< Ndari 33 >

1 Maya nĩmo matĩĩna ma rũgendo rwa andũ a Isiraeli rĩrĩa moimire bũrũri wa Misiri marĩ ikundi matongoretio nĩ Musa na Harũni.
イスラエルの人々が、モーセとアロンとに導かれ、その部隊に従って、エジプトの国を出てから経た旅路は次のとおりである。
2 Musa nĩandĩkire matĩĩna ma rũgendo rwao o ta ũrĩa aathĩtwo nĩ Jehova. Maya nĩmo matĩĩna ma rũgendo rwao.
モーセは主の命により、その旅路にしたがって宿駅を書きとめた。その宿駅にしたがえば旅路は次のとおりである。
3 Andũ a Isiraeli moimagarire kuuma Ramesese mũthenya wa ikũmi na ĩtano mweri wa mbere, mũthenya ũrĩa warũmĩrĩire Bathaka. Makiumagara momĩrĩirie, makĩonagwo nĩ andũ othe a Misiri,
彼らは正月の十五日にラメセスを出立した。すなわち過越の翌日イスラエルの人々は、すべてのエジプトびとの目の前を意気揚々と出立した。
4 arĩa maathikaga marigithathi mao mothe, marĩa Jehova ooragĩte gatagatĩ kao; nĩgũkorwo Jehova nĩatuĩrĩire ngai ciao ciira.
その時エジプトびとは、主に撃ち殺されたすべてのういごを葬っていた。主はまた彼らの神々にも罰を加えられた。
5 Andũ a Isiraeli moima Ramesese, maambire hema Sukothu.
こうしてイスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに宿営し、
6 Moima Sukothu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Ethamu, ndeere-inĩ cia werũ.
スコテを出立して荒野の端にあるエタムに宿営し、
7 Moima Ethamu, maacookire na thuutha magĩthiĩ Pi-Hahirothu, mwena wa irathĩro wa Baali-Zefoni, makĩamba hema ciao hakuhĩ na Migidoli.
エタムを出立してバアル・ゼポンの前にあるピハヒロテに引き返してミグドルの前に宿営し、
8 Moima Pi-Hahirothu, magĩtuĩkanĩria iria-inĩ gatagatĩ, magĩkinya werũ-inĩ, na maarĩkia gũthiĩ rũgendo rwa mĩthenya ĩtatũ werũ-inĩ ũcio wa Ethamu, makĩamba hema ciao Mara.
