< Ndari 33 >

1 Maya nĩmo matĩĩna ma rũgendo rwa andũ a Isiraeli rĩrĩa moimire bũrũri wa Misiri marĩ ikundi matongoretio nĩ Musa na Harũni.
אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים--לצבאתם ביד משה ואהרן
2 Musa nĩandĩkire matĩĩna ma rũgendo rwao o ta ũrĩa aathĩtwo nĩ Jehova. Maya nĩmo matĩĩna ma rũgendo rwao.
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם--על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם
3 Andũ a Isiraeli moimagarire kuuma Ramesese mũthenya wa ikũmi na ĩtano mweri wa mbere, mũthenya ũrĩa warũmĩrĩire Bathaka. Makiumagara momĩrĩirie, makĩonagwo nĩ andũ othe a Misiri,
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה--לעיני כל מצרים
4 arĩa maathikaga marigithathi mao mothe, marĩa Jehova ooragĩte gatagatĩ kao; nĩgũkorwo Jehova nĩatuĩrĩire ngai ciao ciira.
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם--כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים
5 Andũ a Isiraeli moima Ramesese, maambire hema Sukothu.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת
6 Moima Sukothu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Ethamu, ndeere-inĩ cia werũ.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר
7 Moima Ethamu, maacookire na thuutha magĩthiĩ Pi-Hahirothu, mwena wa irathĩro wa Baali-Zefoni, makĩamba hema ciao hakuhĩ na Migidoli.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל
8 Moima Pi-Hahirothu, magĩtuĩkanĩria iria-inĩ gatagatĩ, magĩkinya werũ-inĩ, na maarĩkia gũthiĩ rũgendo rwa mĩthenya ĩtatũ werũ-inĩ ũcio wa Ethamu, makĩamba hema ciao Mara.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה
9 Moima Mara maathiire Elimu, kũrĩa kwarĩ na ithima ikũmi na igĩrĩ, na mĩtende mĩrongo mũgwanja, na makĩamba hema kuo.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים--ויחנו שם
10 Moima Elimu magĩthiĩ makĩamba hema ciao hakuhĩ na Iria Itune.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף
11 Moima Iria Itune, magĩthiĩ makĩamba hema ciao werũ-inĩ wa Sini.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין
12 Moima werũ ũcio wa Sini, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Dofika.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה
13 Moima Dofika, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Alushu.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש
14 Moima Alushu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Refidimu, handũ hataarĩ na maaĩ ma kũnyuuo nĩ andũ.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות
15 Moima Refidimu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Werũ-inĩ wa Sinai.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני
16 Moima kũu Werũ-inĩ wa Sinai, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Kibirothu-Hataava.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה
17 Moima Kibirothu-Hataava magĩthiĩ makĩamba hema ciao Hazerothu.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת
18 Moima Hazerothu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Rithima.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה
19 Moima Rithima, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Rimoni-Perezu.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ
20 Moima Rimoni-Perezu magĩthiĩ makĩamba hema ciao Libina.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה
21 Moima Libina, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Risa.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה
22 Moima Risa, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Kahelatha.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה
23 Moima Kahelatha, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Kĩrĩma-inĩ gĩa Sheferu.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר
24 Moima Kĩrĩma-inĩ gĩa Sheferu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Harada.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה
25 Moima Harada, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Makelothu.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת
26 Moima Makelothu magĩthiĩ makĩamba hema ciao Tahathu.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת
27 Moima Tahathu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Tera.
ויסעו מתחת ויחנו בתרח
28 Moima Tera, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Mithika.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה
29 Moima Mithika, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Hashimona.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה
30 Moima Hashimona, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Moserothu.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות
31 Moima Moserothu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Bene-Jaakani.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן
32 Moima Bene-Jaakani, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Horu-Hagidigadi.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד
33 Moima Horu-Hagidigadi, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Jotibatha.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה
34 Moima Jotibatha, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Abirona.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה
35 Moima Abirona, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Ezioni-Geberi.
ויסעו מעברנה ויחנו בעצין גבר
36 Moima Ezioni-Geberi, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Kadeshi, Werũ-inĩ wa Zini.
ויסעו מעצין גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש
37 Moima Kadeshi, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Kĩrĩma-inĩ kĩa Horu, mũhaka-inĩ wa Edomu.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום
38 O ta ũrĩa aathĩtwo nĩ Jehova-rĩ, Harũni ũrĩa mũthĩnjĩri-Ngai akĩambata Kĩrĩma kĩa Horu, harĩa aakuĩrĩire mũthenya wa mbere wa mweri wa gatano, mwaka-inĩ wa mĩrongo ĩna kuuma andũ a Isiraeli moima bũrũri wa Misiri.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה--וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש
39 Harũni aarĩ na ũkũrũ wa mĩaka igana rĩa mĩrongo ĩĩrĩ na ĩtatũ rĩrĩa aakuĩrĩire kũu Kĩrĩma kĩa Horu.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר
40 Nake Aradi mũthamaki wa Kaanani ũrĩa watũũraga Negevu ya Kaanani, akĩigua atĩ andũ a Isiraeli maarĩ njĩra magĩthiĩ kuo.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען--בבא בני ישראל
41 Moima Kĩrĩma kĩa Horu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Zalimona.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה
42 Moima Zalimona, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Punoni.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן
43 Moima Punoni, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Obothu.
ויסעו מפונן ויחנו באבת
44 Moima Obothu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Iye-Abarimu, mũhaka-inĩ wa Moabi.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב
45 Moima Iyimu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Diboni-Gadi.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד
46 Moima Diboni-Gadi, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Alimoni-Dibilathaimu.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה
47 Moima Alimoni-Dibilathaimu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao irĩma-inĩ cia Abarimu hakuhĩ na Nebo.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו
48 Moima irĩma-inĩ cia Abarimu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao werũ-inĩ wa Moabi hũgũrũrũ-inĩ cia Rũũĩ rwa Jorodani mũrĩmo ũrĩa ũngĩ wa Jeriko.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו
49 Maambire hema hũgũrũrũ-inĩ cia Rũũĩ rwa Jorodani kuuma Bethi-Jeshimothu nginya Abeli-Shitimu, kũu werũ-inĩ wa Moabi.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב
50 Kũu werũ-inĩ wa Moabi hũgũrũrũ-inĩ cia Rũũĩ rwa Jorodani mũrĩmo ũrĩa ũngĩ wa Jeriko, nĩkuo Jehova erĩire Musa atĩrĩ,
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר
51 “Arĩria andũ a Isiraeli, na ũmeere atĩrĩ: ‘Rĩrĩa mũkaaringa Rũũĩ rwa Jorodani mũtoonye Kaanani-rĩ,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען
52 mũkaaingata andũ arĩa othe matũũraga bũrũri ũcio, mehere mbere yanyu. Mũkaananga mĩhianano yao yothe ĩrĩa mĩicũhie, na mĩhianano yao ĩrĩa ya gũtwekio, o na mũmomore mahooero mao mothe ma kũndũ kũrĩa gũtũũgĩru.
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במותם תשמידו
53 Mwĩnyiitĩrei bũrũri ũcio ũtuĩke wanyu na mũtũũre kuo, nĩgũkorwo nĩ ndĩmũheete bũrũri ũcio ũtuĩke wanyu.
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה
54 Mũkaagayania bũrũri ũcio na ũndũ wa kũũcukĩra mĩtĩ, kũringana na mĩhĩrĩga yanyu. Kũrĩ gĩkundi kĩnene mũheane igai inene, na gĩkundi kĩnini mũkĩhe igai inini. Kĩrĩa gĩkaamagũĩra na ũndũ wa gũcuuka mĩtĩ nĩkĩo gĩgaatuĩka kĩao. Nĩmũgakũgayania kũringana na mĩhĩrĩga ya maithe manyu ma tene.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו--אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו
55 “‘No mũngĩkaaga kũingata atũũri a bũrũri ũcio-rĩ, arĩa mũgeetĩkĩria matigwo magaatuĩka ngaracũ cia kũmũtũraga maitho, o na matuĩke mĩigua ya kũmũtheecaga mbaru. Nao nĩmakamũthĩĩnagia kũu bũrũri ũcio mũgaatũũra.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם--והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם--על הארץ אשר אתם ישבים בה
56 Na rĩrĩ, ũndũ ũrĩa ndaciirĩire kũmeka-rĩ, ũtuĩke nĩguo ngaamwĩka inyuĩ.’”
והיה כאשר דמיתי לעשות להם--אעשה לכם

< Ndari 33 >