< Ndari 33 >

1 Maya nĩmo matĩĩna ma rũgendo rwa andũ a Isiraeli rĩrĩa moimire bũrũri wa Misiri marĩ ikundi matongoretio nĩ Musa na Harũni.
이스라엘 자손이 모세와 아론의 관할하에 그 항오대로 애굽 땅에서 나오던 때의 노정이 이러하니라
2 Musa nĩandĩkire matĩĩna ma rũgendo rwao o ta ũrĩa aathĩtwo nĩ Jehova. Maya nĩmo matĩĩna ma rũgendo rwao.
모세가 여호와의 명대로 그 노정을 따라 그 진행한 것을 기록하였으니 그 진행한 대로 그 노정은 이러하니라
3 Andũ a Isiraeli moimagarire kuuma Ramesese mũthenya wa ikũmi na ĩtano mweri wa mbere, mũthenya ũrĩa warũmĩrĩire Bathaka. Makiumagara momĩrĩirie, makĩonagwo nĩ andũ othe a Misiri,
그들이 정월 십오일에 라암셋에서 발행하였으니 곧 유월절 다음날이라 이스라엘 자손이 애굽 모든 사람의 목전에서 큰 권능으로 나왔으니
4 arĩa maathikaga marigithathi mao mothe, marĩa Jehova ooragĩte gatagatĩ kao; nĩgũkorwo Jehova nĩatuĩrĩire ngai ciao ciira.
애굽인은 여호와께서 그들 중에 치신 그 모든 장자를 장사하는 때라 여호와께서 그들의 신들에게도 벌을 주셨더라
5 Andũ a Isiraeli moima Ramesese, maambire hema Sukothu.
이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 진 쳤고
6 Moima Sukothu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Ethamu, ndeere-inĩ cia werũ.
숙곳에서 발행하여 광야 끝 에담에 진 쳤고
7 Moima Ethamu, maacookire na thuutha magĩthiĩ Pi-Hahirothu, mwena wa irathĩro wa Baali-Zefoni, makĩamba hema ciao hakuhĩ na Migidoli.
에담에서 발행하여 바알스본 앞 비하히롯으로 돌아가서 믹돌 앞에 진 쳤고
8 Moima Pi-Hahirothu, magĩtuĩkanĩria iria-inĩ gatagatĩ, magĩkinya werũ-inĩ, na maarĩkia gũthiĩ rũgendo rwa mĩthenya ĩtatũ werũ-inĩ ũcio wa Ethamu, makĩamba hema ciao Mara.
