< Nehemia 7 >
1 Na rĩrĩ, rũthingo rwarĩka gwakwo rĩngĩ, na niĩ ngĩkorwo njĩkĩrĩte mĩrango ihingo-inĩ-rĩ, nĩrĩo arangĩri a ihingo, na aini, na Alawii maathuurirwo.
Da wir nun die Mauer gebaut hatten, hängte ich die Türen ein und wurden bestellt die Torhüter, Sänger und Leviten.
2 Nĩndatuire Hanani mũrũ wa baba mũrũgamĩrĩri wa Jerusalemu, marĩ na Hanania mũnene wa gĩikaro kĩgitĩre kĩa mũthamaki, tondũ aarĩ mũndũ mwĩhokeku, na agetigĩra Ngai gũkĩra andũ arĩa angĩ.
Und ich gebot meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Burgvogt zu Jerusalem (denn er war ein treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen andern),
3 Ngĩmeera atĩrĩ, “Ihingo cia Jerusalemu itikahingũragwo, o nginya rĩrĩa riũa rĩrĩkoragwo rĩarĩte. Ningĩ o na rĩrĩa arangĩri a ihingo marĩ wĩra-inĩ, nĩmaikarage mahingĩte mĩrango ĩyo, na makamĩĩkĩra mĩgĩĩko. Ningĩ mũthuure aikari a Jerusalemu matuĩke arangĩri, amwe marangagĩre harĩa matuĩrĩirwo kũrangĩra, na arĩa angĩ marangagĩre hakuhĩ na nyũmba ciao.”
und sprach zu Ihnen: Man soll die Tore Jerusalem nicht auftun, bis daß die Sonne heiß wird; und wenn man noch auf der Hut steht, soll man die Türen zuschlagen und verriegeln. Und es wurden Hüter bestellt aus den Bürgern Jerusalems, ein jeglicher auf seine Hut seinem Hause gegenüber.
4 Na rĩrĩ, itũũra rĩa Jerusalemu rĩarĩ inene mũno na rĩkaarama, no andũ arĩa maatũũraga kuo maarĩ anini, na nyũmba itiakoretwo ciakĩtwo rĩngĩ.
Die Stadt aber war weit von Raum und groß, aber wenig Volk darin, und die Häuser wurden nicht gebaut.
5 Nĩ ũndũ ũcio Ngai wakwa akĩnjĩkĩra wendo ngoro-inĩ yakwa wa gũcookanĩrĩria andũ arĩa maarĩ igweta, na anene, na andũ arĩa angĩ nĩguo meyandĩkithie kũringana na nyũmba ciao. Nĩndonire ibuku rĩa marĩĩtwa ma njiaro cia arĩa maarĩ a mbere gũcooka. Ũũ nĩguo ndonire rĩandĩkĩtwo:
Und mein Gott gab mir ins Herz, daß ich versammelte die Ratsherren und die Obersten und das Volk, sie zu verzeichnen. Und ich fand das Geschlechtsregister derer, die vorhin heraufgekommen waren, und fand darin geschrieben:
6 Aya nĩo andũ a bũrũri arĩa maacookire kuuma bũrũri ũrĩa maatahĩirwo, arĩa Nebukadinezaru mũthamaki wa Babuloni aatahĩte akamatwara Babuloni bũrũri wa ũkombo (nao magĩcooka Jerusalemu na Juda, o mũndũ itũũra-inĩ rĩake,
Dies sind die Kinder der Landschaft, die heraufgekommen sind aus der Gefangenschaft, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte weggeführt, und die wieder gen Jerusalem und nach Juda kamen, ein jeglicher in seine Stadt,
7 marehanĩte na Zerubabeli, na Jeshua, na Nehemia, na Azaria, na Raamia, na Nahamani, na Moridekai, na Bilishani, na Misiperethu, na Bigivai, na Nehumu, na Baana): Mũigana wa andũ a Isiraeli watariĩ ũũ:
und sind gekommen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahamani, Mardochai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Nehum und Baana. Dies ist die Zahl der Männer vom Volk Israel:
8 njiaro cia Paroshu ciarĩ 2,172
der Kinder Pareos waren zweitausend einhundert und zweiundsiebzig;
9 na cia Shafatia ciarĩ 372
der Kinder Sephatja dreihundert und zweiundsiebzig;
der Kinder Arah sechshundert und zweiundfünfzig;
11 na cia Pahathu-Moabi (iria cioimĩte harĩ Jeshua na Joabu) ciarĩ 2,818
der Kinder Pahath-Moab von den Kindern Jesua und Joab zweitausend achthundert und achtzehn;
12 na cia Elamu ciarĩ 1,254
der Kinder Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;
der Kinder Satthu achthundert und fünfundvierzig;
14 na cia Zakai ciarĩ 760
der Kinder Sakkai siebenhundert und sechzig;
15 na cia Binui ciarĩ 648
der Kinder Binnui sechshundert und achtundvierzig;
16 na cia Bebai ciarĩ 628
der Kinder Bebai sechshundert und achtundzwanzig;
17 na cia Azigadi ciarĩ 2,322
der Kinder Asgad zweitausend dreihundert und zweiundzwanzig;
18 na njiaro cia Adonikamu ciarĩ 667
der Kinder Adonikam sechshundert und siebenundsechzig;
19 na njiaro cia Bigivai ciarĩ 2,067
der Kinder Bigevai zweitausend und siebenundsechzig;
20 na cia Adini ciarĩ 655
der Kinder Adin sechshundert und fünfundfünzig;
21 na cia Ateri (iria cioimĩte harĩ Hezekia) ciarĩ 98
der Kinder Ater von Hiskia achtundneunzig;
22 na cia Hashumu ciarĩ 328
der Kinder Hasum dreihundert und achtundzwanzig;
23 na cia Bezai ciarĩ 324
der Kinder Bezai dreihundert und vierundzwanzig;
24 na cia Harifu ciarĩ 112
der Kinder Hariph hundert und zwölf;
25 na cia Gibeoni ciarĩ 95.
