< Nehemia 7 >
1 Na rĩrĩ, rũthingo rwarĩka gwakwo rĩngĩ, na niĩ ngĩkorwo njĩkĩrĩte mĩrango ihingo-inĩ-rĩ, nĩrĩo arangĩri a ihingo, na aini, na Alawii maathuurirwo.
Då vi nu hade byggt murarna, hängde jag portarna före, och vordo beställde porthållare, sångare och Leviter.
2 Nĩndatuire Hanani mũrũ wa baba mũrũgamĩrĩri wa Jerusalemu, marĩ na Hanania mũnene wa gĩikaro kĩgitĩre kĩa mũthamaki, tondũ aarĩ mũndũ mwĩhokeku, na agetigĩra Ngai gũkĩra andũ arĩa angĩ.
Och jag böd min broder Hanani, och Hanania palatsfogdanom i Jerusalem; ty han var en trofast man, och gudfruktig för många andra;
3 Ngĩmeera atĩrĩ, “Ihingo cia Jerusalemu itikahingũragwo, o nginya rĩrĩa riũa rĩrĩkoragwo rĩarĩte. Ningĩ o na rĩrĩa arangĩri a ihingo marĩ wĩra-inĩ, nĩmaikarage mahingĩte mĩrango ĩyo, na makamĩĩkĩra mĩgĩĩko. Ningĩ mũthuure aikari a Jerusalemu matuĩke arangĩri, amwe marangagĩre harĩa matuĩrĩirwo kũrangĩra, na arĩa angĩ marangagĩre hakuhĩ na nyũmba ciao.”
Och sade till dem: Man skall icke upplåta portarna i Jerusalem, tilldess solen varder varm; och medan man ännu arbetar, skall man slå portarna till, och bommen före. Och vaktare vordo beställde utaf borgarena i Jerusalem, hvar och en på sine vakt, och om sitt hus.
4 Na rĩrĩ, itũũra rĩa Jerusalemu rĩarĩ inene mũno na rĩkaarama, no andũ arĩa maatũũraga kuo maarĩ anini, na nyũmba itiakoretwo ciakĩtwo rĩngĩ.
Och staden var vid till rum, och stor; men folket litet derinne, och husen voro icke uppbyggd.
5 Nĩ ũndũ ũcio Ngai wakwa akĩnjĩkĩra wendo ngoro-inĩ yakwa wa gũcookanĩrĩria andũ arĩa maarĩ igweta, na anene, na andũ arĩa angĩ nĩguo meyandĩkithie kũringana na nyũmba ciao. Nĩndonire ibuku rĩa marĩĩtwa ma njiaro cia arĩa maarĩ a mbere gũcooka. Ũũ nĩguo ndonire rĩandĩkĩtwo:
Och min Gud gaf mig i hjertat, att jag församlade rådherrarna och öfverstarna, och folket, till att räkna dem; och jag fann ett register på mantalet, deras som tillförene uppkomne voro, och fann deruti så skrifvet:
6 Aya nĩo andũ a bũrũri arĩa maacookire kuuma bũrũri ũrĩa maatahĩirwo, arĩa Nebukadinezaru mũthamaki wa Babuloni aatahĩte akamatwara Babuloni bũrũri wa ũkombo (nao magĩcooka Jerusalemu na Juda, o mũndũ itũũra-inĩ rĩake,
Desse äro landsens barn, som uppkomne voro utaf fängelset, af dem som NebucadNezar, Konungen i Babel, hade bortfört, och i Jerusalem bodde, och i Juda, hvar och en i sin stad;
7 marehanĩte na Zerubabeli, na Jeshua, na Nehemia, na Azaria, na Raamia, na Nahamani, na Moridekai, na Bilishani, na Misiperethu, na Bigivai, na Nehumu, na Baana): Mũigana wa andũ a Isiraeli watariĩ ũũ:
Och voro komne med Serubbabel: Jesua, Nehemia, Asaria, Raamja, Nahamani, Mordechai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum och Baana. Detta är talet af männerna af Israels folk:
8 njiaro cia Paroshu ciarĩ 2,172
Paros barn voro tutusend hundrade två och sjutio.
9 na cia Shafatia ciarĩ 372
Sephatja barn, trehundrad två och sjutio.
Arahs barn, sexhundrad två och femtio.
11 na cia Pahathu-Moabi (iria cioimĩte harĩ Jeshua na Joabu) ciarĩ 2,818
PahathMoabs barn, ibland Jesua och Joabs barn, tutusend åttahundrad och aderton.
12 na cia Elamu ciarĩ 1,254
Elams barn, tusende tuhundrad fyra och femtio.
Sattu barn, åttahundrad fem och fyratio.
14 na cia Zakai ciarĩ 760
Saccai barn, sjuhundrad och sextio.
15 na cia Binui ciarĩ 648
Binnui barn, sexhundrad åtta och fyratio.
16 na cia Bebai ciarĩ 628
Bebai barn, sexhundrad åtta och tjugu.
