< Ndari 33 >
1 Maya nĩmo matĩĩna ma rũgendo rwa andũ a Isiraeli rĩrĩa moimire bũrũri wa Misiri marĩ ikundi matongoretio nĩ Musa na Harũni.
И сии станове сынов Израилевых, егда изыдоша из земли Египетския с силою своею рукою Моисеовою и Ааронею.
2 Musa nĩandĩkire matĩĩna ma rũgendo rwao o ta ũrĩa aathĩtwo nĩ Jehova. Maya nĩmo matĩĩna ma rũgendo rwao.
И написа Моисей воздвижения их и станы их, по словеси Господню. И сии станове шествия их:
3 Andũ a Isiraeli moimagarire kuuma Ramesese mũthenya wa ikũmi na ĩtano mweri wa mbere, mũthenya ũrĩa warũmĩrĩire Bathaka. Makiumagara momĩrĩirie, makĩonagwo nĩ andũ othe a Misiri,
воздвигошася от Рамессы в месяц первый, в пятыйнадесять день перваго месяца: наутрие Пасхи изыдоша сынове Израилтестии рукою высокою пред всеми Египтяны:
4 arĩa maathikaga marigithathi mao mothe, marĩa Jehova ooragĩte gatagatĩ kao; nĩgũkorwo Jehova nĩatuĩrĩire ngai ciao ciira.
и Египтяне погребаху умершыя от них вся, яже изби Господь всякаго первенца в земли Египетстей: и в бозех их сотвори отмщение Господь.
5 Andũ a Isiraeli moima Ramesese, maambire hema Sukothu.
И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
6 Moima Sukothu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Ethamu, ndeere-inĩ cia werũ.
и воздвигшеся от Сокхофа, ополчишася в Вуфане, иже есть часть некая пустыни:
7 Moima Ethamu, maacookire na thuutha magĩthiĩ Pi-Hahirothu, mwena wa irathĩro wa Baali-Zefoni, makĩamba hema ciao hakuhĩ na Migidoli.
и воздвигошася от Вуфана, и ополчишася во устии Ирофа, иже есть прямо Веельсепфону, и ополчишася прямо Магдолу:
8 Moima Pi-Hahirothu, magĩtuĩkanĩria iria-inĩ gatagatĩ, magĩkinya werũ-inĩ, na maarĩkia gũthiĩ rũgendo rwa mĩthenya ĩtatũ werũ-inĩ ũcio wa Ethamu, makĩamba hema ciao Mara.
и воздвигошася прямо Ирофу, и проидоша среди моря в пустыню: и идоша путем три дни в пустыни тии, и ополчишася в Горькостех.
9 Moima Mara maathiire Elimu, kũrĩa kwarĩ na ithima ikũmi na igĩrĩ, na mĩtende mĩrongo mũgwanja, na makĩamba hema kuo.
И воздвигошася от Горькостей и приидоша в Елим: и в Елиме (быша) дванадесять источники вод, и седмьдесят стеблий фиников, и ополчишася у воды тамо.
10 Moima Elimu magĩthiĩ makĩamba hema ciao hakuhĩ na Iria Itune.
И воздвигошася от Елима и ополчишася у моря Чермнаго:
11 Moima Iria Itune, magĩthiĩ makĩamba hema ciao werũ-inĩ wa Sini.
и воздвигошася от моря Чермнаго и ополчишася в пустыни Син:
12 Moima werũ ũcio wa Sini, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Dofika.
и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в Рафаке:
13 Moima Dofika, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Alushu.
и воздвигошася от Рафака и ополчишася в Елусе:
14 Moima Alushu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Refidimu, handũ hataarĩ na maaĩ ma kũnyuuo nĩ andũ.
и воздвигошася от Елуса и ополчишася в Рафидине: и не бысть тамо воды людем пити.
