< Ndari 33 >

1 Maya nĩmo matĩĩna ma rũgendo rwa andũ a Isiraeli rĩrĩa moimire bũrũri wa Misiri marĩ ikundi matongoretio nĩ Musa na Harũni.
Ето пътуванията на израилтяните, които излязоха из Египетската земя по устроените си войнства под Моисеева и Ааронова ръка.
2 Musa nĩandĩkire matĩĩna ma rũgendo rwao o ta ũrĩa aathĩtwo nĩ Jehova. Maya nĩmo matĩĩna ma rũgendo rwao.
Моисея по Господно повеление написа тръгванията им според пътуванията им; и ето пътуванията им според тръгванията им.
3 Andũ a Isiraeli moimagarire kuuma Ramesese mũthenya wa ikũmi na ĩtano mweri wa mbere, mũthenya ũrĩa warũmĩrĩire Bathaka. Makiumagara momĩrĩirie, makĩonagwo nĩ andũ othe a Misiri,
В първия месец, на петнадесетия ден от първия месец, отпътуваха от Рамесий; на сутринта на пасхата израилтяните излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
4 arĩa maathikaga marigithathi mao mothe, marĩa Jehova ooragĩte gatagatĩ kao; nĩgũkorwo Jehova nĩatuĩrĩire ngai ciao ciira.
когато египтяните погребваха всичките си първородни, които Господ беше поразил помежду им. (И над боговете им Господ извърши съдби).
5 Andũ a Isiraeli moima Ramesese, maambire hema Sukothu.
И израилтяните, като отпътуваха от Рамесий, разположиха стан в Сикхот.
6 Moima Sukothu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Ethamu, ndeere-inĩ cia werũ.
Като отпътуваха от Сокхот, разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
7 Moima Ethamu, maacookire na thuutha magĩthiĩ Pi-Hahirothu, mwena wa irathĩro wa Baali-Zefoni, makĩamba hema ciao hakuhĩ na Migidoli.
Като отпътуваха от Етам върнаха се към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
8 Moima Pi-Hahirothu, magĩtuĩkanĩria iria-inĩ gatagatĩ, magĩkinya werũ-inĩ, na maarĩkia gũthiĩ rũgendo rwa mĩthenya ĩtatũ werũ-inĩ ũcio wa Ethamu, makĩamba hema ciao Mara.
А когато отпътуваха от Пиаирот, преминаха през морето в пустинята, та пътуваха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
9 Moima Mara maathiire Elimu, kũrĩa kwarĩ na ithima ikũmi na igĩrĩ, na mĩtende mĩrongo mũgwanja, na makĩamba hema kuo.
А като отпътуваха от Мера, дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извори и седемдесет палмови дървета, и там разположиха стан.
10 Moima Elimu magĩthiĩ makĩamba hema ciao hakuhĩ na Iria Itune.
Като отпътуваха от Елим, разположиха стан при Червеното море.
11 Moima Iria Itune, magĩthiĩ makĩamba hema ciao werũ-inĩ wa Sini.
Като отпътуваха от Червеното море, разположиха стан в пустинята Син.
12 Moima werũ ũcio wa Sini, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Dofika.
Като отпътуваха от пустинята Син, разположиха стан в Дофка,
13 Moima Dofika, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Alushu.
Като отпътуваха от Дофка, разположиха стан в Елус.
14 Moima Alushu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Refidimu, handũ hataarĩ na maaĩ ma kũnyuuo nĩ andũ.
Като отпътуваха от Елус, разположиха стар в Рафидим, гдето имаше вода да пият людете.
15 Moima Refidimu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Werũ-inĩ wa Sinai.
Като отпътуваха от Рафидим, разположиха стан в Синайската пустиня.
16 Moima kũu Werũ-inĩ wa Sinai, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Kibirothu-Hataava.
Като отпътуваха от Синайската пустиня, разположиха стан в Киврот-атаава.
17 Moima Kibirothu-Hataava magĩthiĩ makĩamba hema ciao Hazerothu.
Като отпътуваха от Киврот-атаава, разположиха стан в Асирот.
