< Thimo 4 >

1 Atĩrĩrĩ, inyuĩ ariũ akwa, ta thikĩrĩriai ũrũtani wa thoguo; njiguai nĩguo mwĩgĩĩre na kũmenya maũndũ.
Slušajte, djeco, pouku očevu i pazite kako biste spoznali mudrost,
2 Tondũ ngũmũhe ũrutani mwega, nĩ ũndũ ũcio mũtigatirike ũrutani wakwa.
jer dobar vam nauk dajem: ne prezrite moga naputka.
3 Rĩrĩa ndaarĩ mwana nyũmba-inĩ ya baba, ndĩ o mũndũ mwĩthĩ, na ndĩ mwana wa mũmwe wa maitũ-rĩ,
I ja sam bio sin u svoga oca i nježan jedinac u svoje matere;
4 baba nĩandutire, akĩnjĩĩra atĩrĩ, “Wĩgwatĩre ciugo ciakwa na ngoro yaku yothe; rũmia maathani makwa, na nĩũgũtũũra muoyo.
i mene je on učio i govorio mi: “Zadrži moje riječi u svojem srcu, poštuj moje zapovijedi i živjet ćeš.
5 Gĩa na ũũgĩ, gĩa na kũmenya maũndũ; ndũkanariganĩrwo nĩ ciugo ciakwa, kana wahũke kuuma harĩ cio.
Steci mudrost, steci razbor, ne smeći ih s uma i ne odstupi od riječi mojih usta.
6 Ndũkanatirike ũũgĩ, naguo nĩũrĩkũgitagĩra;
Ne ostavljaj je i čuvat će te; ljubi je i obranit će te.
7 Ũũgĩ ũkĩrĩte indo ciothe; nĩ ũndũ ũcio wĩgĩĩre na ũũgĩ. Ĩĩ, kaba kũruta indo ciaku ciothe wĩgĩĩre na kũmenya maũndũ.
Početak je mudrosti: steci sebi mudrost i svim svojim imanjem steci razboritost.
8 Tũũgagĩria ũũgĩ mũno, naguo nĩũrĩkwambararagia; ũhĩmbagĩrie, naguo nĩũrĩgũtĩĩithagia.
Veličaj je i uzvisit će te; donijet će ti čast kad je prigrliš.
9 Nĩũgagwĩkĩra ithaga rĩa ũtugi mũtwe waku, na ũkũhe thũmbĩ thaka mũno.”
Stavit će ti ljupki vijenac na glavu, i obdarit će te krasnom krunom.”
10 Thikĩrĩria, wee mũrũ wakwa, na wĩtĩkĩre ũrĩa ngũkwĩra, nĩgeetha mĩaka ya muoyo waku ĩingĩhe.
Poslušaj, sine moj, primi moje riječi i umnožit će se godine tvojeg života.
11 Nguonetie njĩra ya ũũgĩ, na ngagũtongoria njĩra-inĩ iria nũngarũ.
Poučih te putu mudrosti, navratih te na prave staze;
12 Rĩrĩa ũgũthiĩ, makinya maku matikahĩngĩcwo; rĩrĩa ũkũhanyũka-rĩ, ndũkahĩngwo.
neće ti se zapletati koraci kad staneš hoditi; potrčiš li, nećeš posrnuti.
13 Rũmia ũrutani wakwa, na ndũkanareke ũkweherere; ũgitagĩre wega, nĩgũkorwo nĩguo muoyo waku.
Čvrsto se drži pouke, ne puštaj je, čuvaj je, jer ona ti je život.
14 Ndũkanagerere njĩra ya andũ arĩa aaganu, kana ũthiĩre njĩra ya andũ arĩa ooru.
Ne idi stazom opakih i ne stupaj putem zlikovaca.
15 Mĩĩtheemage, na ndũkanamĩgerere; mĩhutatĩre, na wĩthiĩre na njĩra yaku.
Ostavi ga, ne hodi njime; kloni ga se i zaobiđi ga.
16 Nĩgũkorwo andũ arĩa aaganu matingĩkoma nginya meeke ũũru; mooragwo nĩ toro nginya matũme mũndũ ahĩngwo, agwe.
Jer oni ne spavaju ako ne učine zla, i san im ne dolazi ako koga ne obore.
17 Marĩĩaga irio iria monete na ũmaramari, na makanyua ndibei matunyanĩte na hinya.
Jer jedu kruh opačine i piju vino nasilja.
18 Mĩthiĩre ya andũ arĩa athingu ĩhaana ta ũtheri wa gũgĩkĩa, ũrĩa ũthiiaga ũgĩthererũkaga nginya mũthenya barigici.
A pravednička je staza kao svjetlost svanuća, koja je sve jasnija do potpunog dana.
19 No mĩthiĩre ya andũ arĩa aaganu ĩhaana ta nduma ndumanu; o matimenyaga kĩrĩa kĩamahĩnga.
A put je opakih kao mrkli mrak: ne znaju o što će se spotaknuti.
20 Mũrũ wakwa, ta thikĩrĩria ũrĩa ngũkwĩra; tega gũtũ ũigue ciugo ciakwa.
Sine moj, pazi na moje riječi, prigni uho svoje mojim besjedama.
21 Ndũkanareke ciehere maitho-inĩ maku, ciigage ngoro-inĩ yaku;
Ne gubi ih nikad iz očiju, pohrani ih usred srca svoga.
22 nĩgũkorwo nĩcio itũũragia arĩa maciĩgwatĩire muoyo, na igekĩra mwĩrĩ wao wothe ũgima.
Jer su život onima koji ih nalaze i ozdravljenje svemu tijelu njihovu.
23 Makĩria ya macio mothe, rangagĩra ngoro yaku, nĩgũkorwo nĩyo gĩthima kĩrĩa gĩtherũkaga muoyo.
A svrh svega, čuvaj svoje srce, jer iz njega izvire život.
24 Eheria rũnano kanua-inĩ gaku; nacio ndeto cia ũmaramari-rĩ, nĩciikare kũraya na iromo ciaku.
Drži daleko od sebe lažna usta i udalji od sebe usne prijevarne.
25 Maitho maku nĩmarorage na mbere, ũcũthagĩrĩrie mbere yaku wega.
Nek' tvoje oči gledaju u lice i neka ti je pogled uvijek prav.
26 Aragania njĩra iria magũrũ maku marĩthiiagĩra, na ũthiiagĩre o njĩra iria ngiindĩrĩku.
Pazi na stazu kojom kročiš i neka ti svi putovi budu pouzdani.
27 Ndũkanaahũke na mwena wa ũrĩo kana wa ũmotho; eheria kũgũrũ gwaku kuuma ũũru-inĩ.
Ne skreći ni desno ni lijevo, drži svoj korak daleko oda zla.

< Thimo 4 >