der Kinder von Gibeon fünfundneunzig;
26 nao andũ a Bethilehemu na Netofa maarĩ 188
der Männer von Bethlehem und Netopha hundert und achtundachtzig;
27 na andũ a Anathothu maarĩ 128
der Männer von Anathoth hundert und achtundzwanzig;
28 na andũ a Bethi-Azimavethu maarĩ 42
der Männer von Beth-Asmaveth zweiundvierzig;
29 na andũ a Kiriathu-Jearimu, na Kefira, na Beerothu maarĩ 743
der Männer von Kirjath-Jearim, Kaphira und Beeroth siebenhundert und dreiundvierzig;
30 na andũ a Rama na Geba maarĩ 621
der Männer von Rama und Geba sechshundert und einundzwanzig;
31 na andũ a Mikimashi maarĩ 122
der Männer von Michmas hundert und zweiundzwanzig;
32 na andũ a Betheli na Ai maarĩ 123
der Männer von Beth-El und Ai hundert und dreiundzwanzig;
33 na andũ a Nebo ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 52
der Männer vom andern Nebo zweiundfünfzig;
34 na andũ a Elamu ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 1,254
der Kinder des andern Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;
35 na andũ a Harimu maarĩ 320
der Kinder Harim dreihundert und zwanzig;
36 na andũ a Jeriko maarĩ 345
der Kinder von Jericho dreihundert und fünfundvierzig;
37 na andũ a Lodi, na Hadidi, na Ono maarĩ 721
der Kinder von Lod, Hadid und Ono siebenhundert und einundzwanzig;
38 na andũ a Senaa maarĩ 3,930.
der Kinder von Seena dreitausend und neunhundert und dreißig;
39 Nao athĩnjĩri-Ngai maarĩ: njiaro cia Jedaia (iria cioimĩte harĩ nyũmba ya Jeshua) ciarĩ 973
Die Priester: der Kinder Jedaja, vom Hause Jesua, neunhundert und dreiundsiebzig;
40 na cia Imeri ciarĩ 1,052
der Kinder Immer tausend und zweiundfünfzig;
41 na cia Pashuri ciarĩ 1,247
der Kinder Pashur tausend zweihundert und siebenundvierzig;
42 na cia Harimu ciarĩ 1,017.
der Kinder Harim tausend und siebzehn;
43 Nao Alawii maarĩ: a njiaro cia Jeshua (iria cioimĩte harĩ Kadimieli, rũciaro-inĩ rwa Hodavia) ciarĩ 74.
Die Leviten: der Kinder Jesua von Kadmiel, von den Kindern Hodavja, vierundsiebzig;
44 Nao aini maarĩ: njiaro cia Asafu ciarĩ 148.
Die Sänger: der Kinder Asaph hundert und achtundvierzig;
45 Nao aikaria a ihingo maarĩ: njiaro cia Shalumu, na Ateri, na Talimoni, na Akubu, na Hatita, na Shobai ciarĩ 138.
Die Torhüter waren: die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Talmon, die Kinder Akkub, die Kinder Hatita, die Kinder Sobai, allesamt hundert und achtunddreißig;
46 Nacio ndungata cia hekarũ ciarĩ: njiaro cia Ziha, na Hasufa, na Tabaothu,
Die Tempelknechte: die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabbaoth,
47 na Keroso, na Sia, na Padoni,
die Kinder Keros, die Kinder Sia, die Kinder Padon,
48 na Lebana, na Hagaba, na Shalimai,
die Kinder Lebana, die Kinder Hagaba, die Kinder Salmai,
49 na Hanani, na Gideli, na Gaharu,
die Kinder Hanan, die Kinder Giddel, die Kinder Gahar,
50 na Reaia, na Rezini, na Nekoda,
die Kinder Reaja, die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda,
51 na Gazamu, na Uza, na Pasea,
die Kinder Gassam, die Kinder Usa, die Kinder Paseah,
52 na Besai, na Meunimu, na Nefisimu,
die Kinder Besai, die Kinder der Meuniter, die Kinder der Nephusiter,
53 na Bakabuku, na Hakufa, na Harihuru,
die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,
54 na Baziluthu, na Mehida, na Harasha,
die Kinder Bazlith, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,
55 na Barikosi, na Sisera, na Tema,
die Kinder Barkos, die Kinder Sisera, die Kinder Themah,
die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha.