15 Moima Refidimu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Werũ-inĩ wa Sinai.
И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
16 Moima kũu Werũ-inĩ wa Sinai, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Kibirothu-Hataava.
и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
17 Moima Kibirothu-Hataava magĩthiĩ makĩamba hema ciao Hazerothu.
и воздвигошася от Гробов Похотения и ополчишася во Асирофе:
18 Moima Hazerothu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Rithima.
и воздвигошася от Асирофа и ополчишася в Рафаме:
19 Moima Rithima, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Rimoni-Perezu.
и воздвигошася от Рафама и ополчишася в Ремнон-Фаресе:
20 Moima Rimoni-Perezu magĩthiĩ makĩamba hema ciao Libina.
и воздвигошася от Ремнон-Фареса и ополчишася в Лемвоне:
21 Moima Libina, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Risa.
и воздвигошася от Лемвона и ополчишася в Рессане:
22 Moima Risa, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Kahelatha.
и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
23 Moima Kahelatha, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Kĩrĩma-inĩ gĩa Sheferu.
и воздвигошася от Макеллафа и ополчишася во Арсафафе:
24 Moima Kĩrĩma-inĩ gĩa Sheferu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Harada.
и воздвигошася от Арсафафа горы и ополчишася в Харадафе:
25 Moima Harada, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Makelothu.
и воздвигошася от Харадафа и ополчишася в Макидофе:
26 Moima Makelothu magĩthiĩ makĩamba hema ciao Tahathu.
и воздвигошася от Макидофа и ополчишася в Катаафе:
27 Moima Tahathu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Tera.
и воздвигошася от Катаафа и ополчишася во Фарафе:
28 Moima Tera, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Mithika.
и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
29 Moima Mithika, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Hashimona.
и воздвигошася от Мафекка и ополчишася во Аселмоне:
30 Moima Hashimona, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Moserothu.
и воздвигошася от Аселмона и ополчишася в Масуруфе:
31 Moima Moserothu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Bene-Jaakani.
и воздвигошася от Масуруфа и ополчишася в Ванаккане:
32 Moima Bene-Jaakani, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Horu-Hagidigadi.
и воздвигошася от Ванаккана и ополчишася в горе Гаддад:
33 Moima Horu-Hagidigadi, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Jotibatha.
и воздвигошася от горы Гаддад и ополчишася во Етевафе:
34 Moima Jotibatha, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Abirona.
и воздвигошася от Етевафа и ополчишася во Евроне:
35 Moima Abirona, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Ezioni-Geberi.
и воздвигошася от Еврона и ополчишася в Гесион-Гавере:
36 Moima Ezioni-Geberi, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Kadeshi, Werũ-inĩ wa Zini.
и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
37 Moima Kadeshi, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Kĩrĩma-inĩ kĩa Horu, mũhaka-inĩ wa Edomu.
и воздвигошася от Кадиса и ополчишася в горе Ор близ земли Едомли.
38 O ta ũrĩa aathĩtwo nĩ Jehova-rĩ, Harũni ũrĩa mũthĩnjĩri-Ngai akĩambata Kĩrĩma kĩa Horu, harĩa aakuĩrĩire mũthenya wa mbere wa mweri wa gatano, mwaka-inĩ wa mĩrongo ĩna kuuma andũ a Isiraeli moima bũrũri wa Misiri.
И взыде Аарон жрец на гору Ор повелением Господним, и умре тамо в четыредесятое лето изшествия сынов Израилевых из земли Египетския, месяца пятаго в первый день месяца.
39 Harũni aarĩ na ũkũrũ wa mĩaka igana rĩa mĩrongo ĩĩrĩ na ĩtatũ rĩrĩa aakuĩrĩire kũu Kĩrĩma kĩa Horu.
И Аарон бяше ста двадесяти трех лет, егда умре в горе Ор.
40 Nake Aradi mũthamaki wa Kaanani ũrĩa watũũraga Negevu ya Kaanani, akĩigua atĩ andũ a Isiraeli maarĩ njĩra magĩthiĩ kuo.
И услыша Хананей царь Арадский, и сей живяше в земли Ханаани, егда вхождаху сынове Израилевы.
41 Moima Kĩrĩma kĩa Horu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Zalimona.
И воздвигошася от горы Ор и ополчишася в Селмоне:
42 Moima Zalimona, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Punoni.
и воздвигошася от Селмона и ополчишася в Финоне:
43 Moima Punoni, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Obothu.
и воздвигошася от Финона и ополчишася во Овофе:
44 Moima Obothu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Iye-Abarimu, mũhaka-inĩ wa Moabi.
и воздвигошася от Овофа и ополчишася в Гаи, об ону страну предел Моавлих:
45 Moima Iyimu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Diboni-Gadi.
и воздвигошася от Гаи и ополчишася в Девон-Гаде:
46 Moima Diboni-Gadi, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Alimoni-Dibilathaimu.
и воздвигошася от Девон-Гада и ополчишася в Гелмон-Девлафаиме:
47 Moima Alimoni-Dibilathaimu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao irĩma-inĩ cia Abarimu hakuhĩ na Nebo.
