< Ndari 1 >
1 Na rĩrĩ, Jehova akĩarĩria Musa arĩ Hema-inĩ ya Gũtũnganwo kũu Werũ-inĩ wa Sinai mũthenya wa mbere wa mweri wa keerĩ, mwaka-inĩ wa keerĩ kuuma andũ a Isiraeli moima bũrũri wa Misiri. Akĩmwĩra atĩrĩ:
And the Lord said to Moses in the waste land of Sinai, in the Tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they came out of the land of Egypt,
2 “Tara kĩrĩndĩ gĩothe kĩa andũ a Isiraeli, ũmatare na mbarĩ ciao, na nyũmba ciao ũrĩa itariĩ, mũndũ mũrũme o mũndũ mũrũme andĩkwo rĩĩtwa rĩake.
Take the full number of the children of Israel, by their families, and by their fathers' houses, every male by name;
3 Wee mũrĩ na Harũni mũtare ikundi cia arũme othe arĩa marĩ Isiraeli, arĩa makinyĩtie mĩaka mĩrongo ĩĩrĩ na makĩria, arĩa mangĩhota gũthiĩ ita-inĩ.
All those of twenty years old and over, who are able to go to war in Israel, are to be numbered by you and Aaron.
4 Mũndũ ũmwe kuuma o mũhĩrĩga, na akorwo arĩ mũtongoria wa nyũmba yao, nĩo mekũmũteithia.
And to give you help, take one man from every tribe, the head of his father's house.
5 Maya nĩmo marĩĩtwa ma andũ arĩa marĩmũteithagĩrĩria: kuuma mũhĩrĩga wa Rubeni, nĩ Elizuru mũrũ wa Shedeuru;
These are the names of those who are to be your helpers: from Reuben, Elizur, the son of Shedeur;
6 kuuma mũhĩrĩga wa Simeoni, nĩ Shelumieli mũrũ wa Zurishadai;
From Simeon, Shelumiel, the son of Zurishaddai;
7 kuuma mũhĩrĩga wa Juda, nĩ Nahashoni mũrũ wa Aminadabu;
From Judah, Nahshon, the son of Amminadab;
8 kuuma mũhĩrĩga wa Isakaru, nĩ Nethaneli mũrũ wa Zuaru;
From Issachar, Nethanel, the son of Zuar;
9 kuuma mũhĩrĩga wa Zebuluni, nĩ Eliabu mũrũ wa Heloni;
From Zebulun, Eliab, the son of Helon;
10 kuuma ariũ a Jusufu: kuuma Efiraimu, nĩ Elishama mũrũ wa Amihudu; kuuma Manase, nĩ Gamalieli mũrũ wa Pedazuru;
Of the children of Joseph: from Ephraim, Elishama, the son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel, the son of Pedahzur,
11 kuuma mũhĩrĩga wa Benjamini, nĩ Abidani mũrũ wa Gideoni;
From Benjamin, Abidan, the son of Gideoni;
12 kuuma mũhĩrĩga wa Dani, nĩ Ahiezeri mũrũ wa Amishadai;
From Dan, Ahiezer, the son of Ammi-shaddai;
13 kuuma mũhĩrĩga wa Asheri, nĩ Pagieli mũrũ wa Okirani;
From Asher, Pagiel, the son of Ochran;
14 kuuma mũhĩrĩga wa Gadi, nĩ Eliasafu mũrũ wa Deueli;
From Gad, Eliasaph, the son of Reuel;
15 kuuma mũhĩrĩga wa Nafitali, nĩ Ahira mũrũ wa Enani.”
From Naphtali, Ahira, the son of Enan.
16 Acio nĩo andũ arĩa maathuurirwo kuuma kũrĩ kĩrĩndĩ gĩa Isiraeli, marĩ atongoria a mĩhĩrĩga ya maithe mao ma tene. Nĩo maarĩ atongoria a mĩhĩrĩga ya Isiraeli.
These are the men named out of all the people, chiefs of their fathers' houses, heads of the tribes of Israel.
