< Ndari 33 >

1 Maya nĩmo matĩĩna ma rũgendo rwa andũ a Isiraeli rĩrĩa moimire bũrũri wa Misiri marĩ ikundi matongoretio nĩ Musa na Harũni.
以色列人按着军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程记在下面。
2 Musa nĩandĩkire matĩĩna ma rũgendo rwao o ta ũrĩa aathĩtwo nĩ Jehova. Maya nĩmo matĩĩna ma rũgendo rwao.
摩西遵着耶和华的吩咐记载他们所行的路程,其路程乃是这样:
3 Andũ a Isiraeli moimagarire kuuma Ramesese mũthenya wa ikũmi na ĩtano mweri wa mbere, mũthenya ũrĩa warũmĩrĩire Bathaka. Makiumagara momĩrĩirie, makĩonagwo nĩ andũ othe a Misiri,
正月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在一切埃及人眼前昂然无惧地出去。
4 arĩa maathikaga marigithathi mao mothe, marĩa Jehova ooragĩte gatagatĩ kao; nĩgũkorwo Jehova nĩatuĩrĩire ngai ciao ciira.
那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也败坏他们的神。
5 Andũ a Isiraeli moima Ramesese, maambire hema Sukothu.
以色列人从兰塞起行,安营在疏割。
6 Moima Sukothu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Ethamu, ndeere-inĩ cia werũ.
从疏割起行,安营在旷野边的以倘。
7 Moima Ethamu, maacookire na thuutha magĩthiĩ Pi-Hahirothu, mwena wa irathĩro wa Baali-Zefoni, makĩamba hema ciao hakuhĩ na Migidoli.
从以倘起行,转到比哈·希录,是在巴力·洗分对面,就在密夺安营。
8 Moima Pi-Hahirothu, magĩtuĩkanĩria iria-inĩ gatagatĩ, magĩkinya werũ-inĩ, na maarĩkia gũthiĩ rũgendo rwa mĩthenya ĩtatũ werũ-inĩ ũcio wa Ethamu, makĩamba hema ciao Mara.
从比哈·希录对面起行,经过海中到了书珥旷野,又在伊坦的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
9 Moima Mara maathiire Elimu, kũrĩa kwarĩ na ithima ikũmi na igĩrĩ, na mĩtende mĩrongo mũgwanja, na makĩamba hema kuo.
从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营。
10 Moima Elimu magĩthiĩ makĩamba hema ciao hakuhĩ na Iria Itune.
从以琳起行,安营在红海边。
11 Moima Iria Itune, magĩthiĩ makĩamba hema ciao werũ-inĩ wa Sini.
从红海边起行,安营在汛的旷野。
12 Moima werũ ũcio wa Sini, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Dofika.
从汛的旷野起行,安营在脱加。
13 Moima Dofika, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Alushu.
从脱加起行,安营在亚录。
14 Moima Alushu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Refidimu, handũ hataarĩ na maaĩ ma kũnyuuo nĩ andũ.
从亚录起行,安营在利非订;在那里,百姓没有水喝。
15 Moima Refidimu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Werũ-inĩ wa Sinai.
从利非订起行,安营在西奈的旷野。
16 Moima kũu Werũ-inĩ wa Sinai, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Kibirothu-Hataava.
从西奈的旷野起行,安营在基博罗·哈他瓦。
17 Moima Kibirothu-Hataava magĩthiĩ makĩamba hema ciao Hazerothu.
从基博罗·哈他瓦起行,安营在哈洗录。
18 Moima Hazerothu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Rithima.
从哈洗录起行,安营在利提玛。
19 Moima Rithima, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Rimoni-Perezu.
从利提玛起行,安营在临门·帕烈。
20 Moima Rimoni-Perezu magĩthiĩ makĩamba hema ciao Libina.
从临门·帕烈起行,安营在立拿。
21 Moima Libina, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Risa.
从立拿起行,安营在勒撒。
22 Moima Risa, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Kahelatha.
从勒撒起行,安营在基希拉他。
23 Moima Kahelatha, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Kĩrĩma-inĩ gĩa Sheferu.
从基希拉他起行,安营在沙斐山。
24 Moima Kĩrĩma-inĩ gĩa Sheferu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Harada.
从沙斐山起行,安营在哈拉大。
25 Moima Harada, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Makelothu.
从哈拉大起行,安营在玛吉希录。
26 Moima Makelothu magĩthiĩ makĩamba hema ciao Tahathu.
从玛吉希录起行,安营在他哈。
27 Moima Tahathu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Tera.
从他哈起行,安营在他拉。
28 Moima Tera, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Mithika.
从他拉起行,安营在密加。
29 Moima Mithika, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Hashimona.
从密加起行,安营在哈摩拿。
30 Moima Hashimona, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Moserothu.
从哈摩拿起行,安营在摩西录。
31 Moima Moserothu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Bene-Jaakani.
从摩西录起行,安营在比尼·亚干。
32 Moima Bene-Jaakani, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Horu-Hagidigadi.
从比尼·亚干起行,安营在曷·哈及甲。
33 Moima Horu-Hagidigadi, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Jotibatha.
从曷·哈及甲起行,安营在约巴他。
34 Moima Jotibatha, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Abirona.
从约巴他起行,安营在阿博拿。
35 Moima Abirona, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Ezioni-Geberi.
从阿博拿起行,安营在以旬·迦别。
36 Moima Ezioni-Geberi, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Kadeshi, Werũ-inĩ wa Zini.
从以旬·迦别起行,安营在寻的旷野,就是加低斯。
37 Moima Kadeshi, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Kĩrĩma-inĩ kĩa Horu, mũhaka-inĩ wa Edomu.
从加低斯起行,安营在何珥山,以东地的边界。
38 O ta ũrĩa aathĩtwo nĩ Jehova-rĩ, Harũni ũrĩa mũthĩnjĩri-Ngai akĩambata Kĩrĩma kĩa Horu, harĩa aakuĩrĩire mũthenya wa mbere wa mweri wa gatano, mwaka-inĩ wa mĩrongo ĩna kuuma andũ a Isiraeli moima bũrũri wa Misiri.