17 na cia Azigadi ciarĩ 2,322
Asgads barn, tutusend trehundrad två och tjugu.
18 na njiaro cia Adonikamu ciarĩ 667
Adonikams barn, sexhundrad sju och sextio.
19 na njiaro cia Bigivai ciarĩ 2,067
Bigvai barn, tutusend sju och sextio.
20 na cia Adini ciarĩ 655
Adins barn, sexhundrad fem och femtio.
21 na cia Ateri (iria cioimĩte harĩ Hezekia) ciarĩ 98
Aters barn af Hiskia, åtta och niotio.
22 na cia Hashumu ciarĩ 328
Hasums barn, trehundrad åtta och tjugu.
23 na cia Bezai ciarĩ 324
Bezai barn, trehundrad fyra och tjugu.
24 na cia Harifu ciarĩ 112
Hariphs barn, hundrade och tolf.
25 na cia Gibeoni ciarĩ 95.
Gibeons barn, fem och niotio.
26 nao andũ a Bethilehemu na Netofa maarĩ 188
De män af BethLehem och Nethopha, hundrade åtta och åttatio.
27 na andũ a Anathothu maarĩ 128
De män af Anathot, hundrade åtta och tjugu.
28 na andũ a Bethi-Azimavethu maarĩ 42
De män af BethAsmaveth, två och fyratio.
29 na andũ a Kiriathu-Jearimu, na Kefira, na Beerothu maarĩ 743
De män af KiriathJearim, Chephira och Beeroth, sjuhundrad tre och fyratio.
30 na andũ a Rama na Geba maarĩ 621
De män af Rama och Gaba, sexhundrad en och tjugu.
31 na andũ a Mikimashi maarĩ 122
De män af Michmas, hundrade två och tjugu.
32 na andũ a Betheli na Ai maarĩ 123
De män af BethEl och Aj, hundrade tre och tjugu.
33 na andũ a Nebo ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 52
De män af Nebo dess andras, två och femtio.
34 na andũ a Elamu ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 1,254
Dens andras Elams barn, tusende tuhundrad fyra och femtio.
35 na andũ a Harimu maarĩ 320
Harims barn, trehundrad och tjugu.
36 na andũ a Jeriko maarĩ 345
Jerecho barn, trehundrad fem och fyratio.
37 na andũ a Lodi, na Hadidi, na Ono maarĩ 721
Lod, Hadid, och Ono barn, sjuhundrad en och tjugu.
38 na andũ a Senaa maarĩ 3,930.
Senaa barn, tretusend niohundrad och tretio.
39 Nao athĩnjĩri-Ngai maarĩ: njiaro cia Jedaia (iria cioimĩte harĩ nyũmba ya Jeshua) ciarĩ 973
Presterna: Jedaja barn, af Jesua hus, niohundrad tre och sjutio.
40 na cia Imeri ciarĩ 1,052
Immers barn, tusende två och femtio.
41 na cia Pashuri ciarĩ 1,247
Pashurs barn, tusende tuhundrad sju och fyratio.
42 na cia Harimu ciarĩ 1,017.
Harims barn, tusende och sjutton.
43 Nao Alawii maarĩ: a njiaro cia Jeshua (iria cioimĩte harĩ Kadimieli, rũciaro-inĩ rwa Hodavia) ciarĩ 74.
Leviterna: Jesua barn, af Kadmiel, ibland Hodeva barn, fyra och sjutio.
44 Nao aini maarĩ: njiaro cia Asafu ciarĩ 148.
Sångarena: Assaphs barn, hundrade åtta och fyratio.
45 Nao aikaria a ihingo maarĩ: njiaro cia Shalumu, na Ateri, na Talimoni, na Akubu, na Hatita, na Shobai ciarĩ 138.
Dörravaktarena: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatita barn, Sobai barn; alle tillhopa hundrade åtta och tretio.
46 Nacio ndungata cia hekarũ ciarĩ: njiaro cia Ziha, na Hasufa, na Tabaothu,
De Nethinim: Ziha barn, Hasupha barn, Tabaoths barn,
47 na Keroso, na Sia, na Padoni,
Keros barn, Sia barn, Padons barn,
48 na Lebana, na Hagaba, na Shalimai,
Lebana barn, Hagaba barn, Salmai barn,
49 na Hanani, na Gideli, na Gaharu,
Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,
50 na Reaia, na Rezini, na Nekoda,
Reaja barn, Rezins barn, Nekoda barn,
51 na Gazamu, na Uza, na Pasea,
Gassams barn, Ussa barn, Paseahs barn,
52 na Besai, na Meunimu, na Nefisimu,
Besai barn, Meunims barn, Nephisesims barn,
53 na Bakabuku, na Hakufa, na Harihuru,
Bakbuks barn, Hakupha barn, Harhurs barn,
54 na Baziluthu, na Mehida, na Harasha,
Bazliths barn, Mehida barn, Harsa barn,
55 na Barikosi, na Sisera, na Tema,
Barkos barn, Sisera barn, Thamahs barn,
Neziahs barn, Hathipha barn.