하히롯 앞에서 발행하여 바다 가운데로 지나 광야에 이르고 에담 광야로 삼일 길쯤 들어가서 마라에 진 쳤고
9 Moima Mara maathiire Elimu, kũrĩa kwarĩ na ithima ikũmi na igĩrĩ, na mĩtende mĩrongo mũgwanja, na makĩamba hema kuo.
마라에서 발행하여 엘림에 이르니 엘림에는 샘물 열 둘과 종려 칠십 주가 있으므로 거기 진 쳤고
10 Moima Elimu magĩthiĩ makĩamba hema ciao hakuhĩ na Iria Itune.
엘림에서 발행하여 홍해 가에 진 쳤고
11 Moima Iria Itune, magĩthiĩ makĩamba hema ciao werũ-inĩ wa Sini.
홍해 가에서 발행하여 신 광야에 진 쳤고
12 Moima werũ ũcio wa Sini, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Dofika.
신 광야에서 발행하여
13 Moima Dofika, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Alushu.
돕 가에 진 쳤고 돕가에서 발행하여 알루스에 진 쳤고
14 Moima Alushu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Refidimu, handũ hataarĩ na maaĩ ma kũnyuuo nĩ andũ.
알루스에서 발행하여 르비딤에 진 쳤는데 거기는 백성의 마실 물이 없었더라
15 Moima Refidimu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Werũ-inĩ wa Sinai.
르비딤에서 발행하여 시내 광야에 진 쳤고
16 Moima kũu Werũ-inĩ wa Sinai, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Kibirothu-Hataava.
시내 광야에서 발행하여 기브롯핫다아와에 진 쳤고
17 Moima Kibirothu-Hataava magĩthiĩ makĩamba hema ciao Hazerothu.
기브롯핫다아와에서 발행하여 하세롯에 진 쳤고
18 Moima Hazerothu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Rithima.
하세롯에서 발행하여 릿마에 진 쳤고
19 Moima Rithima, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Rimoni-Perezu.
릿마에서 발행하여 림몬베레스에 진 쳤고
20 Moima Rimoni-Perezu magĩthiĩ makĩamba hema ciao Libina.
림몬베레스에서 발행하여 립나에 진 쳤고
21 Moima Libina, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Risa.
립나에서 발행하여 릿사에 진 쳤고
22 Moima Risa, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Kahelatha.
릿사에서 발행하여 그헬라다에 진 쳤고
23 Moima Kahelatha, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Kĩrĩma-inĩ gĩa Sheferu.
그헬라다에서 발행하여 세벨산에 진 쳤고
24 Moima Kĩrĩma-inĩ gĩa Sheferu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Harada.
세벨산에서 발행하여 하라다에 진 쳤고
25 Moima Harada, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Makelothu.
하라다에서 발행하여 막헬롯에 진 쳤고
26 Moima Makelothu magĩthiĩ makĩamba hema ciao Tahathu.
막헬롯에서 발행하여 다핫에 진 쳤고
27 Moima Tahathu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Tera.
다핫에서 발행하여 데라에 진 쳤고
28 Moima Tera, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Mithika.
데라에서 발행하여 밋가에 진 쳤고
29 Moima Mithika, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Hashimona.
밋가에서 발행하여 하스모나에 진 쳤고
30 Moima Hashimona, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Moserothu.
하스모나에서 발행하여 모세롯에 진 쳤고
31 Moima Moserothu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Bene-Jaakani.
모세롯에서 발행하여 브네야아간에 진 쳤고
32 Moima Bene-Jaakani, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Horu-Hagidigadi.
브네야아간에서 발행하여 홀하깃갓에 진 쳤고
33 Moima Horu-Hagidigadi, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Jotibatha.
홀하깃갓에서 발행하여 욧바다에 진 쳤고
34 Moima Jotibatha, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Abirona.
욧바다에서 발행하여 아브로나에 진 쳤고
35 Moima Abirona, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Ezioni-Geberi.
아브로나에서 발행하여 에시온게벨에 진 쳤고
36 Moima Ezioni-Geberi, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Kadeshi, Werũ-inĩ wa Zini.
에시온게벨에서 발행하여 신 광야 곧 가데스에 진 쳤고
37 Moima Kadeshi, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Kĩrĩma-inĩ kĩa Horu, mũhaka-inĩ wa Edomu.
가데스에서 발행하여 에돔 국경 호르산에 진 쳤더라
38 O ta ũrĩa aathĩtwo nĩ Jehova-rĩ, Harũni ũrĩa mũthĩnjĩri-Ngai akĩambata Kĩrĩma kĩa Horu, harĩa aakuĩrĩire mũthenya wa mbere wa mweri wa gatano, mwaka-inĩ wa mĩrongo ĩna kuuma andũ a Isiraeli moima bũrũri wa Misiri.
이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 지 사십년 오월 일일에 제사장 아론이 여호와의 명으로 호르산에 올라가 거기서 죽었으니
39 Harũni aarĩ na ũkũrũ wa mĩaka igana rĩa mĩrongo ĩĩrĩ na ĩtatũ rĩrĩa aakuĩrĩire kũu Kĩrĩma kĩa Horu.
아론이 호르산에서 죽던 때에 나이 일백 이십 삼세이었더라
40 Nake Aradi mũthamaki wa Kaanani ũrĩa watũũraga Negevu ya Kaanani, akĩigua atĩ andũ a Isiraeli maarĩ njĩra magĩthiĩ kuo.
가나안 땅 남방에 거한 가나안 사람 아랏 왕이 이스라엘의 옴을 들었더라
41 Moima Kĩrĩma kĩa Horu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Zalimona.
그들이 호르산에서 발행하여 살모나에 진 쳤고
42 Moima Zalimona, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Punoni.
살모나에서 발행하여 부논에 진 쳤고
43 Moima Punoni, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Obothu.
부논에서 발행하여 오봇에 진 쳤고
44 Moima Obothu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Iye-Abarimu, mũhaka-inĩ wa Moabi.
오봇에서 발행하여 모압 변경 이예아바림에 진 쳤고
45 Moima Iyimu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Diboni-Gadi.
이임에서 발행하여 디본갓에 진 쳤고
46 Moima Diboni-Gadi, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Alimoni-Dibilathaimu.
디본갓에서 발행하여 알몬디블라다임에 진 쳤고
47 Moima Alimoni-Dibilathaimu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao irĩma-inĩ cia Abarimu hakuhĩ na Nebo.
