< Ndari 33 >
1 Maya nĩmo matĩĩna ma rũgendo rwa andũ a Isiraeli rĩrĩa moimire bũrũri wa Misiri marĩ ikundi matongoretio nĩ Musa na Harũni.
以色列人按着軍隊,在摩西、亞倫的手下出埃及地所行的路程記在下面。
2 Musa nĩandĩkire matĩĩna ma rũgendo rwao o ta ũrĩa aathĩtwo nĩ Jehova. Maya nĩmo matĩĩna ma rũgendo rwao.
摩西遵着耶和華的吩咐記載他們所行的路程,其路程乃是這樣:
3 Andũ a Isiraeli moimagarire kuuma Ramesese mũthenya wa ikũmi na ĩtano mweri wa mbere, mũthenya ũrĩa warũmĩrĩire Bathaka. Makiumagara momĩrĩirie, makĩonagwo nĩ andũ othe a Misiri,
正月十五日,就是逾越節的次日,以色列人從蘭塞起行,在一切埃及人眼前昂然無懼地出去。
4 arĩa maathikaga marigithathi mao mothe, marĩa Jehova ooragĩte gatagatĩ kao; nĩgũkorwo Jehova nĩatuĩrĩire ngai ciao ciira.
那時,埃及人正葬埋他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的;耶和華也敗壞他們的神。
5 Andũ a Isiraeli moima Ramesese, maambire hema Sukothu.
以色列人從蘭塞起行,安營在疏割。
6 Moima Sukothu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Ethamu, ndeere-inĩ cia werũ.
從疏割起行,安營在曠野邊的以倘。
7 Moima Ethamu, maacookire na thuutha magĩthiĩ Pi-Hahirothu, mwena wa irathĩro wa Baali-Zefoni, makĩamba hema ciao hakuhĩ na Migidoli.
從以倘起行,轉到比‧哈希錄,是在巴力‧洗分對面,就在密奪安營。
8 Moima Pi-Hahirothu, magĩtuĩkanĩria iria-inĩ gatagatĩ, magĩkinya werũ-inĩ, na maarĩkia gũthiĩ rũgendo rwa mĩthenya ĩtatũ werũ-inĩ ũcio wa Ethamu, makĩamba hema ciao Mara.
從比‧哈希錄對面起行,經過海中到了書珥曠野,又在伊坦的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉。
