< Thimo 4 >

1 Atĩrĩrĩ, inyuĩ ariũ akwa, ta thikĩrĩriai ũrũtani wa thoguo; njiguai nĩguo mwĩgĩĩre na kũmenya maũndũ.
Hør, I sønner, på en Faders lyt til for at vinde Forstand;
2 Tondũ ngũmũhe ũrutani mwega, nĩ ũndũ ũcio mũtigatirike ũrutani wakwa.
thi gavnlig Viden giver jeg jer, slip ej hvad jeg har lært jer.
3 Rĩrĩa ndaarĩ mwana nyũmba-inĩ ya baba, ndĩ o mũndũ mwĩthĩ, na ndĩ mwana wa mũmwe wa maitũ-rĩ,
Da jeg var min Faders Dreng, min Moders Kælebarn og eneste,
4 baba nĩandutire, akĩnjĩĩra atĩrĩ, “Wĩgwatĩre ciugo ciakwa na ngoro yaku yothe; rũmia maathani makwa, na nĩũgũtũũra muoyo.
lærte han mig og sagde: Lad dit Hjerte gribe om mine Ord, vogt mine Bud, så skal du leve;
5 Gĩa na ũũgĩ, gĩa na kũmenya maũndũ; ndũkanariganĩrwo nĩ ciugo ciakwa, kana wahũke kuuma harĩ cio.
køb Visdom, køb Forstand, du glemme det ikke, vend dig ej bort fra min Munds Ord;
6 Ndũkanatirike ũũgĩ, naguo nĩũrĩkũgitagĩra;
slip den ikke, så vil den vogte dig, elsk den, så vil den værne dig!
7 Ũũgĩ ũkĩrĩte indo ciothe; nĩ ũndũ ũcio wĩgĩĩre na ũũgĩ. Ĩĩ, kaba kũruta indo ciaku ciothe wĩgĩĩre na kũmenya maũndũ.
Køb Visdom for det bedste, du ejer, køb Forstand for alt, hvad du har;
8 Tũũgagĩria ũũgĩ mũno, naguo nĩũrĩkwambararagia; ũhĩmbagĩrie, naguo nĩũrĩgũtĩĩithagia.
hold den højt, så bringer den dig højt til Vejrs, den bringer dig Ære, når du favner den;
9 Nĩũgagwĩkĩra ithaga rĩa ũtugi mũtwe waku, na ũkũhe thũmbĩ thaka mũno.”
den sætter en yndig Krans på dit Hoved; den rækker dig en dejlig Krone.
10 Thikĩrĩria, wee mũrũ wakwa, na wĩtĩkĩre ũrĩa ngũkwĩra, nĩgeetha mĩaka ya muoyo waku ĩingĩhe.
Hør, min Søn, tag imod mine Ord, så bliver dine Leveår mange.
11 Nguonetie njĩra ya ũũgĩ, na ngagũtongoria njĩra-inĩ iria nũngarũ.
Jeg viser dig Visdommens Vej, leder dig ad Rettens Spor;
12 Rĩrĩa ũgũthiĩ, makinya maku matikahĩngĩcwo; rĩrĩa ũkũhanyũka-rĩ, ndũkahĩngwo.
når du går, skal din Gang ej hæmmes, og løber du, snubler du ikke;
13 Rũmia ũrutani wakwa, na ndũkanareke ũkweherere; ũgitagĩre wega, nĩgũkorwo nĩguo muoyo waku.
hold fast ved Tugt, lad den ikke fare, tag Vare på den, thi den er dit Liv.
14 Ndũkanagerere njĩra ya andũ arĩa aaganu, kana ũthiĩre njĩra ya andũ arĩa ooru.
Kom ikke på gudløses Sti, skrid ej frem ad de ondes Vej.
15 Mĩĩtheemage, na ndũkanamĩgerere; mĩhutatĩre, na wĩthiĩre na njĩra yaku.
sky den og følg den ikke, vig fra den, gå udenom;
16 Nĩgũkorwo andũ arĩa aaganu matingĩkoma nginya meeke ũũru; mooragwo nĩ toro nginya matũme mũndũ ahĩngwo, agwe.
thi de sover ikke, når de ikke har syndet, og Søvnen flyr dem, når de ej har bragt Fald.
17 Marĩĩaga irio iria monete na ũmaramari, na makanyua ndibei matunyanĩte na hinya.
Thi de æder Gudløsheds Brød og drikker Urettens Vin.
18 Mĩthiĩre ya andũ arĩa athingu ĩhaana ta ũtheri wa gũgĩkĩa, ũrĩa ũthiiaga ũgĩthererũkaga nginya mũthenya barigici.
men retfærdiges Sti er som strålende Lys, der vokser i Glans til højlys Dag:
19 No mĩthiĩre ya andũ arĩa aaganu ĩhaana ta nduma ndumanu; o matimenyaga kĩrĩa kĩamahĩnga.
Gudløses Vej er som Mørket, de skønner ej, hvad de snubler over,
20 Mũrũ wakwa, ta thikĩrĩria ũrĩa ngũkwĩra; tega gũtũ ũigue ciugo ciakwa.
Mærk dig, min Søn, mine Ord, bøj Øret til, hvad jeg siger;
21 Ndũkanareke ciehere maitho-inĩ maku, ciigage ngoro-inĩ yaku;
det slippe dig ikke af Syne, du vogte det dybt i dit Hjerte;
22 nĩgũkorwo nĩcio itũũragia arĩa maciĩgwatĩire muoyo, na igekĩra mwĩrĩ wao wothe ũgima.
thi det er Liv for dem, der finder det, Helse for alt deres Kød.
23 Makĩria ya macio mothe, rangagĩra ngoro yaku, nĩgũkorwo nĩyo gĩthima kĩrĩa gĩtherũkaga muoyo.
Vogt dit Hjerte mer end alt andet, thi derfra udspringer Livet.
24 Eheria rũnano kanua-inĩ gaku; nacio ndeto cia ũmaramari-rĩ, nĩciikare kũraya na iromo ciaku.
Hold dig fra Svig med din Mund, lad Læbernes Falskhed være dig fjern.
25 Maitho maku nĩmarorage na mbere, ũcũthagĩrĩrie mbere yaku wega.
Lad dine Øjne se lige ud, dit Blik skue lige frem;
26 Aragania njĩra iria magũrũ maku marĩthiiagĩra, na ũthiiagĩre o njĩra iria ngiindĩrĩku.
gå ad det lige Spor, lad alle dine Veje sigte mod Målet;
27 Ndũkanaahũke na mwena wa ũrĩo kana wa ũmotho; eheria kũgũrũ gwaku kuuma ũũru-inĩ.
bøj hverken til højre eller venstre, lad Foden vige fra ondt!

< Thimo 4 >