알몬디블라다임에서 발행하여 느보 앞 아바림 산에 진 쳤고
48 Moima irĩma-inĩ cia Abarimu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao werũ-inĩ wa Moabi hũgũrũrũ-inĩ cia Rũũĩ rwa Jorodani mũrĩmo ũrĩa ũngĩ wa Jeriko.
아바림 산에서 발행하여 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에 진쳤으니
49 Maambire hema hũgũrũrũ-inĩ cia Rũũĩ rwa Jorodani kuuma Bethi-Jeshimothu nginya Abeli-Shitimu, kũu werũ-inĩ wa Moabi.
요단 가 모압 평지의 진이 벧여시못에서부터 아벨싯딤에 미쳤었더라
50 Kũu werũ-inĩ wa Moabi hũgũrũrũ-inĩ cia Rũũĩ rwa Jorodani mũrĩmo ũrĩa ũngĩ wa Jeriko, nĩkuo Jehova erĩire Musa atĩrĩ,
여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
51 “Arĩria andũ a Isiraeli, na ũmeere atĩrĩ: ‘Rĩrĩa mũkaaringa Rũũĩ rwa Jorodani mũtoonye Kaanani-rĩ,
이스라엘 자손에게 말하여 그들에게 이르라 너희가 요단을 건너 가나안 땅에 들어가거든
52 mũkaaingata andũ arĩa othe matũũraga bũrũri ũcio, mehere mbere yanyu. Mũkaananga mĩhianano yao yothe ĩrĩa mĩicũhie, na mĩhianano yao ĩrĩa ya gũtwekio, o na mũmomore mahooero mao mothe ma kũndũ kũrĩa gũtũũgĩru.
그 땅 거민을 너희 앞에서 다 몰아내고 그 새긴 석상과 부어 만든 우상을 다 파멸하며 산당을 다 훼파하고
53 Mwĩnyiitĩrei bũrũri ũcio ũtuĩke wanyu na mũtũũre kuo, nĩgũkorwo nĩ ndĩmũheete bũrũri ũcio ũtuĩke wanyu.
그 땅을 취하여 거기 거하라 내가 그 땅을 너희 산업으로 너희에게 주었음이라
54 Mũkaagayania bũrũri ũcio na ũndũ wa kũũcukĩra mĩtĩ, kũringana na mĩhĩrĩga yanyu. Kũrĩ gĩkundi kĩnene mũheane igai inene, na gĩkundi kĩnini mũkĩhe igai inini. Kĩrĩa gĩkaamagũĩra na ũndũ wa gũcuuka mĩtĩ nĩkĩo gĩgaatuĩka kĩao. Nĩmũgakũgayania kũringana na mĩhĩrĩga ya maithe manyu ma tene.
너희의 가족을 따라서 그 땅을 제비뽑아 나눌 것이니 수가 많으면 많은 기업을 주고 적으면 적은 기업을 주되 각기 제비뽑힌 대로 그 소유가 될 것인즉 너희 열조의 지파를 따라 기업을 얻을 것이니라
55 “‘No mũngĩkaaga kũingata atũũri a bũrũri ũcio-rĩ, arĩa mũgeetĩkĩria matigwo magaatuĩka ngaracũ cia kũmũtũraga maitho, o na matuĩke mĩigua ya kũmũtheecaga mbaru. Nao nĩmakamũthĩĩnagia kũu bũrũri ũcio mũgaatũũra.
너희가 만일 그 땅 거민을 너희 앞에서 몰아내지 아니하면 너희의 남겨둔 자가 너희의 눈에 가시와 너희의 옆구리에 찌르는 것이 되어 너희 거하는 땅에서 너희를 괴롭게 할 것이요
56 Na rĩrĩ, ũndũ ũrĩa ndaciirĩire kũmeka-rĩ, ũtuĩke nĩguo ngaamwĩka inyuĩ.’”
나는 그들에게 행하기로 생각한 것을 너희에게 행하리라

< Ndari 33 >