9 Moima Mara maathiire Elimu, kũrĩa kwarĩ na ithima ikũmi na igĩrĩ, na mĩtende mĩrongo mũgwanja, na makĩamba hema kuo.
從瑪拉起行,來到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕樹),就在那裏安營。
10 Moima Elimu magĩthiĩ makĩamba hema ciao hakuhĩ na Iria Itune.
從以琳起行,安營在紅海邊。
11 Moima Iria Itune, magĩthiĩ makĩamba hema ciao werũ-inĩ wa Sini.
從紅海邊起行,安營在汛的曠野。
12 Moima werũ ũcio wa Sini, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Dofika.
從汛的曠野起行,安營在脫加。
13 Moima Dofika, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Alushu.
從脫加起行,安營在亞錄。
14 Moima Alushu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Refidimu, handũ hataarĩ na maaĩ ma kũnyuuo nĩ andũ.
從亞錄起行,安營在利非訂;在那裏,百姓沒有水喝。
15 Moima Refidimu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Werũ-inĩ wa Sinai.
從利非訂起行,安營在西奈的曠野。
16 Moima kũu Werũ-inĩ wa Sinai, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Kibirothu-Hataava.
從西奈的曠野起行,安營在基博羅‧哈他瓦。
17 Moima Kibirothu-Hataava magĩthiĩ makĩamba hema ciao Hazerothu.
從基博羅‧哈他瓦起行,安營在哈洗錄。
18 Moima Hazerothu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Rithima.
從哈洗錄起行,安營在利提瑪。
19 Moima Rithima, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Rimoni-Perezu.
從利提瑪起行,安營在臨門‧帕烈。
20 Moima Rimoni-Perezu magĩthiĩ makĩamba hema ciao Libina.
從臨門‧帕烈起行,安營在立拿。
21 Moima Libina, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Risa.
從立拿起行,安營在勒撒。
22 Moima Risa, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Kahelatha.
從勒撒起行,安營在基希拉他。
23 Moima Kahelatha, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Kĩrĩma-inĩ gĩa Sheferu.
從基希拉他起行,安營在沙斐山。
24 Moima Kĩrĩma-inĩ gĩa Sheferu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Harada.
從沙斐山起行,安營在哈拉大。
25 Moima Harada, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Makelothu.
從哈拉大起行,安營在瑪吉希錄。
26 Moima Makelothu magĩthiĩ makĩamba hema ciao Tahathu.
從瑪吉希錄起行,安營在他哈。
27 Moima Tahathu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Tera.
從他哈起行,安營在他拉。
28 Moima Tera, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Mithika.
從他拉起行,安營在密加。
29 Moima Mithika, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Hashimona.
從密加起行,安營在哈摩拿。
30 Moima Hashimona, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Moserothu.
從哈摩拿起行,安營在摩西錄。
31 Moima Moserothu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Bene-Jaakani.
從摩西錄起行,安營在比尼‧亞干。
32 Moima Bene-Jaakani, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Horu-Hagidigadi.
從比尼‧亞干起行,安營在曷‧哈及甲。
33 Moima Horu-Hagidigadi, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Jotibatha.
從曷‧哈及甲起行,安營在約巴他。
34 Moima Jotibatha, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Abirona.
從約巴他起行,安營在阿博拿。
35 Moima Abirona, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Ezioni-Geberi.
從阿博拿起行,安營在以旬‧迦別。
36 Moima Ezioni-Geberi, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Kadeshi, Werũ-inĩ wa Zini.
從以旬‧迦別起行,安營在尋的曠野,就是加低斯。
37 Moima Kadeshi, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Kĩrĩma-inĩ kĩa Horu, mũhaka-inĩ wa Edomu.
從加低斯起行,安營在何珥山,以東地的邊界。
38 O ta ũrĩa aathĩtwo nĩ Jehova-rĩ, Harũni ũrĩa mũthĩnjĩri-Ngai akĩambata Kĩrĩma kĩa Horu, harĩa aakuĩrĩire mũthenya wa mbere wa mweri wa gatano, mwaka-inĩ wa mĩrongo ĩna kuuma andũ a Isiraeli moima bũrũri wa Misiri.
以色列人出了埃及地後四十年,五月初一日,祭司亞倫遵着耶和華的吩咐上何珥山,就死在那裏。
39 Harũni aarĩ na ũkũrũ wa mĩaka igana rĩa mĩrongo ĩĩrĩ na ĩtatũ rĩrĩa aakuĩrĩire kũu Kĩrĩma kĩa Horu.
亞倫死在何珥山的時候年一百二十三歲。
40 Nake Aradi mũthamaki wa Kaanani ũrĩa watũũraga Negevu ya Kaanani, akĩigua atĩ andũ a Isiraeli maarĩ njĩra magĩthiĩ kuo.
住在迦南南地的迦南人亞拉得王聽說以色列人來了。
41 Moima Kĩrĩma kĩa Horu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Zalimona.
以色列人從何珥山起行,安營在撒摩拿。
42 Moima Zalimona, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Punoni.
從撒摩拿起行,安營在普嫩。
43 Moima Punoni, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Obothu.
從普嫩起行,安營在阿伯。
44 Moima Obothu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Iye-Abarimu, mũhaka-inĩ wa Moabi.
從阿伯起行,安營在以耶‧亞巴琳,摩押的邊界。
45 Moima Iyimu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Diboni-Gadi.
從以耶‧亞巴琳起行,安營在底本‧迦得。
46 Moima Diboni-Gadi, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Alimoni-Dibilathaimu.
從底本‧迦得起行,安營在亞門‧低比拉太音。
47 Moima Alimoni-Dibilathaimu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao irĩma-inĩ cia Abarimu hakuhĩ na Nebo.
