< Thaburi 105 >

1 Cookeria Jehova ngaatho, kaĩrai rĩĩtwa rĩake; menyithiai ndũrĩrĩ maũndũ marĩa ekĩte.
Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova!
2 Mũinĩrei, mũmũinĩre mũkĩmũgoocaga; heanai ũhoro wa ciĩko ciake ciothe cia magegania.
Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa!
3 Mwĩrahei nĩ ũndũ wa rĩĩtwa rĩake itheru; ngoro cia arĩa marongoragia Jehova nĩikene.
Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
4 Cũthĩrĩriai Jehova na hinya wake; mathaai ũthiũ wake hĩndĩ ciothe.
Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
5 Ririkanai magegania marĩa ekĩte, na ciama ciake, na matuĩro ma ciira marĩa atuĩte,
Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih!
6 inyuĩ njiaro cia Iburahĩmu ndungata yake, o inyuĩ ciana cia Jakubu, inyuĩ ake athuure.
Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici!
7 Jehova nĩwe Ngai witũ; matuĩro make ma ciira marĩ thĩ yothe.
On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
8 Nĩaririkanaga kĩrĩkanĩro gĩake nginya tene, nĩkĩo kiugo kĩrĩa aathanire, nĩ ũndũ wa njiarwa ngiri,
On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:
9 kĩrĩkanĩro kĩrĩa aarĩkanĩire na Iburahĩmu, na noguo mwĩhĩtwa ũrĩa eehĩtire harĩ Isaaka.
Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku.
10 Nĩagĩĩkĩrire hinya harĩ Jakubu kĩrĩ kĩrĩra gĩake kĩa watho wa kũrũmagĩrĩrwo, agĩgĩĩkĩra hinya harĩ Isiraeli kĩrĩ kĩrĩkanĩro gĩa gũtũũra tene na tene:
Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,
11 “Wee nĩwe ngaahe bũrũri wa Kaanani ũtuĩke igai rĩrĩa ũkaagaya.”
govoreći: “Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu.”
12 Hĩndĩ ĩrĩa maarĩ o anini magĩtarwo, o anini biũ, na marĩ ageni kuo-rĩ,
Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj,
13 morũũraga kuuma rũrĩrĩ rũmwe nginya rũrĩa rũngĩ, na kuuma ũthamaki-inĩ ũmwe nginya ũrĩa ũngĩ.
išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu,
14 Ndarĩ mũndũ o na ũmwe eetĩkĩririe amanyariire; nĩ ũndũ wao akĩrũithia athamaki, akĩmeera atĩrĩ:
ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
15 “Mũtikanahutie andũ arĩa akwa aitĩrĩrie maguta; mũtikaneke anabii akwa ũũru.”
“Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!”
16 Agĩtũma bũrũri ũcio ũgĩe ngʼaragu, na akĩniina mĩthiithũ yao yothe ya irio;
I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne.
17 agĩtũma mũndũ athiĩ mbere yao: nĩwe Jusufu, ũrĩa wendirio arĩ ngombo.
Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan.
18 Nĩmamũtiihirie magũrũ na bĩngũ, na makĩmuoha ngingo na igera,
Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše,
19 nginya ũrĩa oigĩte ũgĩkinyanĩra, nginya kiugo kĩa Jehova gĩkĩonania atĩ aarĩ mũndũ wa ma.
dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi.
20 Mũthamaki agĩtũmana na akĩmuohorithia, mwathi ũcio wa ndũrĩrĩ akĩmũrekereria.
Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
21 Akĩmũtua mwathi wa indo cia nyũmba yake, na mũrori wa indo iria ciothe aarĩ nacio,
Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,
22 nĩguo ataarage anene ake o ũrĩa angĩonire kwagĩrĩire, na arutage athuuri ake ũũgĩ.
da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.
23 Hĩndĩ ĩyo Isiraeli agĩthiĩ Misiri; Jakubu agĩtũũra arĩ mũgeni bũrũri-inĩ ũcio wa Hamu.
Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji.
24 Jehova agĩtũma andũ ake maciarane mũno; agĩtũma maingĩhe mũno gũkĩra thũ ciao,
Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
25 iria aagarũrire ngoro ciao agĩtũma ithũũre andũ ake, agĩtũma ithugundĩre ndungata ciake ũũru.
Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.
26 Aatũmire Musa ndungata yake, na Harũni, ũrĩa aathurĩte.
Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra.
27 Nao makĩringa ciama ciake gatagatĩ-inĩ kao, magĩĩka magegania make bũrũri-inĩ wa Hamu.
Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.
28 Agĩtũma kũgĩe nduma naguo bũrũri ũcio ũgĩtumana, tondũ-rĩ, githĩ ti ciugo ciake maaremeire?
Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.
29 Akĩgarũra maaĩ mao magĩtuĩka thakame, agĩtũma thamaki ciao ikue.
U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.
30 Bũrũri wao ũkĩiyũra ciũra, iria ciatoonyire nginya tũnyũmba twa toro twa anene ao.
Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske.
31 Aaririe, gũgĩũka mĩrumbĩ ya ngi, na rwagĩ rũkĩiyũra bũrũri wao wothe.
Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.
32 Akĩgarũra mbura yao ĩgĩtuĩka ya mbembe, na heni ikĩhenũka bũrũri-inĩ wao wothe;
Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
33 akĩrũnda mĩthabibũ yao, na mĩkũyũ, na akiunanga mĩtĩ ya bũrũri wao.
Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
34 Aaririe, nacio ngigĩ igĩũka, na ndaahi itangĩtarĩka;
Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima.
35 ikĩrĩa kĩndũ gĩothe kĩarĩ kĩĩruru bũrũri-inĩ wao, na ikĩrĩa maciaro ma tĩĩri wao.
U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva.
36 Ningĩ akĩũraga marigithathi mothe ma bũrũri wao, maciaro ma mbere ma ũciari wao wothe.
Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove.
37 Nĩaarutire Isiraeli makiuma kuo, makuuĩte betha na thahabu, na gatagatĩ ka mĩhĩrĩga yao hatiarĩ mũndũ o na ũmwe warĩ mũhinyaru.
Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.
38 Andũ a Misiri nĩmakenire moima kuo, tondũ nĩmanyiitĩtwo nĩ guoya wa andũ acio a Isiraeli.
Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade.
39 Nĩatambũrũkirie itu rĩmahumbagĩre, o na mwaki wa kũmamũrĩkagĩra ũtukũ.
Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
40 Metirie irio, nake akĩmarehere tũmakia-arũme, na akĩmahũũnia na irio cia igũrũ.
Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani.
41 Aatũranirie rwaro rwa ihiga, namo maaĩ magĩtothoka; magĩgĩtherera ta rũũĩ kũu werũ-inĩ.
Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka.
42 Nĩgũkorwo nĩaririkanire kĩĩranĩro gĩake gĩtheru kĩrĩa aarĩkanĩire na ndungata yake Iburahĩmu.
Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu.
43 Nĩaarutire andũ ake makiuma kũu makenete, akĩruta acio ake athuure makĩanagĩrĩra nĩ gũkena;
Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje.
44 akĩmahe mabũrũri ma ndũrĩrĩ, nao magĩtuĩka a kũgaya kĩrĩa andũ angĩ maanogeire,
I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,
45 nĩguo marũmagie mataaro make, na maathĩkagĩre mawatho make. Goocai Jehova.
da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja!

< Thaburi 105 >