< Thaburi 105 >
1 Cookeria Jehova ngaatho, kaĩrai rĩĩtwa rĩake; menyithiai ndũrĩrĩ maũndũ marĩa ekĩte.
【上主向先民顯的奇蹟】請眾感謝上主,呼號祂的聖名,請眾在萬民中,傳揚祂的聖名。
2 Mũinĩrei, mũmũinĩre mũkĩmũgoocaga; heanai ũhoro wa ciĩko ciake ciothe cia magegania.
請眾歌頌祂,詠讚祂,傳述祂的奇工妙化。
3 Mwĩrahei nĩ ũndũ wa rĩĩtwa rĩake itheru; ngoro cia arĩa marongoragia Jehova nĩikene.
請您們以祂的聖名為光榮,願尋求上主的人樂滿心中。
4 Cũthĩrĩriai Jehova na hinya wake; mathaai ũthiũ wake hĩndĩ ciothe.
請眾尋求上主和祂的德能,要時常不斷追求祂的儀容。
5 Ririkanai magegania marĩa ekĩte, na ciama ciake, na matuĩro ma ciira marĩa atuĩte,
請您們記念祂所行的奇蹟,祂的異事和祂口中的判詞。
6 inyuĩ njiaro cia Iburahĩmu ndungata yake, o inyuĩ ciana cia Jakubu, inyuĩ ake athuure.
天主的僕人亞巴郎的後裔,上主揀選的雅各伯的兒子!
7 Jehova nĩwe Ngai witũ; matuĩro make ma ciira marĩ thĩ yothe.
祂是上主,是我們的天主,祂的統治遍及普世各處。
8 Nĩaririkanaga kĩrĩkanĩro gĩake nginya tene, nĩkĩo kiugo kĩrĩa aathanire, nĩ ũndũ wa njiarwa ngiri,
祂永遠懷念著自己的盟約,直到萬代不忘自己的許諾;
9 kĩrĩkanĩro kĩrĩa aarĩkanĩire na Iburahĩmu, na noguo mwĩhĩtwa ũrĩa eehĩtire harĩ Isaaka.
就是向亞巴郎所立的盟約,向依撒格所起的誓諾,
10 Nĩagĩĩkĩrire hinya harĩ Jakubu kĩrĩ kĩrĩra gĩake kĩa watho wa kũrũmagĩrĩrwo, agĩgĩĩkĩra hinya harĩ Isiraeli kĩrĩ kĩrĩkanĩro gĩa gũtũũra tene na tene:
為雅各伯立為不移的規條,向以色列立為永遠的盟約,
11 “Wee nĩwe ngaahe bũrũri wa Kaanani ũtuĩke igai rĩrĩa ũkaagaya.”
說:我必將客納罕地賜給您,作您們產業的一分子。
12 Hĩndĩ ĩrĩa maarĩ o anini magĩtarwo, o anini biũ, na marĩ ageni kuo-rĩ,
當他們在那裏僑居時,寥寥無幾而人數極桸。
13 morũũraga kuuma rũrĩrĩ rũmwe nginya rũrĩa rũngĩ, na kuuma ũthamaki-inĩ ũmwe nginya ũrĩa ũngĩ.
從這一族系遷移到另一族系,從這一國家飄流到另一地域。
14 Ndarĩ mũndũ o na ũmwe eetĩkĩririe amanyariire; nĩ ũndũ wao akĩrũithia athamaki, akĩmeera atĩrĩ:
祂不但不讓人把他們壓迫,且為了他們還把眾王責斥,
15 “Mũtikanahutie andũ arĩa akwa aitĩrĩrie maguta; mũtikaneke anabii akwa ũũru.”
說:您們決不可觸犯我的受傅者,您們切不可把我的先知傷害!
16 Agĩtũma bũrũri ũcio ũgĩe ngʼaragu, na akĩniina mĩthiithũ yao yothe ya irio;
以後祂使飢荒籠罩那地,斷絕了食糧的任何供給。
17 agĩtũma mũndũ athiĩ mbere yao: nĩwe Jusufu, ũrĩa wendirio arĩ ngombo.
在他們以前祂將一人遣去,就是那被出賣為奴隸的若瑟。
18 Nĩmamũtiihirie magũrũ na bĩngũ, na makĩmuoha ngingo na igera,
人以銬鐐扣他的雙腳,他的頸項也帶上了鐵鎖,
19 nginya ũrĩa oigĩte ũgĩkinyanĩra, nginya kiugo kĩa Jehova gĩkĩonania atĩ aarĩ mũndũ wa ma.
直到他所講的那預言實現,上主的話才在他身上應驗。
20 Mũthamaki agĩtũmana na akĩmuohorithia, mwathi ũcio wa ndũrĩrĩ akĩmũrekereria.
君王遂派人釋放了他,眾民的首長解救了他。
21 Akĩmũtua mwathi wa indo cia nyũmba yake, na mũrori wa indo iria ciothe aarĩ nacio,
且立他為王家的宰相,掌管一切皇產的侯王,
22 nĩguo ataarage anene ake o ũrĩa angĩonire kwagĩrĩire, na arutage athuuri ake ũũgĩ.
