< Thimo 9 >
1 Ũũgĩ nĩakĩte nyũmba yake; nĩaicũhĩtie itugĩ ciayo mũgwanja.
Wisdom hath builded her house; She hath hewn out her seven pillars.
2 Nĩahaarĩirie nyama, na akahaarĩria ndibei, o na akaara metha yake.
She hath killed her fatlings; She hath mingled her wine; Yea, she hath furnished her table.
3 Nĩatũmĩte ndungata ciake cia airĩtu nja, na nĩaretana arĩ harĩa hatũũgĩru mũno itũũra-inĩ rĩrĩa inene, akoiga atĩrĩ:
She hath sent forth her maidens; She crieth aloud upon the highest places of the city:
4 “Andũ arĩa othe matarĩ na ũũgĩ nĩmoke gũkũ!” Ningĩ akeera andũ arĩa maagĩĩte ũtaũku atĩrĩ,
“Whoever is simple, let him turn in hither!” To him that is void of understanding she saith,
5 Ũkai mũrĩe irio ciakwa, na mũnyue ndibei ĩrĩa ndĩmũthondekeire.
“Come, eat of my bread, And drink of the wine which I have mingled!
6 Tiganai na mĩthiĩre yanyu ĩtarĩ ya ũũgĩ, na nĩmũgũtũũra muoyo; cookai gũthiiaga na njĩra ya ũtaũku.
Forsake folly, and live! And go forward in the way of understanding!
7 “Ũrĩa wothe ũtaaraga mũnyũrũrania eĩtagĩria irumi; na ũrĩa wothe ũkaanagia mũndũ mwaganu egĩĩragĩra njono.
“He who correcteth a scoffer Bringeth shame upon himself; And he who rebuketh the wicked Bringeth upon himself a stain.
8 Ndũkanataare mũnyũrũrania, nĩguo ndagagũthũũre; kaania mũndũ mũũgĩ, nake nĩegũkwenda.
Rebuke not a scoffer, lest he hate thee; Rebuke a wise man, and he will love thee.
9 Taara mũndũ mũũgĩ na nĩegũkĩrĩrĩria kũũhĩga; mũndũ mũthingu mũrute, na nĩekuongerera ũũgĩ wake.
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser; Teach a righteous man, and he will increase his learning.
10 “Kĩambĩrĩria kĩa ũũgĩ nĩ gwĩtigĩra Jehova, na kũmenya Ũrĩa Mũtheru nĩkuo gũtaũkĩrwo.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom, And the knowledge of the Most Holy is understanding.
11 Nĩgũkorwo nĩ ũndũ wakwa matukũ maku nĩmakaingĩha, na wongererwo mĩaka ya gũtũũra muoyo.
Yea, through me thy days shall be multiplied, And the years of thy life shall be increased.
12 Ũngĩkorwo ũrĩ mũũgĩ-rĩ, ũũgĩ waku nĩũgakũguna; na ũngĩkorwo ũrĩ mũnyũrũrania-rĩ, we nowe ũkaanyariirĩka.”
If thou art wise, thou art wise for thyself; And if thou art a scoffer, thou alone must bear it.”
13 Mũndũ-wa-nja ũrĩa wĩtagwo Mũkĩĩgu nĩ wa inegene; we ndarĩ mũtugo, na ndarĩ ũmenyo.
The foolish woman is clamorous; She is very simple, and careth for nothing.
14 Aikaraga thĩ mũrango-inĩ wa nyũmba yake, agaikarĩra gĩtĩ harĩa hatũũgĩru mũno itũũra-inĩ rĩrĩa inene,
She sitteth at the door of her house, Upon a seat in the high places of the city,
15 ageetaga arĩa marehĩtũkĩra, arĩa marethiĩra na njĩra ciao.
To call aloud to those that pass by, Who go straight forward in their ways,
16 Ameeraga atĩrĩ, “Andũ arĩa othe matarĩ na ũũgĩ nĩmoke gũkũ!” Nao arĩa maagĩĩte ũtaũku akameera atĩrĩ:
“Whoever is simple, let him turn in hither!” And to him that is void of understanding she saith,
17 “Maaĩ ma kũiya marĩ mũrĩo; o na irio iria irĩĩagĩrwo hitho-inĩ irĩ cama!”
“Stolen water is sweet, And bread eaten in secret is pleasant.”
18 No andũ acio matikoragwo makĩmenya atĩ arĩa akuũ marĩ kũu, na atĩ ageni ake marĩ o kũrĩa kũriku mbĩrĩra-inĩ. (Sheol )
But he considereth not that the dead are there, That in the vales of the under-world are her guests. (Sheol )