrũ na bĩngũ, na makĩmuoha ngingo na igera,
Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,
19 nginya ũrĩa oigĩte ũgĩkinyanĩra, nginya kiugo kĩa Jehova gĩkĩonania atĩ aarĩ mũndũ wa ma.
доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его.
20 Mũthamaki agĩtũmana na akĩmuohorithia, mwathi ũcio wa ndũrĩrĩ akĩmũrekereria.
Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;
21 Akĩmũtua mwathi wa indo cia nyũmba yake, na mũrori wa indo iria ciothe aarĩ nacio,
поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,
22 nĩguo ataarage anene ake o ũrĩa angĩonire kwagĩrĩire, na arutage athuuri ake ũũgĩ.
чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.
23 Hĩndĩ ĩyo Isiraeli agĩthiĩ Misiri; Jakubu agĩtũũra arĩ mũgeni bũrũri-inĩ ũcio wa Hamu.
Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.
24 Jehova agĩtũma andũ ake maciarane mũno; agĩtũma maingĩhe mũno gũkĩra thũ ciao,
И весьма размножил Бог народ Свой и сделал его сильнее врагов его.
25 iria aagarũrire ngoro ciao agĩtũma ithũũre andũ ake, agĩtũma ithugundĩre ndungata ciake ũũru.
Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.
26 Aatũmire Musa ndungata yake, na Harũni, ũrĩa aathurĩte.
Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.
27 Nao makĩringa ciama ciake gatagatĩ-inĩ kao, magĩĩka magegania make bũrũri-inĩ wa Hamu.
Они показали между ними слова знамений Его и чудеса Его в земле Хамовой.
28 Agĩtũma kũgĩe nduma naguo bũrũri ũcio ũgĩtumana, tondũ-rĩ, githĩ ti ciugo ciake maaremeire?
Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его.
29 Akĩgarũra maaĩ mao magĩtuĩka thakame, agĩtũma thamaki ciao ikue.
Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.
30 Bũrũri wao ũkĩiyũra ciũra, iria ciatoonyire nginya tũnyũmba twa toro twa anene ao.
Земля их произвела множество жаб даже в спальне царей их.
31 Aaririe, gũgĩũka mĩrumbĩ ya ngi, na rwagĩ rũkĩiyũra bũrũri wao wothe.
Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их.
32 Akĩgarũra mbura yao ĩgĩtuĩka ya mbembe, na heni ikĩhenũka bũrũri-inĩ wao wothe;
Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,
33 akĩrũnda mĩthabibũ yao, na mĩkũyũ, na akiunanga mĩtĩ ya bũrũri wao.
и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их.
34 Aaririe, nacio ngigĩ igĩũka, na ndaahi itangĩtarĩka;
Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;
35 ikĩrĩa kĩndũ gĩothe kĩarĩ kĩĩruru bũrũri-inĩ wao, na ikĩrĩa maciaro ma tĩĩri wao.
и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.
36 Ningĩ akĩũraga marigithathi mothe ma bũrũri wao, maciaro ma mbere ma ũciari wao wothe.
И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их.
37 Nĩaarutire Isiraeli makiuma kuo, makuuĩte betha na thahabu, na gatagatĩ ka mĩhĩrĩga yao hatiarĩ mũndũ o na ũmwe warĩ mũhinyaru.
И вывел Израильтян с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.
38 Andũ a Misiri nĩmakenire moima kuo, tondũ nĩmanyiitĩtwo nĩ guoya wa andũ acio a Isiraeli.
Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него.
39 Nĩatambũrũkirie itu rĩmahumbagĩre, o na mwaki wa kũmamũrĩkagĩra ũtukũ.
Простер облако в покров им и огонь, чтобы светить им ночью.
40 Metirie irio, nake akĩmarehere tũmakia-arũme, na akĩmahũũnia na irio cia igũrũ.
Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.
41 Aatũranirie rwaro rwa ihiga, namo maaĩ magĩtothoka; magĩgĩtherera ta rũũĩ kũu werũ-inĩ.
Разверз камень, и потекли воды, потекли рекою по местам сухим,
42 Nĩgũkorwo nĩaririkanire kĩĩranĩro gĩake gĩtheru kĩrĩa aarĩkanĩire na ndungata yake Iburahĩmu.
ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему,
43 Nĩaarutire andũ ake makiuma kũu makenete, akĩruta acio ake athuure makĩanagĩrĩra nĩ gũkena;
и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии,
44 akĩmahe mabũrũri ma ndũrĩrĩ, nao magĩtuĩka a kũgaya kĩrĩa andũ angĩ maanogeire,
и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных,
45 nĩguo marũmagie mataaro make, na maathĩkagĩre mawatho make. Goocai Jehova.
чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия!