< Ndari 33 >
1 Maya nĩmo matĩĩna ma rũgendo rwa andũ a Isiraeli rĩrĩa moimire bũrũri wa Misiri marĩ ikundi matongoretio nĩ Musa na Harũni.
These were the movements of the people of Israel after they left the land of Egypt by their armed groups under the leadership of Moses and Aaron.
2 Musa nĩandĩkire matĩĩna ma rũgendo rwao o ta ũrĩa aathĩtwo nĩ Jehova. Maya nĩmo matĩĩna ma rũgendo rwao.
Moses wrote down the places from where they left to where they went, as commanded by Yahweh. These were their movements, departure after departure.
3 Andũ a Isiraeli moimagarire kuuma Ramesese mũthenya wa ikũmi na ĩtano mweri wa mbere, mũthenya ũrĩa warũmĩrĩire Bathaka. Makiumagara momĩrĩirie, makĩonagwo nĩ andũ othe a Misiri,
They traveled from Rameses during the first month, leaving on the fifteenth day of the first month. On the morning after the Passover, the people of Israel left openly, in the sight of all the Egyptians.
4 arĩa maathikaga marigithathi mao mothe, marĩa Jehova ooragĩte gatagatĩ kao; nĩgũkorwo Jehova nĩatuĩrĩire ngai ciao ciira.
This happened while the Egyptians were burying all their firstborn, those whom Yahweh had killed among them, for he also inflicted punishment on their gods.
5 Andũ a Isiraeli moima Ramesese, maambire hema Sukothu.
The people of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.
6 Moima Sukothu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Ethamu, ndeere-inĩ cia werũ.
They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
7 Moima Ethamu, maacookire na thuutha magĩthiĩ Pi-Hahirothu, mwena wa irathĩro wa Baali-Zefoni, makĩamba hema ciao hakuhĩ na Migidoli.
They set out from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is opposite Baal Zephon, where they camped opposite Migdol.
8 Moima Pi-Hahirothu, magĩtuĩkanĩria iria-inĩ gatagatĩ, magĩkinya werũ-inĩ, na maarĩkia gũthiĩ rũgendo rwa mĩthenya ĩtatũ werũ-inĩ ũcio wa Ethamu, makĩamba hema ciao Mara.
Then they set out from opposite Pi Hahiroth and passed through the middle of the sea into the wilderness. They traveled three days' journey into the wilderness of Etham and camped at Marah.
9 Moima Mara maathiire Elimu, kũrĩa kwarĩ na ithima ikũmi na igĩrĩ, na mĩtende mĩrongo mũgwanja, na makĩamba hema kuo.
They set out from Marah and arrived at Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees. That is where they camped.
10 Moima Elimu magĩthiĩ makĩamba hema ciao hakuhĩ na Iria Itune.
They set out from Elim and camped by the Sea of Reeds.
11 Moima Iria Itune, magĩthiĩ makĩamba hema ciao werũ-inĩ wa Sini.
They set out from the Sea of Reeds and camped in the wilderness of Sin.
12 Moima werũ ũcio wa Sini, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Dofika.
They set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
13 Moima Dofika, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Alushu.
They set out from Dophkah and camped at Alush.
14 Moima Alushu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Refidimu, handũ hataarĩ na maaĩ ma kũnyuuo nĩ andũ.
They set out from Alush and camped at Rephidim, where no water was found for the people to drink.
15 Moima Refidimu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Werũ-inĩ wa Sinai.
They set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
16 Moima kũu Werũ-inĩ wa Sinai, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Kibirothu-Hataava.
They set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
17 Moima Kibirothu-Hataava magĩthiĩ makĩamba hema ciao Hazerothu.
They set out from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
18 Moima Hazerothu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Rithima.
They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
19 Moima Rithima, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Rimoni-Perezu.
They set out from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
20 Moima Rimoni-Perezu magĩthiĩ makĩamba hema ciao Libina.
They set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.
21 Moima Libina, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Risa.
They set out from Libnah and camped at Rissah.
22 Moima Risa, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Kahelatha.
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
23 Moima Kahelatha, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Kĩrĩma-inĩ gĩa Sheferu.
They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 Moima Kĩrĩma-inĩ gĩa Sheferu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Harada.
They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
25 Moima Harada, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Makelothu.
They set out from Haradah and camped at Makheloth.
26 Moima Makelothu magĩthiĩ makĩamba hema ciao Tahathu.
They set out from Makheloth and camped at Tahath.
27 Moima Tahathu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Tera.
They set out from Tahath and camped at Terah.
28 Moima Tera, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Mithika.
They set out from Terah and camped at Mithkah.
29 Moima Mithika, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Hashimona.
They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
30 Moima Hashimona, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Moserothu.
They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
31 Moima Moserothu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Bene-Jaakani.
They set out from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
32 Moima Bene-Jaakani, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Horu-Hagidigadi.
They set out from Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
33 Moima Horu-Hagidigadi, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Jotibatha.
They set out from Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
34 Moima Jotibatha, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Abirona.
They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
35 Moima Abirona, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Ezioni-Geberi.
They set out from Abronah and camped at Ezion Geber.
36 Moima Ezioni-Geberi, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Kadeshi, Werũ-inĩ wa Zini.
They set out from Ezion Geber and camped in the wilderness of Zin at Kadesh.
