< Thimo 2 >
1 Mũrũ wakwa, ũngĩtĩkĩra ciugo ciakwa, na ũige maathani makwa ta mũthiithũ thĩinĩ waku,
Min Søn, når du tager imod mine ord og gemmer mine Pålæg hos dig,
2 nakuo gũtũ gwaku ũgũtegere ũũgĩ, na werekerie ngoro yaku kũgĩa na ũmenyi,
idet du låner Visdom Øre og bøjer dit Hjerte til Indsigt,
3 na ũngĩgaakayũrũrũka na ũhooe gũkũũrana maũndũ, na wĩtane wanĩrĩire ũheo ũtaũku,
ja, kalder du på Forstanden og løfter din Røst efter Indsigt,
4 na ũngĩkawetha ta betha, na ũũcarie ta kĩgĩĩna kĩhithe-rĩ,
søger du den som Sølv og leder den op som Skatte,
5 hĩndĩ ĩyo nĩũgataũkĩrwo nĩ ũhoro wa gwĩtigĩra Jehova, na ũgĩe na ũmenyo wa Ngai.
da nemmer du HERRENs Frygt og vinder dig Kundskab om Gud.
6 Nĩgũkorwo Jehova aheanaga ũũgĩ, na kanua gake koimaga ũmenyo na ũtaũku.
Thi HERREN, han giver Visdom, fra hans Mund kommer Kundskab og Indsigt.
7 Andũ arĩa arũngĩrĩru amaigĩire ũhootani, nĩwe ngo ya arĩa matarĩ ũcuuke mĩthiĩre-inĩ yao,
Til retsindige gemmer han Lykke, han er Skjold for alle med lydefri Vandel,
8 nĩgũkorwo nĩarangagĩra njĩra cia arĩa marũmagĩrĩra kĩhooto, na akagitĩra njĩra ya andũ ake arĩa ehokeku.
idet han værner Rettens Stier og vogter sine frommes Vej.
9 Hĩndĩ ĩyo nĩũgakũũrana maũndũ marĩa magĩrĩire, na ma kĩhooto, na marĩa mega: ũgĩkũũrane njĩra o yothe njega.
Da nemmer du Retfærd, Ret og Retsind, hvert et Spor, som er godt.
10 Nĩgũkorwo ũũgĩ nĩũgatoonya ngoro yaku, naguo ũmenyo ũkenagie muoyo waku.
Thi Visdom kommer i dit Hjerte, og Kundskab er liflig for din Sjæl;
11 ũgereri nĩũrĩkũgitagĩra, naguo ũtaũku ũkũrangagĩre.
Kløgt skal våge over dig, Indsigt være din Vogter -
12 Ũũgĩ nĩũgakũhonokia kuuma njĩra-inĩ cia andũ arĩa aaganu, ũkũhonokie kuuma kũrĩ andũ arĩa maaragia maũndũ ma waganu,
idet den frier dig fra den ondes Vej, fra Folk, hvis Ord kun er vrange, -
13 o arĩa matigaga njĩra iria nũngĩrĩru, magathiĩra njĩra cia nduma,
som går fra de lige Stier for at vandre på Mørkets Veje.
14 arĩa makenaga magĩĩka ũũru, na magakenagio nĩ ũũru wa waganu,
som glæder sig ved at gøre ondt og jubler over vrangt og ondt,
15 na no-o arĩa njĩra ciao ciogomete, na mĩthiĩre yao ĩrĩ ya ungumania.
de, som går krogede Stier og følger bugtede Spor -
16 Ũũgĩ nĩũgakũhonokia kuuma harĩ mũtumia ũrĩa mũtharia, ũkũhonokie harĩ ngʼenyũ ya mũtumia na ciugo ciake cia kũheenereria andũ,
idet den frier dig fra Andenmands Hustru, fra fremmed Kvinde med sleske Ord,
17 ũcio ũtigĩte mũratawe wa ũnini wake, na agatiganĩria kĩrĩkanĩro kĩrĩa aarĩkanĩire na mũthuuriwe arĩ mbere ya Ngai.
der sviger sin Ungdoms Ven og glemmer sin Guds Pagt;
18 Nĩgũkorwo nyũmba yake ĩroragia andũ gĩkuũ-inĩ, nacio njĩra ciake ikamerekeria kũrĩ maroho ma arĩa akuũ.
thi en Grav til Døden er hendes Hus, til Skyggerne fører hendes Spor;
19 Gũtirĩ mũndũ ũthiiaga harĩ we agacooka, kana akegwatĩra njĩra cia muoyo.
tilbage vender ingen, som går ind til hende, de når ej Livets Stier
20 No rĩrĩ, wee nĩũrĩthiiaga na mĩthiĩre ya andũ arĩa ega, na ũgeragĩre njĩra cia arĩa athingu.
at du må vandre de godes Vej og holde dig til de retfærdiges Stier;
21 Nĩgũkorwo andũ arĩa arũngĩrĩru nĩo magaatũũra bũrũri-inĩ, na arĩa matarĩ ũcuuke nĩo magaatigara kuo;
thi retsindige skal bo i Landet, lydefri levnes deri,
22 no rĩrĩ, andũ arĩa aaganu nĩmakeeherio bũrũri-inĩ, nao arĩa matarĩ ehokeku nĩmakamunywo maingatwo kuo.
men gudløse ryddes af Landet, troløse rykkes derfra.