17 Musa na Harũni makĩoya andũ acio maaheetwo marĩĩtwa mao.
And Moses and Aaron took these men, marked out by name;
18 Magĩcooka magĩĩta kĩrĩndĩ gĩothe hamwe mũthenya wa mbere wa mweri wa keerĩ. Andũ makĩonania rũruka rwao kũringana na mbarĩ na nyũmba ciao, nao arũme arĩa maakinyĩtie mĩaka mĩrongo ĩĩrĩ na makĩria makĩandĩkwo, o mũndũ o mũndũ na rĩĩtwa rĩake,
And they got together all the people on the first day of the second month; and everyone made clear his family and his father's house, by the number of the names, from twenty years old and over.
19 o ta ũrĩa Jehova aathĩte Musa. Nĩ ũndũ ũcio akĩmatara marĩ kũu Werũ-inĩ wa Sinai:
As the Lord had given orders to Moses, so they were numbered by him in the waste place of Sinai.
20 Kuuma njiaro-inĩ cia Rubeni, mũriũ wa irigithathi wa Isiraeli: Arũme othe arĩa maakinyĩtie mĩaka mĩrongo ĩĩrĩ na makĩria, arĩa mangĩahotire gũthiĩ ita-inĩ, makĩandĩkwo o mũndũ o mũndũ na rĩĩtwa rĩake, kũringana na maandĩko ma mbarĩ na nyũmba ciao.
The generations of the sons of Reuben, the oldest son of Israel, were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over, who was able to go to war;
21 Kuuma mũhĩrĩga wa Rubeni maarĩ andũ 46,500.
Forty-six thousand, five hundred of the tribe of Reuben were numbered.
22 Kuuma njiaro-inĩ cia Simeoni: Arũme othe arĩa maakinyĩtie mĩaka mĩrongo ĩĩrĩ na makĩria, arĩa mangĩahotire gũthiĩ ita-inĩ, magĩtarwo na makĩandĩkwo o mũndũ o mũndũ na rĩĩtwa rĩake, kũringana na maandĩko ma mbarĩ na nyũmba ciao.
The generations of the sons of Simeon were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over, who was able to go to war;
23 Kuuma mũhĩrĩga wa Simeoni maarĩ andũ 59,300.
Fifty-nine thousand, three hundred of the tribe of Simeon were numbered.
24 Kuuma njiaro-inĩ cia Gadi: Arũme othe arĩa maakinyĩtie mĩaka mĩrongo ĩĩrĩ na makĩria, arĩa mangĩahotire gũthiĩ ita-inĩ, makĩandĩkwo o mũndũ o mũndũ na rĩĩtwa rĩake, kũringana na maandĩko ma mbarĩ ciao na nyũmba ciao.
The generations of the sons of Gad were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
25 Kuuma mũhĩrĩga wa Gadi maarĩ andũ 45,650.
Forty-five thousand, six hundred and fifty of the tribe of Gad were numbered.
26 Kuuma njiaro-inĩ cia Juda: Arũme othe arĩa maakinyĩtie mĩaka mĩrongo ĩĩrĩ na makĩria, arĩa mangĩahotire gũthiĩ ita-inĩ, makĩandĩkwo o mũndũ o mũndũ na rĩĩtwa rĩake, kũringana na maandĩko ma mbarĩ ciao na nyũmba ciao.
The generations of the sons of Judah were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
27 Kuuma mũhĩrĩga wa Juda maarĩ andũ 74,600.
Seventy-four thousand, six hundred of the tribe of Judah were numbered.
28 Kuuma njiaro-inĩ cia Isakaru: Arũme othe arĩa maakinyĩtie mĩaka mĩrongo ĩĩrĩ na makĩria, arĩa mangĩahotire gũthiĩ ita-inĩ, makĩandĩkwo o mũndũ o mũndũ na rĩĩtwa rĩake, kũringana na maandĩko ma mbarĩ ciao na nyũmba ciao.