ピハヒロテを出立して、海のなかをとおって荒野に入り、エタムの荒野を三日路ほど行って、メラに宿営し、
9 Moima Mara maathiire Elimu, kũrĩa kwarĩ na ithima ikũmi na igĩrĩ, na mĩtende mĩrongo mũgwanja, na makĩamba hema kuo.
メラを出立し、エリムに行って宿営した。エリムには水の泉十二と、なつめやし七十本とがあった。
10 Moima Elimu magĩthiĩ makĩamba hema ciao hakuhĩ na Iria Itune.
エリムを出立して紅海のほとりに宿営し、
11 Moima Iria Itune, magĩthiĩ makĩamba hema ciao werũ-inĩ wa Sini.
紅海を出立してシンの荒野に宿営し、
12 Moima werũ ũcio wa Sini, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Dofika.
シンの荒野を出立してドフカに宿営し、
13 Moima Dofika, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Alushu.
ドフカを出立してアルシに宿営し、
14 Moima Alushu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Refidimu, handũ hataarĩ na maaĩ ma kũnyuuo nĩ andũ.
アルシを出立してレピデムに宿営した。そこには民の飲む水がなかった。
15 Moima Refidimu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Werũ-inĩ wa Sinai.
レピデムを出立してシナイの荒野に宿営し、
16 Moima kũu Werũ-inĩ wa Sinai, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Kibirothu-Hataava.
シナイの荒野を出立してキブロテ・ハッタワに宿営し、
17 Moima Kibirothu-Hataava magĩthiĩ makĩamba hema ciao Hazerothu.
キブロテ・ハッタワを出立してハゼロテに宿営し、
18 Moima Hazerothu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Rithima.
ハゼロテを出立してリテマに宿営し、
19 Moima Rithima, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Rimoni-Perezu.
リテマを出立してリンモン・パレツに宿営し、
20 Moima Rimoni-Perezu magĩthiĩ makĩamba hema ciao Libina.
リンモン・パレツを出立してリブナに宿営し、
21 Moima Libina, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Risa.
リブナを出立してリッサに宿営し、
22 Moima Risa, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Kahelatha.
リッサを出立してケヘラタに宿営し、
23 Moima Kahelatha, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Kĩrĩma-inĩ gĩa Sheferu.
ケヘラタを出立してシャペル山に宿営し、
24 Moima Kĩrĩma-inĩ gĩa Sheferu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Harada.
シャペル山を出立してハラダに宿営し、
25 Moima Harada, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Makelothu.
ハラダを出立してマケロテに宿営し、
26 Moima Makelothu magĩthiĩ makĩamba hema ciao Tahathu.
マケロテを出立してタハテに宿営し、
27 Moima Tahathu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Tera.
タハテを出立してテラに宿営し、
28 Moima Tera, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Mithika.
テラを出立してミテカに宿営し、
29 Moima Mithika, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Hashimona.
ミテカを出立してハシモナに宿営し、
30 Moima Hashimona, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Moserothu.
ハシモナを出立してモセラに宿営し、
31 Moima Moserothu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Bene-Jaakani.
モセラを出立してベネヤカンに宿営し、
32 Moima Bene-Jaakani, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Horu-Hagidigadi.
ベネヤカンを出立してホル・ハギデガデに宿営し、
33 Moima Horu-Hagidigadi, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Jotibatha.
ホル・ハギデガデを出立してヨテバタに宿営し、
34 Moima Jotibatha, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Abirona.
ヨテバタを出立してアブロナに宿営し、
35 Moima Abirona, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Ezioni-Geberi.
アブロナを出立してエジオン・ゲベルに宿営し、
36 Moima Ezioni-Geberi, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Kadeshi, Werũ-inĩ wa Zini.
エジオン・ゲベルを出立してチンの荒野すなわちカデシに宿営し、
37 Moima Kadeshi, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Kĩrĩma-inĩ kĩa Horu, mũhaka-inĩ wa Edomu.
カデシを出立してエドムの国の端にあるホル山に宿営した。
38 O ta ũrĩa aathĩtwo nĩ Jehova-rĩ, Harũni ũrĩa mũthĩnjĩri-Ngai akĩambata Kĩrĩma kĩa Horu, harĩa aakuĩrĩire mũthenya wa mbere wa mweri wa gatano, mwaka-inĩ wa mĩrongo ĩna kuuma andũ a Isiraeli moima bũrũri wa Misiri.
イスラエルの人々がエジプトの国を出て四十年目の五月一日に、祭司アロンは主の命によりホル山に登って、その所で死んだ。
39 Harũni aarĩ na ũkũrũ wa mĩaka igana rĩa mĩrongo ĩĩrĩ na ĩtatũ rĩrĩa aakuĩrĩire kũu Kĩrĩma kĩa Horu.
アロンはホル山で死んだとき百二十三歳であった。
40 Nake Aradi mũthamaki wa Kaanani ũrĩa watũũraga Negevu ya Kaanani, akĩigua atĩ andũ a Isiraeli maarĩ njĩra magĩthiĩ kuo.
カナンの地のネゲブに住んでいたカナンびとアラデの王は、イスラエルの人々の来るのを聞いた。
41 Moima Kĩrĩma kĩa Horu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Zalimona.
ついで、ホル山を出立してザルモナに宿営し、
42 Moima Zalimona, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Punoni.
ザルモナを出立してプノンに宿営し、
43 Moima Punoni, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Obothu.
プノンを出立してオボテに宿営し、
44 Moima Obothu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Iye-Abarimu, mũhaka-inĩ wa Moabi.
オボテを出立してモアブの境にあるイエ・アバリムに宿営し、
45 Moima Iyimu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Diboni-Gadi.
イエ・アバリムを出立してデボン・ガドに宿営し、
46 Moima Diboni-Gadi, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Alimoni-Dibilathaimu.
デボン・ガドを出立してアルモン・デブラタイムに宿営し、
47 Moima Alimoni-Dibilathaimu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao irĩma-inĩ cia Abarimu hakuhĩ na Nebo.