以色列人出了埃及地后四十年,五月初一日,祭司亚伦遵着耶和华的吩咐上何珥山,就死在那里。
39 Harũni aarĩ na ũkũrũ wa mĩaka igana rĩa mĩrongo ĩĩrĩ na ĩtatũ rĩrĩa aakuĩrĩire kũu Kĩrĩma kĩa Horu.
亚伦死在何珥山的时候年一百二十三岁。
40 Nake Aradi mũthamaki wa Kaanani ũrĩa watũũraga Negevu ya Kaanani, akĩigua atĩ andũ a Isiraeli maarĩ njĩra magĩthiĩ kuo.
住在迦南南地的迦南人亚拉得王听说以色列人来了。
41 Moima Kĩrĩma kĩa Horu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Zalimona.
以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
42 Moima Zalimona, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Punoni.
从撒摩拿起行,安营在普嫩。
43 Moima Punoni, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Obothu.
从普嫩起行,安营在阿伯。
44 Moima Obothu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Iye-Abarimu, mũhaka-inĩ wa Moabi.
从阿伯起行,安营在以耶·亚巴琳,摩押的边界。
45 Moima Iyimu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Diboni-Gadi.
从以耶·亚巴琳起行,安营在底本·迦得。
46 Moima Diboni-Gadi, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Alimoni-Dibilathaimu.
从底本·迦得起行,安营在亚门·低比拉太音。
47 Moima Alimoni-Dibilathaimu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao irĩma-inĩ cia Abarimu hakuhĩ na Nebo.
从亚门·低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。
48 Moima irĩma-inĩ cia Abarimu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao werũ-inĩ wa Moabi hũgũrũrũ-inĩ cia Rũũĩ rwa Jorodani mũrĩmo ũrĩa ũngĩ wa Jeriko.
从亚巴琳山起行,安营在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面。
49 Maambire hema hũgũrũrũ-inĩ cia Rũũĩ rwa Jorodani kuuma Bethi-Jeshimothu nginya Abeli-Shitimu, kũu werũ-inĩ wa Moabi.
他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯·耶施末直到亚伯·什亭。
50 Kũu werũ-inĩ wa Moabi hũgũrũrũ-inĩ cia Rũũĩ rwa Jorodani mũrĩmo ũrĩa ũngĩ wa Jeriko, nĩkuo Jehova erĩire Musa atĩrĩ,
耶和华在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
51 “Arĩria andũ a Isiraeli, na ũmeere atĩrĩ: ‘Rĩrĩa mũkaaringa Rũũĩ rwa Jorodani mũtoonye Kaanani-rĩ,
“你吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
52 mũkaaingata andũ arĩa othe matũũraga bũrũri ũcio, mehere mbere yanyu. Mũkaananga mĩhianano yao yothe ĩrĩa mĩicũhie, na mĩhianano yao ĩrĩa ya gũtwekio, o na mũmomore mahooero mao mothe ma kũndũ kũrĩa gũtũũgĩru.
就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。
53 Mwĩnyiitĩrei bũrũri ũcio ũtuĩke wanyu na mũtũũre kuo, nĩgũkorwo nĩ ndĩmũheete bũrũri ũcio ũtuĩke wanyu.
你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
54 Mũkaagayania bũrũri ũcio na ũndũ wa kũũcukĩra mĩtĩ, kũringana na mĩhĩrĩga yanyu. Kũrĩ gĩkundi kĩnene mũheane igai inene, na gĩkundi kĩnini mũkĩhe igai inini. Kĩrĩa gĩkaamagũĩra na ũndũ wa gũcuuka mĩtĩ nĩkĩo gĩgaatuĩka kĩao. Nĩmũgakũgayania kũringana na mĩhĩrĩga ya maithe manyu ma tene.
你们要按家室拈阄,承受那地;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按宗族的支派承受。
55 “‘No mũngĩkaaga kũingata atũũri a bũrũri ũcio-rĩ, arĩa mũgeetĩkĩria matigwo magaatuĩka ngaracũ cia kũmũtũraga maitho, o na matuĩke mĩigua ya kũmũtheecaga mbaru. Nao nĩmakamũthĩĩnagia kũu bũrũri ũcio mũgaatũũra.
倘若你们不赶出那地的居民,所容留的居民就必作你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰害你们。
56 Na rĩrĩ, ũndũ ũrĩa ndaciirĩire kũmeka-rĩ, ũtuĩke nĩguo ngaamwĩka inyuĩ.’”
而且我素常有意怎样待他们,也必照样待你们。”

< Ndari 33 >