The generations of the sons of Issachar were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
29 Kuuma mũhĩrĩga wa Isakaru maarĩ andũ 54,400.
Fifty-four thousand, four hundred of the tribe of Issachar were numbered.
30 Kuuma njiaro-inĩ cia Zebuluni: Arũme othe arĩa maakinyĩtie mĩaka mĩrongo ĩĩrĩ kana makĩria, arĩa mangĩahotire gũthiĩ ita-inĩ makĩandĩkwo o mũndũ o mũndũ na rĩĩtwa rĩake kũringana na maandĩko ma mbarĩ ciao na nyũmba ciao.
The generations of the sons of Zebulun were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
31 Kuuma mũhĩrĩga wa Zebuluni maarĩ andũ 57,400.
Fifty-seven thousand, four hundred of the tribe of Zebulun were numbered.
32 Kuuma kũrĩ ariũ a Jusufu: Kuuma njiaro-inĩ cia Efiraimu: Arũme othe arĩa maakinyĩtie mĩaka mĩrongo ĩĩrĩ na makĩria arĩa mangĩahotire gũthiĩ ita-inĩ, makĩandĩkwo o mũndũ o mũndũ na rĩĩtwa rĩake, kũringana na maandĩko ma mbarĩ ciao na nyũmba ciao.
The generations of the sons of Joseph were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
33 Kuuma mũhĩrĩga wa Efiraimu maarĩ andũ 40,500.
Forty thousand, five hundred of the tribe of Ephraim were numbered.
34 Kuuma njiaro-inĩ cia Manase: Arũme othe arĩa maakinyĩtie mĩaka mĩrongo ĩĩrĩ na makĩria, arĩa mangĩahotire gũthiĩ ita-inĩ makĩandĩkwo o mũndũ o mũndũ na rĩĩtwa rĩake kũringana na maandĩko ma mbarĩ ciao na nyũmba ciao.
The generations of the sons of Manasseh were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
35 Kuuma mũhĩrĩga-inĩ wa Manase maarĩ andũ 32,200.
Thirty-two thousand, two hundred of the tribe of Manasseh were numbered.
36 Kuuma njiaro-inĩ cia Benjamini: Arũme othe arĩa maakinyĩtie mĩaka mĩrongo ĩĩrĩ na makĩria, arĩa mangĩahotire gũthiĩ ita-inĩ, makĩandĩkwo o mũndũ o mũndũ na rĩĩtwa rĩake, kũringana na maandĩko ma mbarĩ ciao na nyũmba ciao.
The generations of the sons of Benjamin were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
37 Kuuma mũhĩrĩga wa Benjamini maarĩ andũ 35,400.
Thirty-five thousand, four hundred of the tribe of Benjamin were numbered.
38 Kuuma njiaro-nĩ cia Dani: Arũme othe arĩa maakinyĩtie mĩaka mĩrongo ĩĩrĩ na makĩria, arĩa mangĩahotire gũthiĩ ita-inĩ, makĩandĩkwo o mũndũ o mũndũ na rĩĩtwa rĩake, kũringana na maandĩko ma mbarĩ ciao na nyũmba ciao.
The generations of the sons of Dan were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years and over who was able to go to war;
39 Kuuma mũhĩrĩga wa Dani maarĩ andũ 62,700.
Sixty-two thousand, seven hundred of the tribe of Dan were numbered.
40 Kuuma njiaro-inĩ cia Asheri: Arũme othe arĩa maakinyĩtie mĩaka mĩrongo ĩĩrĩ na makĩria, arĩa mangĩahotire gũthiĩ ita-inĩ, makĩandĩkwo o mũndũ o mũndũ na rĩĩtwa rĩake, kũringana na maandĩko ma mbarĩ ciao na nyũmba ciao.
The generations of the sons of Asher were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
41 Kuuma mũhĩrĩga wa Asheri maarĩ andũ 41,500.
Forty-one thousand, five hundred of the tribe of Asher were numbered.