18 Moima Hazerothu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Rithima.
Като отпътуваха от Асирот, разположиха стан в Ритма,
19 Moima Rithima, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Rimoni-Perezu.
Като отпътуваха от Ритма, разположиха стан в Римот-Фарес.
20 Moima Rimoni-Perezu magĩthiĩ makĩamba hema ciao Libina.
Като отпътуваха от Римот-Фарес, разположиха стан в Ливна.
21 Moima Libina, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Risa.
Като отпътуваха от Ливна, разположиха стан в Риса.
22 Moima Risa, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Kahelatha.
Като отпътуваха от Риса, разположиха стан в Кеелата.
23 Moima Kahelatha, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Kĩrĩma-inĩ gĩa Sheferu.
Като отпътуваха от Кеелата, разположиха стан в хълма Сафер.
24 Moima Kĩrĩma-inĩ gĩa Sheferu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Harada.
Като отпътуваха от хълма Сафер, разположиха стан в Харада.
25 Moima Harada, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Makelothu.
Като отпътуваха от Харада, разположиха стан в Макилот.
26 Moima Makelothu magĩthiĩ makĩamba hema ciao Tahathu.
Като отпътуваха от Макилот, разположиха стан в Тахат.
27 Moima Tahathu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Tera.
Като отпътуваха от Тахат, разположиха стан в Тара.
28 Moima Tera, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Mithika.
Като отпътуваха от Тара, разположиха стан в Митка.
29 Moima Mithika, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Hashimona.
Като отпътуваха от Митка, разположиха стан в Асемона.
30 Moima Hashimona, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Moserothu.
Като отпътуваха от Асемона, разположиха стан в Масирот.
31 Moima Moserothu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Bene-Jaakani.
Като отпътуваха от Масирот, разположиха стан във Венеякан.
32 Moima Bene-Jaakani, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Horu-Hagidigadi.
Като отпътуваха от Венеякан, разположиха стан в Хоргадгад.
33 Moima Horu-Hagidigadi, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Jotibatha.
Като отпътуваха от Хоргадгад, разположиха стан в Иотвата.
34 Moima Jotibatha, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Abirona.
Като отпътуваха от Иотвата, разположиха стан в Еврона.
35 Moima Abirona, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Ezioni-Geberi.
Като отпътуваха от Еврона, разположиха стан в Есион-гавер.
36 Moima Ezioni-Geberi, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Kadeshi, Werũ-inĩ wa Zini.
Като отпътуваха от Есион-гавер, разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
37 Moima Kadeshi, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Kĩrĩma-inĩ kĩa Horu, mũhaka-inĩ wa Edomu.
А като отпътуваха от Кадис, разположиха стан в планината Ор, при края на Едомската земя.
38 O ta ũrĩa aathĩtwo nĩ Jehova-rĩ, Harũni ũrĩa mũthĩnjĩri-Ngai akĩambata Kĩrĩma kĩa Horu, harĩa aakuĩrĩire mũthenya wa mbere wa mweri wa gatano, mwaka-inĩ wa mĩrongo ĩna kuuma andũ a Isiraeli moima bũrũri wa Misiri.
И по Господно повеление свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор, и умря там, в четиридесетата година от излизането на израилтяните от Египетската земя, в петия месец, на петия ден от месеца.
39 Harũni aarĩ na ũkũrũ wa mĩaka igana rĩa mĩrongo ĩĩrĩ na ĩtatũ rĩrĩa aakuĩrĩire kũu Kĩrĩma kĩa Horu.
Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
40 Nake Aradi mũthamaki wa Kaanani ũrĩa watũũraga Negevu ya Kaanani, akĩigua atĩ andũ a Isiraeli maarĩ njĩra magĩthiĩ kuo.
И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг от Ханаанската земя, чу за идването на израилтяните.
41 Moima Kĩrĩma kĩa Horu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Zalimona.
А те, като отпътуваха от планината Ор, разположиха стан в Салмона.
42 Moima Zalimona, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Punoni.
Като отпътуваха от Салмона, разположиха стан в Финон.
43 Moima Punoni, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Obothu.
Като отпътуваха от Финон, разположиха стан в Овот.