и воздвигошася от Гелмон-Девлафаима и ополчишася в горах Аваримлих прямо Нававу:
48 Moima irĩma-inĩ cia Abarimu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao werũ-inĩ wa Moabi hũgũrũrũ-inĩ cia Rũũĩ rwa Jorodani mũrĩmo ũrĩa ũngĩ wa Jeriko.
и воздвигошася от гор Аваримлих и ополчишася на западе Моавли, у Иордана при Иерихоне:
49 Maambire hema hũgũrũrũ-inĩ cia Rũũĩ rwa Jorodani kuuma Bethi-Jeshimothu nginya Abeli-Shitimu, kũu werũ-inĩ wa Moabi.
и воздвигошася от запада Моавля и ополчишася у Иордана, между Есимофом, до Велсаттима на запады Моава.
50 Kũu werũ-inĩ wa Moabi hũgũrũrũ-inĩ cia Rũũĩ rwa Jorodani mũrĩmo ũrĩa ũngĩ wa Jeriko, nĩkuo Jehova erĩire Musa atĩrĩ,
И рече Господь к Моисею в западе Моава у Иордана при Иерихоне, глаголя:
51 “Arĩria andũ a Isiraeli, na ũmeere atĩrĩ: ‘Rĩrĩa mũkaaringa Rũũĩ rwa Jorodani mũtoonye Kaanani-rĩ,
глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню,
52 mũkaaingata andũ arĩa othe matũũraga bũrũri ũcio, mehere mbere yanyu. Mũkaananga mĩhianano yao yothe ĩrĩa mĩicũhie, na mĩhianano yao ĩrĩa ya gũtwekio, o na mũmomore mahooero mao mothe ma kũndũ kũrĩa gũtũũgĩru.
и погубите вся живущыя на земли от лица вашего, и разрушите стражбы их, и вся идолы излиянныя их сокрушите я, и вся капища их разрушите,
53 Mwĩnyiitĩrei bũrũri ũcio ũtuĩke wanyu na mũtũũre kuo, nĩgũkorwo nĩ ndĩmũheete bũrũri ũcio ũtuĩke wanyu.
и погубите вся живущыя на земли, и вселитеся в ню: вам бо дах землю их по жребию:
54 Mũkaagayania bũrũri ũcio na ũndũ wa kũũcukĩra mĩtĩ, kũringana na mĩhĩrĩga yanyu. Kũrĩ gĩkundi kĩnene mũheane igai inene, na gĩkundi kĩnini mũkĩhe igai inini. Kĩrĩa gĩkaamagũĩra na ũndũ wa gũcuuka mĩtĩ nĩkĩo gĩgaatuĩka kĩao. Nĩmũgakũgayania kũringana na mĩhĩrĩga ya maithe manyu ma tene.
и наследите землю их жребием по племенам вашым: многим умножите одержание их, и малым умалите одержание их: в неже изыдет имя его, тамо да будет жребий его: по племенам отечествий ваших наследите:
55 “‘No mũngĩkaaga kũingata atũũri a bũrũri ũcio-rĩ, arĩa mũgeetĩkĩria matigwo magaatuĩka ngaracũ cia kũmũtũraga maitho, o na matuĩke mĩigua ya kũmũtheecaga mbaru. Nao nĩmakamũthĩĩnagia kũu bũrũri ũcio mũgaatũũra.
аще же не погубите живущих на земли от лица вашего, будут, ихже оставите от них, остны во очесех ваших и стрелы в ребрах ваших, и совраждуют вам на земли, на нейже вы вселитеся:
56 Na rĩrĩ, ũndũ ũrĩa ndaciirĩire kũmeka-rĩ, ũtuĩke nĩguo ngaamwĩka inyuĩ.’”
и будет якоже умыслих сотворити онем, то сотворю вам.