< Ndari 33 >

1 Maya nĩmo matĩĩna ma rũgendo rwa andũ a Isiraeli rĩrĩa moimire bũrũri wa Misiri marĩ ikundi matongoretio nĩ Musa na Harũni.
Estas son las partidas de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, por mano de Moisés y Aarón.
2 Musa nĩandĩkire matĩĩna ma rũgendo rwao o ta ũrĩa aathĩtwo nĩ Jehova. Maya nĩmo matĩĩna ma rũgendo rwao.
Y Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho del SEÑOR. Estas, pues, son sus partidas por sus salidas.
3 Andũ a Isiraeli moimagarire kuuma Ramesese mũthenya wa ikũmi na ĩtano mweri wa mbere, mũthenya ũrĩa warũmĩrĩire Bathaka. Makiumagara momĩrĩirie, makĩonagwo nĩ andũ othe a Misiri,
De Rameses partieron en el mes primero, a los quince días del mes primero; el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, a ojos de todo Egipto.
4 arĩa maathikaga marigithathi mao mothe, marĩa Jehova ooragĩte gatagatĩ kao; nĩgũkorwo Jehova nĩatuĩrĩire ngai ciao ciira.
Estaban enterrando los egipcios a los que el SEÑOR había muerto de ellos, a todo primogénito; habiendo el SEÑOR hecho también juicios en sus dioses.
5 Andũ a Isiraeli moima Ramesese, maambire hema Sukothu.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y asentaron campamento en Sucot.
6 Moima Sukothu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Ethamu, ndeere-inĩ cia werũ.
Y partiendo de Sucot, asentaron en Etam, que está al principio del desierto.
7 Moima Ethamu, maacookire na thuutha magĩthiĩ Pi-Hahirothu, mwena wa irathĩro wa Baali-Zefoni, makĩamba hema ciao hakuhĩ na Migidoli.
Y partiendo de Etam, volvieron sobre Pi-hahirot, que está delante de Baal-zefón, y asentaron delante de Migdol.
8 Moima Pi-Hahirothu, magĩtuĩkanĩria iria-inĩ gatagatĩ, magĩkinya werũ-inĩ, na maarĩkia gũthiĩ rũgendo rwa mĩthenya ĩtatũ werũ-inĩ ũcio wa Ethamu, makĩamba hema ciao Mara.
Y partiendo de Pi-hahirot, pasaron por en medio del mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y asentaron en Mara.
9 Moima Mara maathiire Elimu, kũrĩa kwarĩ na ithima ikũmi na igĩrĩ, na mĩtende mĩrongo mũgwanja, na makĩamba hema kuo.
Y partiendo de Mara, vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
10 Moima Elimu magĩthiĩ makĩamba hema ciao hakuhĩ na Iria Itune.
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
11 Moima Iria Itune, magĩthiĩ makĩamba hema ciao werũ-inĩ wa Sini.
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
12 Moima werũ ũcio wa Sini, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Dofika.
Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dofca.
13 Moima Dofika, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Alushu.
Y partidos de Dofca, asentaron en Alús.
14 Moima Alushu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Refidimu, handũ hataarĩ na maaĩ ma kũnyuuo nĩ andũ.
Y partidos de Alús, asentaron en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
15 Moima Refidimu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Werũ-inĩ wa Sinai.
Y partidos de Refidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
16 Moima kũu Werũ-inĩ wa Sinai, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Kibirothu-Hataava.
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibrot-hataava.
17 Moima Kibirothu-Hataava magĩthiĩ makĩamba hema ciao Hazerothu.
Y partidos de Kibrot-hataava, asentaron en Hazerot.
18 Moima Hazerothu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Rithima.
Y partidos de Hazerot, asentaron en Ritma.
19 Moima Rithima, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Rimoni-Perezu.
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimón-peres.
20 Moima Rimoni-Perezu magĩthiĩ makĩamba hema ciao Libina.
Y partidos de Rimón-peres, asentaron en Libna.
21 Moima Libina, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Risa.
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
22 Moima Risa, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Kahelatha.
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelata,
23 Moima Kahelatha, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Kĩrĩma-inĩ gĩa Sheferu.
Y partidos de Ceelata, asentaron en el monte de Sefer.
24 Moima Kĩrĩma-inĩ gĩa Sheferu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Harada.
Y partidos del monte de Sefer, asentaron en Harada.
25 Moima Harada, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Makelothu.
Y partidos de Harada, asentaron en Macelot.
26 Moima Makelothu magĩthiĩ makĩamba hema ciao Tahathu.
Y partidos de Macelot, asentaron en Tahat.
27 Moima Tahathu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Tera.
Y partidos de Tahat, asentaron en Tara.
28 Moima Tera, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Mithika.
Y partidos de Tara, asentaron en Mitca.
29 Moima Mithika, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Hashimona.
Y partidos de Mitca, asentaron en Hasmona.
30 Moima Hashimona, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Moserothu.
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moserot.
31 Moima Moserothu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Bene-Jaakani.
Y partidos de Moserot, asentaron en Bene-jaacán.
32 Moima Bene-Jaakani, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Horu-Hagidigadi.
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
33 Moima Horu-Hagidigadi, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Jotibatha.
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbata.
34 Moima Jotibatha, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Abirona.
Y partidos de Jotbata, asentaron en Abrona.