42 Kuuma njiaro-inĩ cia Nafitali: Arũme othe arĩa maakinyĩtie mĩaka mĩrongo ĩĩrĩ kana makĩria, arĩa mangĩahotire gũthiĩ ita-inĩ, makĩandĩkwo o mũndũ o mũndũ na rĩĩtwa rĩake, kũringana na maandĩko ma mbarĩ ciao na nyũmba ciao.
The generations of the sons of Naphtali were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
43 Kuuma mũhĩrĩga wa Nafitali maarĩ andũ 53,400.
Fifty-three thousand, four hundred of the tribe of Naphtali were numbered.
44 Acio nĩo andũ arĩa maatarirwo nĩ Musa na Harũni na atongoria arĩa ikũmi na eerĩ a Isiraeli, o ũmwe wao arũgamĩrĩire nyũmba yake.
These are they who were numbered by Moses and Aaron and by the twelve chiefs of Israel, one from every tribe.
45 Andũ othe a Isiraeli arĩa maakinyĩtie mĩaka mĩrongo ĩĩrĩ kana makĩria, arĩa mangĩahotire gũthiĩ ita-inĩ, magĩtarwo kũringana na nyũmba ciao.
So all those who were numbered of the children of Israel, by their families, all those of twenty years old and over who were able to go to war,
46 Andũ acio othe marĩ hamwe maarĩ 603,550.
Were six hundred and three thousand, five hundred and fifty.
47 No rĩrĩ, andũ a nyũmba ya mũhĩrĩga wa Lawi matiataranĩirio hamwe na andũ arĩa angĩ a Isiraeli.
But the Levites, of the tribe of their fathers, were not numbered among them.
48 Jehova nĩeerĩte Musa atĩrĩ,
For the Lord said to Moses,
49 “Mũtigatare andũ a mũhĩrĩga wa Lawi kana mũmataranĩrie na andũ arĩa angĩ a Isiraeli.
Only the tribe of Levi is not to be numbered among the children of Israel,
50 Handũ ha ũguo-rĩ, amũrai Alawii matuĩke arori a hema ya Ũira, mamenyagĩrĩre indo ciothe ciayo, na kĩndũ o gĩothe kĩa hema ĩyo. Nĩo marĩkuuaga hema ĩyo o na indo ciothe ciayo; na mamĩmenyagĩrĩre na mamĩthiũrũrũkagĩrie na hema ciao.
But to them you are to give the care of the Tent of meeting with its vessels and everything in it: they are to take up the Tent, and be responsible for everything to do with it, and put up their tents round it.
51 Rĩrĩa rĩothe hema ĩyo ĩgũthaamio, Alawii acio nĩo marĩmĩambũraga, na rĩrĩa rĩothe hema ĩyo ĩĩkwambwo-rĩ, Alawii acio nĩo marĩmĩambaga. Mũndũ ũngĩ o na ũrĩkũ angĩkamĩkuhĩrĩria nĩakooragwo.
And when the Tent of meeting goes forward, the Levites are to take it down; and when it is to be put up, they are to do it: any strange person who comes near it is to be put to death.
52 Andũ a Isiraeli marĩambaga hema ciao kũringana na ikundi ciao, o mũndũ kambĩ-inĩ yake harĩa bendera yake ĩrĩ.
The children of Israel are to put up their tents, every man in his tent-circle round his flag.
53 No rĩrĩ, Alawii marĩambaga hema ciao mathiũrũrũkĩirie hema ya Ũira nĩgeetha kĩrĩndĩ kĩu kĩa Isiraeli gĩtigakorererwo nĩ mangʼũrĩ ma Ngai. Alawii nĩo marĩĩhokagĩrwo ũmenyereri wa hema ĩyo ya Ũira.”
But the tents of the Levites are to be round the Tent of meeting, so that wrath may not come on the children of Israel: the Tent of meeting is to be in the care of the Levites.
54 Nao andũ a Isiraeli magĩĩka maũndũ macio o ta ũrĩa Jehova aathĩte Musa.
So the children of Israel did as the Lord had given orders to Moses.