從亞門‧低比拉太音起行,安營在尼波對面的亞巴琳山裏。
48 Moima irĩma-inĩ cia Abarimu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao werũ-inĩ wa Moabi hũgũrũrũ-inĩ cia Rũũĩ rwa Jorodani mũrĩmo ũrĩa ũngĩ wa Jeriko.
從亞巴琳山起行,安營在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面。
49 Maambire hema hũgũrũrũ-inĩ cia Rũũĩ rwa Jorodani kuuma Bethi-Jeshimothu nginya Abeli-Shitimu, kũu werũ-inĩ wa Moabi.
他們在摩押平原沿約旦河邊安營,從伯‧耶施末直到亞伯‧什亭。
50 Kũu werũ-inĩ wa Moabi hũgũrũrũ-inĩ cia Rũũĩ rwa Jorodani mũrĩmo ũrĩa ũngĩ wa Jeriko, nĩkuo Jehova erĩire Musa atĩrĩ,
耶和華在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面曉諭摩西說:
51 “Arĩria andũ a Isiraeli, na ũmeere atĩrĩ: ‘Rĩrĩa mũkaaringa Rũũĩ rwa Jorodani mũtoonye Kaanani-rĩ,
「你吩咐以色列人說:你們過約旦河進迦南地的時候,
52 mũkaaingata andũ arĩa othe matũũraga bũrũri ũcio, mehere mbere yanyu. Mũkaananga mĩhianano yao yothe ĩrĩa mĩicũhie, na mĩhianano yao ĩrĩa ya gũtwekio, o na mũmomore mahooero mao mothe ma kũndũ kũrĩa gũtũũgĩru.
就要從你們面前趕出那裏所有的居民,毀滅他們一切鏨成的石像和他們一切鑄成的偶像,又拆毀他們一切的邱壇。
53 Mwĩnyiitĩrei bũrũri ũcio ũtuĩke wanyu na mũtũũre kuo, nĩgũkorwo nĩ ndĩmũheete bũrũri ũcio ũtuĩke wanyu.
你們要奪那地,住在其中,因我把那地賜給你們為業。
54 Mũkaagayania bũrũri ũcio na ũndũ wa kũũcukĩra mĩtĩ, kũringana na mĩhĩrĩga yanyu. Kũrĩ gĩkundi kĩnene mũheane igai inene, na gĩkundi kĩnini mũkĩhe igai inini. Kĩrĩa gĩkaamagũĩra na ũndũ wa gũcuuka mĩtĩ nĩkĩo gĩgaatuĩka kĩao. Nĩmũgakũgayania kũringana na mĩhĩrĩga ya maithe manyu ma tene.
你們要按家室拈鬮,承受那地;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們。拈出何地給何人,就要歸何人。你們要按宗族的支派承受。
55 “‘No mũngĩkaaga kũingata atũũri a bũrũri ũcio-rĩ, arĩa mũgeetĩkĩria matigwo magaatuĩka ngaracũ cia kũmũtũraga maitho, o na matuĩke mĩigua ya kũmũtheecaga mbaru. Nao nĩmakamũthĩĩnagia kũu bũrũri ũcio mũgaatũũra.
倘若你們不趕出那地的居民,所容留的居民就必作你們眼中的刺,肋下的荊棘,也必在你們所住的地上擾害你們。
56 Na rĩrĩ, ũndũ ũrĩa ndaciirĩire kũmeka-rĩ, ũtuĩke nĩguo ngaamwĩka inyuĩ.’”
而且我素常有意怎樣待他們,也必照樣待你們。」