アルモン・デブラタイムを出立してネボの前にあるアバリムの山に宿営し、
48 Moima irĩma-inĩ cia Abarimu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao werũ-inĩ wa Moabi hũgũrũrũ-inĩ cia Rũũĩ rwa Jorodani mũrĩmo ũrĩa ũngĩ wa Jeriko.
アバリムの山を出立してエリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野に宿営した。
49 Maambire hema hũgũrũrũ-inĩ cia Rũũĩ rwa Jorodani kuuma Bethi-Jeshimothu nginya Abeli-Shitimu, kũu werũ-inĩ wa Moabi.
すなわちヨルダンのほとりのモアブの平野で、ベテエシモテとアベル・シッテムとの間に宿営した。
50 Kũu werũ-inĩ wa Moabi hũgũrũrũ-inĩ cia Rũũĩ rwa Jorodani mũrĩmo ũrĩa ũngĩ wa Jeriko, nĩkuo Jehova erĩire Musa atĩrĩ,
エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、
51 “Arĩria andũ a Isiraeli, na ũmeere atĩrĩ: ‘Rĩrĩa mũkaaringa Rũũĩ rwa Jorodani mũtoonye Kaanani-rĩ,
「イスラエルの人々に言いなさい。あなたがたがヨルダンを渡ってカナンの地にはいるときは、
52 mũkaaingata andũ arĩa othe matũũraga bũrũri ũcio, mehere mbere yanyu. Mũkaananga mĩhianano yao yothe ĩrĩa mĩicũhie, na mĩhianano yao ĩrĩa ya gũtwekio, o na mũmomore mahooero mao mothe ma kũndũ kũrĩa gũtũũgĩru.
その地の住民をことごとくあなたがたの前から追い払い、すべての石像をこぼち、すべての鋳像をこぼち、すべての高き所を破壊しなければならない。
53 Mwĩnyiitĩrei bũrũri ũcio ũtuĩke wanyu na mũtũũre kuo, nĩgũkorwo nĩ ndĩmũheete bũrũri ũcio ũtuĩke wanyu.
またあなたがたはその地の民を追い払って、そこに住まなければならない。わたしがその地をあなたがたの所有として与えたからである。
54 Mũkaagayania bũrũri ũcio na ũndũ wa kũũcukĩra mĩtĩ, kũringana na mĩhĩrĩga yanyu. Kũrĩ gĩkundi kĩnene mũheane igai inene, na gĩkundi kĩnini mũkĩhe igai inini. Kĩrĩa gĩkaamagũĩra na ũndũ wa gũcuuka mĩtĩ nĩkĩo gĩgaatuĩka kĩao. Nĩmũgakũgayania kũringana na mĩhĩrĩga ya maithe manyu ma tene.
あなたがたは、おのおの氏族ごとにくじを引き、その地を分けて嗣業としなければならない。大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなければならない。そのくじの当った所がその所有となるであろう。あなたがたは父祖の部族にしたがって、それを継がなければならない。
55 “‘No mũngĩkaaga kũingata atũũri a bũrũri ũcio-rĩ, arĩa mũgeetĩkĩria matigwo magaatuĩka ngaracũ cia kũmũtũraga maitho, o na matuĩke mĩigua ya kũmũtheecaga mbaru. Nao nĩmakamũthĩĩnagia kũu bũrũri ũcio mũgaatũũra.
しかし、その地の住民をあなたがたの前から追い払わないならば、その残して置いた者はあなたがたの目にとげとなり、あなたがたの脇にいばらとなり、あなたがたの住む国において、あなたがたを悩ますであろう。
56 Na rĩrĩ, ũndũ ũrĩa ndaciirĩire kũmeka-rĩ, ũtuĩke nĩguo ngaamwĩka inyuĩ.’”
また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。

< Ndari 33 >