57 Nacio njiaro cia ndungata cia Solomoni ciarĩ: njiaro cia Sotai, na Soferethu, na Perida,
Die Kinder der Knechte Salomos waren: die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Perida,
58 na Jaala, na Darikoni, na Gideli,
die Kinder Jaala, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,
59 na Shefatia, na Hatili, na Pokerethu-Hazebaimu, na Amoni.
die Kinder Sephatja, die Kinder Hattil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder Amon.
60 Ndungata cia hekarũ hamwe na njiaro cia ndungata cia Solomoni maarĩ andũ 392.
Aller Tempelknechte und Kinder der Knechte Salomos waren dreihundert und zweiundneunzig;
61 Nao aya nĩo maambatire kuuma matũũra ma Teli-Mela, na Teli-Harasha, na Kerubu, na Adoni, na Imeri, no matingĩonanirie atĩ nyũmba ciao ciarĩ cia njiaro cia Isiraeli:
Und diese zogen auch mit herauf von Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub, Addon und Immer, aber sie konnten nicht anzeigen ihr Vaterhaus noch ihr Geschlecht, ob sie aus Israel wären:
62 njiaro cia Delaia, na Tobia, na Nekoda ciarĩ 642.
die Kinder Delaja, die Kinder Tobia und die Kinder Nekoda, sechshundert und zweiundvierzig;
63 Na kuuma kũrĩ athĩnjĩri-Ngai: njiaro cia Hobaia, na Hakozu, na Barizilai (mũndũ ũrĩa wahikĩtie mwarĩ wa Barizilai ũrĩa Mũgileadi, na eetanagio na rĩĩtwa rĩu).
Und von den Priestern waren die Kinder Habaja, die Kinder Hakkoz, die Kinder Barsillai, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm und ward nach ihrem Namen genannt.
64 Andũ acio nĩmacaririe maandĩko ma nyũmba ciao, no matiigana kũmona, nĩ ũndũ ũcio makĩeherio thiritũ-inĩ ya athĩnjĩri-Ngai, magĩtuuo ta andũ maarĩ na thaahu.
Diese suchten ihr Geburtsregister; und da sie es nicht fanden, wurden sie untüchtig geachtet zum Priestertum.
65 Nake barũthi wa kũu akĩmaatha matikarĩe irio iria therie mũno, o nginya gũkaagĩa mũthĩnjĩri-Ngai ũratungata na Urimu na Thumimu.
Und der Landpfleger sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Hocheiligen, bis daß ein Priester aufkäme mit dem Licht und Recht.
66 Andũ acio othe marĩ hamwe maarĩ 42,360,
Der ganzen Gemeinde wie ein Mann waren zweiundvierzigtausend und dreihundertundsechzig,
67 gũtatarĩtwo ndungata ciao cia arũme na cia andũ-a-nja 7, 337; ningĩ nĩ maarĩ na aini arũme na andũ-a-nja 245.
ausgenommen ihre Knechte und Mägde; derer waren siebentausend dreihundert und siebenunddreißig, dazu zweihundert und fünfundvierzig Sänger und Sängerinnen.
68 Maarĩ na mbarathi 736, na nyũmbũ 245,
Und sie hatten siebenhundert und sechsunddreißig Rosse, zweihundert und fünfundvierzig Maultiere,
69 na ngamĩĩra 435, na ndigiri 6,720.
vierhundert und fünfunddreißig Kamele, sechstausend siebenhundert und zwanzig Esel.
70 Atongoria amwe a nyũmba nĩmarutire indo ciao nĩ ũndũ wa wĩra ũcio. Barũthi wa kũu nĩaheanire durakima 1,000 cia thahabu, na mbakũri 50, na nguo cia athĩnjĩri-Ngai 530, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
Und etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Werk. Der Landpfleger gab zum Schatz tausend Goldgulden, fünfzig Becken, fünfhundert und dreißig Priesterröcke.
71 Nao atongoria amwe a nyũmba nĩmaheanire indo nĩ ũndũ wa wĩra ũcio, durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,200 cia betha, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
Und etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Schatz fürs Werk zwanzigtausend Goldgulden, zweitausend und zweihundert Pfund Silber.
72 Mũigana wa kĩrĩa kĩaheanirwo nĩ andũ arĩa angĩ warĩ durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,000 cia betha, na nguo 67 cia athĩnjĩri-Ngai.
Und das andere Volk gab zwanzigtausend Goldgulden und zweitausend Pfund Silber und siebenundsechzig Priesterröcke.
73 Athĩnjĩri-Ngai, na Alawii, na aikaria a ihingo, na aini na ndungata cia hekarũ, marĩ hamwe na andũ amwe ao, na andũ arĩa angĩ a Isiraeli magĩaka na magĩtũũra matũũra-inĩ mao.
Und die Priester und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und die vom Volk und die Tempelknechte und ganz Israel setzten sich in ihre Städte.