37 Moima Kadeshi, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Kĩrĩma-inĩ kĩa Horu, mũhaka-inĩ wa Edomu.
They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
38 O ta ũrĩa aathĩtwo nĩ Jehova-rĩ, Harũni ũrĩa mũthĩnjĩri-Ngai akĩambata Kĩrĩma kĩa Horu, harĩa aakuĩrĩire mũthenya wa mbere wa mweri wa gatano, mwaka-inĩ wa mĩrongo ĩna kuuma andũ a Isiraeli moima bũrũri wa Misiri.
Aaron the priest went up Mount Hor at Yahweh's command and died there in the fortieth year after the people of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Harũni aarĩ na ũkũrũ wa mĩaka igana rĩa mĩrongo ĩĩrĩ na ĩtatũ rĩrĩa aakuĩrĩire kũu Kĩrĩma kĩa Horu.
Aaron was a 123 years old when he died on Mount Hor.
40 Nake Aradi mũthamaki wa Kaanani ũrĩa watũũraga Negevu ya Kaanani, akĩigua atĩ andũ a Isiraeli maarĩ njĩra magĩthiĩ kuo.
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the southern wilderness in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
41 Moima Kĩrĩma kĩa Horu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Zalimona.
They set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 Moima Zalimona, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Punoni.
They set out from Zalmonah and camped at Punon.
43 Moima Punoni, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Obothu.
They set out from Punon and camped at Oboth.
44 Moima Obothu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Iye-Abarimu, mũhaka-inĩ wa Moabi.
They set out from Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
45 Moima Iyimu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Diboni-Gadi.
They set out from Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
46 Moima Diboni-Gadi, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Alimoni-Dibilathaimu.
They set out from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
47 Moima Alimoni-Dibilathaimu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao irĩma-inĩ cia Abarimu hakuhĩ na Nebo.
They set out from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, opposite Nebo.
48 Moima irĩma-inĩ cia Abarimu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao werũ-inĩ wa Moabi hũgũrũrũ-inĩ cia Rũũĩ rwa Jorodani mũrĩmo ũrĩa ũngĩ wa Jeriko.
They set out from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Maambire hema hũgũrũrũ-inĩ cia Rũũĩ rwa Jorodani kuuma Bethi-Jeshimothu nginya Abeli-Shitimu, kũu werũ-inĩ wa Moabi.
They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 Kũu werũ-inĩ wa Moabi hũgũrũrũ-inĩ cia Rũũĩ rwa Jorodani mũrĩmo ũrĩa ũngĩ wa Jeriko, nĩkuo Jehova erĩire Musa atĩrĩ,
Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho and said,
51 “Arĩria andũ a Isiraeli, na ũmeere atĩrĩ: ‘Rĩrĩa mũkaaringa Rũũĩ rwa Jorodani mũtoonye Kaanani-rĩ,
“Speak to the people of Israel and say to them, 'When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
52 mũkaaingata andũ arĩa othe matũũraga bũrũri ũcio, mehere mbere yanyu. Mũkaananga mĩhianano yao yothe ĩrĩa mĩicũhie, na mĩhianano yao ĩrĩa ya gũtwekio, o na mũmomore mahooero mao mothe ma kũndũ kũrĩa gũtũũgĩru.
then you must drive out all the land's inhabitants before you. You must destroy all their carved figures. You must destroy all their cast figures and demolish all their high places.
53 Mwĩnyiitĩrei bũrũri ũcio ũtuĩke wanyu na mũtũũre kuo, nĩgũkorwo nĩ ndĩmũheete bũrũri ũcio ũtuĩke wanyu.
You must take possession of the land and settle in it, because I have given you the land to possess.
54 Mũkaagayania bũrũri ũcio na ũndũ wa kũũcukĩra mĩtĩ, kũringana na mĩhĩrĩga yanyu. Kũrĩ gĩkundi kĩnene mũheane igai inene, na gĩkundi kĩnini mũkĩhe igai inini. Kĩrĩa gĩkaamagũĩra na ũndũ wa gũcuuka mĩtĩ nĩkĩo gĩgaatuĩka kĩao. Nĩmũgakũgayania kũringana na mĩhĩrĩga ya maithe manyu ma tene.
You must inherit the land by lot, according to each clan. To the larger clans you must give a larger share of land, and to the smaller clans you must give a smaller share of land. Wherever the lot falls to each clan, that land will belong to it. You will inherit the land according to your ancestors' tribes.
55 “‘No mũngĩkaaga kũingata atũũri a bũrũri ũcio-rĩ, arĩa mũgeetĩkĩria matigwo magaatuĩka ngaracũ cia kũmũtũraga maitho, o na matuĩke mĩigua ya kũmũtheecaga mbaru. Nao nĩmakamũthĩĩnagia kũu bũrũri ũcio mũgaatũũra.
But if you do not drive out the land's inhabitants before you, then the people you allow to stay will become like objects in your eyes and thorns in your sides. They will make your lives difficult in the land where you settle.
56 Na rĩrĩ, ũndũ ũrĩa ndaciirĩire kũmeka-rĩ, ũtuĩke nĩguo ngaamwĩka inyuĩ.’”
Then it will happen that what I now intend to do to those people, I will do also to you.'”