< Thaburi 105 >

1 Cookeria Jehova ngaatho, kaĩrai rĩĩtwa rĩake; menyithiai ndũrĩrĩ maũndũ marĩa ekĩte.
הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו
2 Mũinĩrei, mũmũinĩre mũkĩmũgoocaga; heanai ũhoro wa ciĩko ciake ciothe cia magegania.
שירו-לו זמרו-לו שיחו בכל-נפלאותיו
3 Mwĩrahei nĩ ũndũ wa rĩĩtwa rĩake itheru; ngoro cia arĩa marongoragia Jehova nĩikene.
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה
4 Cũthĩrĩriai Jehova na hinya wake; mathaai ũthiũ wake hĩndĩ ciothe.
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד
5 Ririkanai magegania marĩa ekĩte, na ciama ciake, na matuĩro ma ciira marĩa atuĩte,
זכרו--נפלאותיו אשר-עשה מפתיו ומשפטי-פיו
6 inyuĩ njiaro cia Iburahĩmu ndungata yake, o inyuĩ ciana cia Jakubu, inyuĩ ake athuure.
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו
7 Jehova nĩwe Ngai witũ; matuĩro make ma ciira marĩ thĩ yothe.
הוא יהוה אלהינו בכל-הארץ משפטיו
8 Nĩaririkanaga kĩrĩkanĩro gĩake nginya tene, nĩkĩo kiugo kĩrĩa aathanire, nĩ ũndũ wa njiarwa ngiri,
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור
9 kĩrĩkanĩro kĩrĩa aarĩkanĩire na Iburahĩmu, na noguo mwĩhĩtwa ũrĩa eehĩtire harĩ Isaaka.
אשר כרת את-אברהם ושבועתו לישחק
10 Nĩagĩĩkĩrire hinya harĩ Jakubu kĩrĩ kĩrĩra gĩake kĩa watho wa kũrũmagĩrĩrwo, agĩgĩĩkĩra hinya harĩ Isiraeli kĩrĩ kĩrĩkanĩro gĩa gũtũũra tene na tene:
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם
11 “Wee nĩwe ngaahe bũrũri wa Kaanani ũtuĩke igai rĩrĩa ũkaagaya.”
לאמר--לך אתן את-ארץ-כנען חבל נחלתכם
12 Hĩndĩ ĩrĩa maarĩ o anini magĩtarwo, o anini biũ, na marĩ ageni kuo-rĩ,
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה
13 morũũraga kuuma rũrĩrĩ rũmwe nginya rũrĩa rũngĩ, na kuuma ũthamaki-inĩ ũmwe nginya ũrĩa ũngĩ.
ויתהלכו מגוי אל-גוי מממלכה אל-עם אחר
14 Ndarĩ mũndũ o na ũmwe eetĩkĩririe amanyariire; nĩ ũndũ wao akĩrũithia athamaki, akĩmeera atĩrĩ:
לא-הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים
15 “Mũtikanahutie andũ arĩa akwa aitĩrĩrie maguta; mũtikaneke anabii akwa ũũru.”
אל-תגעו במשיחי ולנביאי אל-תרעו
16 Agĩtũma bũrũri ũcio ũgĩe ngʼaragu, na akĩniina mĩthiithũ yao yothe ya irio;
ויקרא רעב על-הארץ כל-מטה-לחם שבר
17 agĩtũma mũndũ athiĩ mbere yao: nĩwe Jusufu, ũrĩa wendirio arĩ ngombo.
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף
18 Nĩmamũtiihirie magũrũ na bĩngũ, na makĩmuoha ngingo na igera,
ענו בכבל רגליו (רגלו) ברזל באה נפשו
19 nginya ũrĩa oigĩte ũgĩkinyanĩra, nginya kiugo kĩa Jehova gĩkĩonania atĩ aarĩ mũndũ wa ma.
עד-עת בא-דברו-- אמרת יהוה צרפתהו
20 Mũthamaki agĩtũmana na akĩmuohorithia, mwathi ũcio wa ndũrĩrĩ akĩmũrekereria.
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו
21 Akĩmũtua mwathi wa indo cia nyũmba yake, na mũrori wa indo iria ciothe aarĩ nacio,
שמו אדון לביתו ומשל בכל-קנינו
22 nĩguo ataarage anene ake o ũrĩa angĩonire kwagĩrĩire, na arutage athuuri ake ũũgĩ.