57 Nacio njiaro cia ndungata cia Solomoni ciarĩ: njiaro cia Sotai, na Soferethu, na Perida,
Salomos tjenares barn: Sotai barn, Sophereths barn, Perida barn,
58 na Jaala, na Darikoni, na Gideli,
Jaala barn, Darkons barn, Giddels barn,
59 na Shefatia, na Hatili, na Pokerethu-Hazebaimu, na Amoni.
Sephatja barn, Hattils barn, Pocherets barn af Zebaim, Amons barn.
60 Ndungata cia hekarũ hamwe na njiaro cia ndungata cia Solomoni maarĩ andũ 392.
Alle de Nethinim, och Salomos tjenares barn, voro trehundrad två och niotio.
61 Nao aya nĩo maambatire kuuma matũũra ma Teli-Mela, na Teli-Harasha, na Kerubu, na Adoni, na Imeri, no matingĩonanirie atĩ nyũmba ciao ciarĩ cia njiaro cia Isiraeli:
Desse drogo också med upp, af ThelMelah, ThelHarsa, Cherub, Addon och Immer; men de kunde icke bevisa deras fäders hus, eller deras säd, om de voro af Israel.
62 njiaro cia Delaia, na Tobia, na Nekoda ciarĩ 642.
Delaja barn, Tobia barn, Nekoda barn, voro sexhundrad två och fyratio.
63 Na kuuma kũrĩ athĩnjĩri-Ngai: njiaro cia Hobaia, na Hakozu, na Barizilai (mũndũ ũrĩa wahikĩtie mwarĩ wa Barizilai ũrĩa Mũgileadi, na eetanagio na rĩĩtwa rĩu).
Och af Presterna: Habaja barn, Hakkoz barn, Barsillai barn, hvilken hustru tog af Barsillai den Gileaditens döttrar, och vardt efter deras namn nämnd.
64 Andũ acio nĩmacaririe maandĩko ma nyũmba ciao, no matiigana kũmona, nĩ ũndũ ũcio makĩeherio thiritũ-inĩ ya athĩnjĩri-Ngai, magĩtuuo ta andũ maarĩ na thaahu.
Desse sökte deras börds register; och då de icke funno det, vordo de qvitte vid Presterskapet.
65 Nake barũthi wa kũu akĩmaatha matikarĩe irio iria therie mũno, o nginya gũkaagĩa mũthĩnjĩri-Ngai ũratungata na Urimu na Thumimu.
Och Thirsatha sade till dem, att de icke skulle äta utaf det aldrahelgaste, intilldess en Prest uppkomme med Ljus och Fullkomlighet.
66 Andũ acio othe marĩ hamwe maarĩ 42,360,
Hela menigheten, såsom en man, var tu och fyratio tusend trehundrad och sextio;
67 gũtatarĩtwo ndungata ciao cia arũme na cia andũ-a-nja 7, 337; ningĩ nĩ maarĩ na aini arũme na andũ-a-nja 245.
Undantagne deras tjenare och tjenarinnor, de voro sjutusend trehundrad sju och tretio; och de hade tuhundrad fem och fyratio sångare och sångerskor;
68 Maarĩ na mbarathi 736, na nyũmbũ 245,
Sjuhundrad sex och tretio hästar; tuhundrad fem och fyratio mular;
69 na ngamĩĩra 435, na ndigiri 6,720.
Fyrahundrad fem och tretio camelar; sextusend sjuhundrad och tjugu åsnar.
70 Atongoria amwe a nyũmba nĩmarutire indo ciao nĩ ũndũ wa wĩra ũcio. Barũthi wa kũu nĩaheanire durakima 1,000 cia thahabu, na mbakũri 50, na nguo cia athĩnjĩri-Ngai 530, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
Och somlige af öfversta fäderna gåfvo till verket: Thirsatha gaf till drätselen tusende gylden, och femtio bäcken, femhundrad och tretio Prestakjortlar.
71 Nao atongoria amwe a nyũmba nĩmaheanire indo nĩ ũndũ wa wĩra ũcio, durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,200 cia betha, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
Och somlige af de öfversta fäder gåfvo i drätselen till verket tjugutusend gylden, tutusend och tuhundrad pund silfver.
72 Mũigana wa kĩrĩa kĩaheanirwo nĩ andũ arĩa angĩ warĩ durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,000 cia betha, na nguo 67 cia athĩnjĩri-Ngai.
Och det andra folket gaf tjugutusend gylden, och tutusend pund silfver, och sju och sextio Prestakjortlar.
73 Athĩnjĩri-Ngai, na Alawii, na aikaria a ihingo, na aini na ndungata cia hekarũ, marĩ hamwe na andũ amwe ao, na andũ arĩa angĩ a Isiraeli magĩaka na magĩtũũra matũũra-inĩ mao.
Och Presterna, och Leviterna, och dörravaktarena, sångare, och somlige af folket, och de Nethinim, och hele Israel, satte sig uti sina städer.