讓他隨意指導通國的王侯,以其智謀教訓通國的長老。
23 Hĩndĩ ĩyo Isiraeli agĩthiĩ Misiri; Jakubu agĩtũũra arĩ mũgeni bũrũri-inĩ ũcio wa Hamu.
從此以色列進入了埃及,雅各伯也就在含邦作客。
24 Jehova agĩtũma andũ ake maciarane mũno; agĩtũma maingĩhe mũno gũkĩra thũ ciao,
上主使祂的百姓昌旺,比他們的仇敵便強壯。
25 iria aagarũrire ngoro ciao agĩtũma ithũũre andũ ake, agĩtũma ithugundĩre ndungata ciake ũũru.
祂轉變他們的心,仇恨祂的百姓,讓他們陰險殘酷對待祂的僕人。
26 Aatũmire Musa ndungata yake, na Harũni, ũrĩa aathurĩte.
祂打發祂的僕人梅瑟和所揀選的亞郎,
27 Nao makĩringa ciama ciake gatagatĩ-inĩ kao, magĩĩka magegania make bũrũri-inĩ wa Hamu.
叫二人對他們將奇蹟和異事行於含邦。
28 Agĩtũma kũgĩe nduma naguo bũrũri ũcio ũgĩtumana, tondũ-rĩ, githĩ ti ciugo ciake maaremeire?
上主命降黑暗,立時天昏地暗;然而埃及人卻反抗祂的聖言。
29 Akĩgarũra maaĩ mao magĩtuĩka thakame, agĩtũma thamaki ciao ikue.
使他們的水都變成血,將他們的魚類全都殺滅。
30 Bũrũri wao ũkĩiyũra ciũra, iria ciatoonyire nginya tũnyũmba twa toro twa anene ao.
蝦蟆在他們的土內蕃生,跳進了他們眾王的內宮。
31 Aaririe, gũgĩũka mĩrumbĩ ya ngi, na rwagĩ rũkĩiyũra bũrũri wao wothe.
祂一發令,蒼蠅便成群飛來,蚊蚋也在他們的各地徘徊,
32 Akĩgarũra mbura yao ĩgĩtuĩka ya mbembe, na heni ikĩhenũka bũrũri-inĩ wao wothe;
代昝時雨,為他們降下冰雹,在他們全國各地雷電閃爍,
33 akĩrũnda mĩthabibũ yao, na mĩkũyũ, na akiunanga mĩtĩ ya bũrũri wao.
打壞他們的葡萄和無花果樹,又擊倒了他們國內的樹木。
34 Aaririe, nacio ngigĩ igĩũka, na ndaahi itangĩtarĩka;
祂一癹命令蝗虫飛遍,蚱蜢的數目,無法計算,
35 ikĩrĩa kĩndũ gĩothe kĩarĩ kĩĩruru bũrũri-inĩ wao, na ikĩrĩa maciaro ma tĩĩri wao.
吃光他們地裏所有的青草,吞盡他們田間所有的百果。
36 Ningĩ akĩũraga marigithathi mothe ma bũrũri wao, maciaro ma mbere ma ũciari wao wothe.
祂打擊境內所有的頭胎,將強壯的長子全部殺害。
37 Nĩaarutire Isiraeli makiuma kuo, makuuĩte betha na thahabu, na gatagatĩ ka mĩhĩrĩga yao hatiarĩ mũndũ o na ũmwe warĩ mũhinyaru.
祂領出滿載金銀的以色列,王支派中沒有一個人殘缺。
38 Andũ a Misiri nĩmakenire moima kuo, tondũ nĩmanyiitĩtwo nĩ guoya wa andũ acio a Isiraeli.
以色列出走,埃及人無不觀愉, 因為那實在叫他們戰兢恐懼。
39 Nĩatambũrũkirie itu rĩmahumbagĩre, o na mwaki wa kũmamũrĩkagĩra ũtukũ.
祂展佈雲彩,用以掩護遮陰,祂樹立火柱,為在夜間照明。
40 Metirie irio, nake akĩmarehere tũmakia-arũme, na akĩmahũũnia na irio cia igũrũ.
他們一懇求,祂就送來鵪鶉,用天降的食糧,飽飫了他們。
41 Aatũranirie rwaro rwa ihiga, namo maaĩ magĩtothoka; magĩgĩtherera ta rũũĩ kũu werũ-inĩ.
祂闢開了岩石,使水湧出,在沙漠中好像江河流注。
42 Nĩgũkorwo nĩaririkanire kĩĩranĩro gĩake gĩtheru kĩrĩa aarĩkanĩire na ndungata yake Iburahĩmu.
因為祂沒有把祂神聖的許諾遺忘,並且也常懷念著祂的僕人亞巴郎。
43 Nĩaarutire andũ ake makiuma kũu makenete, akĩruta acio ake athuure makĩanagĩrĩra nĩ gũkena;
祂引百姓歡樂地離去,祂率領選民欣然出走。
44 akĩmahe mabũrũri ma ndũrĩrĩ, nao magĩtuĩka a kũgaya kĩrĩa andũ angĩ maanogeire,
給劃分了異民的領土,使他們佔領了外人的財富,
45 nĩguo marũmagie mataaro make, na maathĩkagĩre mawatho make. Goocai Jehova.
為叫他們遵行祂的誡命,格守祂的命令。阿肋路亞。