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם
23 Hĩndĩ ĩyo Isiraeli agĩthiĩ Misiri; Jakubu agĩtũũra arĩ mũgeni bũrũri-inĩ ũcio wa Hamu.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ-חם
24 Jehova agĩtũma andũ ake maciarane mũno; agĩtũma maingĩhe mũno gũkĩra thũ ciao,
ויפר את-עמו מאד ויעצמהו מצריו
25 iria aagarũrire ngoro ciao agĩtũma ithũũre andũ ake, agĩtũma ithugundĩre ndungata ciake ũũru.
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו
26 Aatũmire Musa ndungata yake, na Harũni, ũrĩa aathurĩte.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר-בו
27 Nao makĩringa ciama ciake gatagatĩ-inĩ kao, magĩĩka magegania make bũrũri-inĩ wa Hamu.
שמו-בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם
28 Agĩtũma kũgĩe nduma naguo bũrũri ũcio ũgĩtumana, tondũ-rĩ, githĩ ti ciugo ciake maaremeire?
שלח חשך ויחשך ולא-מרו את-דבריו (דברו)
29 Akĩgarũra maaĩ mao magĩtuĩka thakame, agĩtũma thamaki ciao ikue.
הפך את-מימיהם לדם וימת את-דגתם
30 Bũrũri wao ũkĩiyũra ciũra, iria ciatoonyire nginya tũnyũmba twa toro twa anene ao.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם
31 Aaririe, gũgĩũka mĩrumbĩ ya ngi, na rwagĩ rũkĩiyũra bũrũri wao wothe.
אמר ויבא ערב כנים בכל-גבולם
32 Akĩgarũra mbura yao ĩgĩtuĩka ya mbembe, na heni ikĩhenũka bũrũri-inĩ wao wothe;
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם
33 akĩrũnda mĩthabibũ yao, na mĩkũyũ, na akiunanga mĩtĩ ya bũrũri wao.
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם
34 Aaririe, nacio ngigĩ igĩũka, na ndaahi itangĩtarĩka;
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר
35 ikĩrĩa kĩndũ gĩothe kĩarĩ kĩĩruru bũrũri-inĩ wao, na ikĩrĩa maciaro ma tĩĩri wao.
ויאכל כל-עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם
36 Ningĩ akĩũraga marigithathi mothe ma bũrũri wao, maciaro ma mbere ma ũciari wao wothe.
ויך כל-בכור בארצם ראשית לכל-אונם
37 Nĩaarutire Isiraeli makiuma kuo, makuuĩte betha na thahabu, na gatagatĩ ka mĩhĩrĩga yao hatiarĩ mũndũ o na ũmwe warĩ mũhinyaru.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל
38 Andũ a Misiri nĩmakenire moima kuo, tondũ nĩmanyiitĩtwo nĩ guoya wa andũ acio a Isiraeli.
שמח מצרים בצאתם כי-נפל פחדם עליהם
39 Nĩatambũrũkirie itu rĩmahumbagĩre, o na mwaki wa kũmamũrĩkagĩra ũtukũ.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה
40 Metirie irio, nake akĩmarehere tũmakia-arũme, na akĩmahũũnia na irio cia igũrũ.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם
41 Aatũranirie rwaro rwa ihiga, namo maaĩ magĩtothoka; magĩgĩtherera ta rũũĩ kũu werũ-inĩ.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר
42 Nĩgũkorwo nĩaririkanire kĩĩranĩro gĩake gĩtheru kĩrĩa aarĩkanĩire na ndungata yake Iburahĩmu.
כי-זכר את-דבר קדשו את-אברהם עבדו
43 Nĩaarutire andũ ake makiuma kũu makenete, akĩruta acio ake athuure makĩanagĩrĩra nĩ gũkena;
ויוצא עמו בששון ברנה את-בחיריו
44 akĩmahe mabũrũri ma ndũrĩrĩ, nao magĩtuĩka a kũgaya kĩrĩa andũ angĩ maanogeire,
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו
45 nĩguo marũmagie mataaro make, na maathĩkagĩre mawatho make. Goocai Jehova.
בעבור ישמרו חקיו-- ותורתיו ינצרו הללו-יה

< Thaburi 105 >