35 Moima Abirona, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Ezioni-Geberi.
Y partidos de Abrona, asentaron en Ezión-geber.
36 Moima Ezioni-Geberi, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Kadeshi, Werũ-inĩ wa Zini.
Y partidos de Ezión-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
37 Moima Kadeshi, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Kĩrĩma-inĩ kĩa Horu, mũhaka-inĩ wa Edomu.
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad de la tierra de Edom.
38 O ta ũrĩa aathĩtwo nĩ Jehova-rĩ, Harũni ũrĩa mũthĩnjĩri-Ngai akĩambata Kĩrĩma kĩa Horu, harĩa aakuĩrĩire mũthenya wa mbere wa mweri wa gatano, mwaka-inĩ wa mĩrongo ĩna kuuma andũ a Isiraeli moima bũrũri wa Misiri.
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho del SEÑOR, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
39 Harũni aarĩ na ũkũrũ wa mĩaka igana rĩa mĩrongo ĩĩrĩ na ĩtatũ rĩrĩa aakuĩrĩire kũu Kĩrĩma kĩa Horu.
Y era Aarón de edad de ciento veintitrés años, cuando murió en el monte de Hor.
40 Nake Aradi mũthamaki wa Kaanani ũrĩa watũũraga Negevu ya Kaanani, akĩigua atĩ andũ a Isiraeli maarĩ njĩra magĩthiĩ kuo.
Y el cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían entrado los hijos de Israel.
41 Moima Kĩrĩma kĩa Horu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Zalimona.
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Zalmona.
42 Moima Zalimona, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Punoni.
Y partidos de Zalmona, asentaron en Punón.
43 Moima Punoni, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Obothu.
Y partidos de Punón, asentaron en Obot.
44 Moima Obothu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Iye-Abarimu, mũhaka-inĩ wa Moabi.
Y partidos de Obot, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
45 Moima Iyimu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Diboni-Gadi.
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
46 Moima Diboni-Gadi, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Alimoni-Dibilathaimu.
Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almón-diblataim.
47 Moima Alimoni-Dibilathaimu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao irĩma-inĩ cia Abarimu hakuhĩ na Nebo.
Y partidos de Almón-diblataim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
48 Moima irĩma-inĩ cia Abarimu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao werũ-inĩ wa Moabi hũgũrũrũ-inĩ cia Rũũĩ rwa Jorodani mũrĩmo ũrĩa ũngĩ wa Jeriko.
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
49 Maambire hema hũgũrũrũ-inĩ cia Rũũĩ rwa Jorodani kuuma Bethi-Jeshimothu nginya Abeli-Shitimu, kũu werũ-inĩ wa Moabi.
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
50 Kũu werũ-inĩ wa Moabi hũgũrũrũ-inĩ cia Rũũĩ rwa Jorodani mũrĩmo ũrĩa ũngĩ wa Jeriko, nĩkuo Jehova erĩire Musa atĩrĩ,
Y habló el SEÑOR a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 “Arĩria andũ a Isiraeli, na ũmeere atĩrĩ: ‘Rĩrĩa mũkaaringa Rũũĩ rwa Jorodani mũtoonye Kaanani-rĩ,
Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,
52 mũkaaingata andũ arĩa othe matũũraga bũrũri ũcio, mehere mbere yanyu. Mũkaananga mĩhianano yao yothe ĩrĩa mĩicũhie, na mĩhianano yao ĩrĩa ya gũtwekio, o na mũmomore mahooero mao mothe ma kũndũ kũrĩa gũtũũgĩru.
echaréis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición destruiréis, y destruiréis todos sus altos;
53 Mwĩnyiitĩrei bũrũri ũcio ũtuĩke wanyu na mũtũũre kuo, nĩgũkorwo nĩ ndĩmũheete bũrũri ũcio ũtuĩke wanyu.
y echaréis a los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la heredéis.
54 Mũkaagayania bũrũri ũcio na ũndũ wa kũũcukĩra mĩtĩ, kũringana na mĩhĩrĩga yanyu. Kũrĩ gĩkundi kĩnene mũheane igai inene, na gĩkundi kĩnini mũkĩhe igai inini. Kĩrĩa gĩkaamagũĩra na ũndũ wa gũcuuka mĩtĩ nĩkĩo gĩgaatuĩka kĩao. Nĩmũgakũgayania kũringana na mĩhĩrĩga ya maithe manyu ma tene.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; al mucho daréis mucho por su heredad, y al poco daréis poco por su heredad; donde le saliere la suerte, allí la tendrá; por las tribus de vuestros padres heredaréis.
55 “‘No mũngĩkaaga kũingata atũũri a bũrũri ũcio-rĩ, arĩa mũgeetĩkĩria matigwo magaatuĩka ngaracũ cia kũmũtũraga maitho, o na matuĩke mĩigua ya kũmũtheecaga mbaru. Nao nĩmakamũthĩĩnagia kũu bũrũri ũcio mũgaatũũra.
Y si no echareis a los moradores de la tierra de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y os afligirán sobre la tierra en que vosotros habitareis.
56 Na rĩrĩ, ũndũ ũrĩa ndaciirĩire kũmeka-rĩ, ũtuĩke nĩguo ngaamwĩka inyuĩ.’”
Y será, como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.

< Ndari 33 >