44 Moima Obothu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Iye-Abarimu, mũhaka-inĩ wa Moabi.
Като отпътуваха от Овот, разположиха стан в Е-аварим, на моавската граница.
45 Moima Iyimu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Diboni-Gadi.
Като отпътуваха от Иим, разположиха стан в Девон-гад.
46 Moima Diboni-Gadi, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Alimoni-Dibilathaimu.
Като отпътуваха от Девон-гад, разположиха стан в Алмон-дивлатаим.
47 Moima Alimoni-Dibilathaimu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao irĩma-inĩ cia Abarimu hakuhĩ na Nebo.
Като отпътуваха от Алмон-дивлатаим, разположиха стан на планината Аварим, срещу Нево.
48 Moima irĩma-inĩ cia Abarimu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao werũ-inĩ wa Moabi hũgũrũrũ-inĩ cia Rũũĩ rwa Jorodani mũrĩmo ũrĩa ũngĩ wa Jeriko.
А като отпътуваха от планината Аварим, разположиха стан на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон.
49 Maambire hema hũgũrũrũ-inĩ cia Rũũĩ rwa Jorodani kuuma Bethi-Jeshimothu nginya Abeli-Shitimu, kũu werũ-inĩ wa Moabi.
При Иордан разположиха стан, от Ветиесимот до Авел-ситим, на моавските полета.
50 Kũu werũ-inĩ wa Moabi hũgũrũrũ-inĩ cia Rũũĩ rwa Jorodani mũrĩmo ũrĩa ũngĩ wa Jeriko, nĩkuo Jehova erĩire Musa atĩrĩ,
Тогава Господ говори на Моисея на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон, казвайки:
51 “Arĩria andũ a Isiraeli, na ũmeere atĩrĩ: ‘Rĩrĩa mũkaaringa Rũũĩ rwa Jorodani mũtoonye Kaanani-rĩ,
Говори на израилтяните, като им кажеш: Когато минете през Иордан в Ханаанската земя,
52 mũkaaingata andũ arĩa othe matũũraga bũrũri ũcio, mehere mbere yanyu. Mũkaananga mĩhianano yao yothe ĩrĩa mĩicũhie, na mĩhianano yao ĩrĩa ya gũtwekio, o na mũmomore mahooero mao mothe ma kũndũ kũrĩa gũtũũgĩru.
изгонете от пред себе си всичките жители на земята, изтребете всичките им изображения, унищожете всичките им леяни идоли, и съборете всичките им оброчища.
53 Mwĩnyiitĩrei bũrũri ũcio ũtuĩke wanyu na mũtũũre kuo, nĩgũkorwo nĩ ndĩmũheete bũrũri ũcio ũtuĩke wanyu.
И завладейте земята и заселете се в нея; защото на вас съм дал тая земя за наследство.
54 Mũkaagayania bũrũri ũcio na ũndũ wa kũũcukĩra mĩtĩ, kũringana na mĩhĩrĩga yanyu. Kũrĩ gĩkundi kĩnene mũheane igai inene, na gĩkundi kĩnini mũkĩhe igai inini. Kĩrĩa gĩkaamagũĩra na ũndũ wa gũcuuka mĩtĩ nĩkĩo gĩgaatuĩka kĩao. Nĩmũgakũgayania kũringana na mĩhĩrĩga ya maithe manyu ma tene.
И да разделите земята с жребие между семействата си за наследство на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, гдето му падне жребието. Според бащините си племена да наследите.
55 “‘No mũngĩkaaga kũingata atũũri a bũrũri ũcio-rĩ, arĩa mũgeetĩkĩria matigwo magaatuĩka ngaracũ cia kũmũtũraga maitho, o na matuĩke mĩigua ya kũmũtheecaga mbaru. Nao nĩmakamũthĩĩnagia kũu bũrũri ũcio mũgaatũũra.
Но ако не изгоните от пред себе си жителите на земята, тогава ония от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви измъчват в земята, в която живеете.
56 Na rĩrĩ, ũndũ ũrĩa ndaciirĩire kũmeka-rĩ, ũtuĩke nĩguo ngaamwĩka inyuĩ.’”
А и при туй, онова, което мислеха да сторя на тях, ще го сторя на вас.

< Ndari 33 >