< Nehemia 7 >

1 Na rĩrĩ, rũthingo rwarĩka gwakwo rĩngĩ, na niĩ ngĩkorwo njĩkĩrĩte mĩrango ihingo-inĩ-rĩ, nĩrĩo arangĩri a ihingo, na aini, na Alawii maathuurirwo.
Da wir nun die Mauer gebauet hatten, hängete ich die Türen; und wurden bestellet die Torhüter, Sänger und Leviten.
2 Nĩndatuire Hanani mũrũ wa baba mũrũgamĩrĩri wa Jerusalemu, marĩ na Hanania mũnene wa gĩikaro kĩgitĩre kĩa mũthamaki, tondũ aarĩ mũndũ mwĩhokeku, na agetigĩra Ngai gũkĩra andũ arĩa angĩ.
Und ich gebot meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Palastvogt zu Jerusalem (denn er war ein treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen andern),
3 Ngĩmeera atĩrĩ, “Ihingo cia Jerusalemu itikahingũragwo, o nginya rĩrĩa riũa rĩrĩkoragwo rĩarĩte. Ningĩ o na rĩrĩa arangĩri a ihingo marĩ wĩra-inĩ, nĩmaikarage mahingĩte mĩrango ĩyo, na makamĩĩkĩra mĩgĩĩko. Ningĩ mũthuure aikari a Jerusalemu matuĩke arangĩri, amwe marangagĩre harĩa matuĩrĩirwo kũrangĩra, na arĩa angĩ marangagĩre hakuhĩ na nyũmba ciao.”
und sprach zu ihnen: Man soll die Tore zu Jerusalem nicht auftun, bis daß die Sonne heiß wird; und wenn man noch arbeitet, soll man die Türen zuschlagen und verriegeln. Und es wurden Hüter bestellet aus den Bürgern Jerusalems, ein jeglicher auf seine Hut und um sein Haus.
4 Na rĩrĩ, itũũra rĩa Jerusalemu rĩarĩ inene mũno na rĩkaarama, no andũ arĩa maatũũraga kuo maarĩ anini, na nyũmba itiakoretwo ciakĩtwo rĩngĩ.
Die Stadt aber war weit von Raum und groß, aber wenig Volks drinnen, und die Häuser waren nicht gebauet.
5 Nĩ ũndũ ũcio Ngai wakwa akĩnjĩkĩra wendo ngoro-inĩ yakwa wa gũcookanĩrĩria andũ arĩa maarĩ igweta, na anene, na andũ arĩa angĩ nĩguo meyandĩkithie kũringana na nyũmba ciao. Nĩndonire ibuku rĩa marĩĩtwa ma njiaro cia arĩa maarĩ a mbere gũcooka. Ũũ nĩguo ndonire rĩandĩkĩtwo:
Und mein Gott gab mir ins Herz, daß ich versammelte die Ratsherren und die Obersten und das Volk, sie zu rechnen. Und ich fand ein Register ihrer Rechnung,
6 Aya nĩo andũ a bũrũri arĩa maacookire kuuma bũrũri ũrĩa maatahĩirwo, arĩa Nebukadinezaru mũthamaki wa Babuloni aatahĩte akamatwara Babuloni bũrũri wa ũkombo (nao magĩcooka Jerusalemu na Juda, o mũndũ itũũra-inĩ rĩake,
die vorhin heraufkommen waren aus dem Gefängnis, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte weggeführet, und zu Jerusalem wohneten und in Juda, ein jeglicher in seiner Stadt;
7 marehanĩte na Zerubabeli, na Jeshua, na Nehemia, na Azaria, na Raamia, na Nahamani, na Moridekai, na Bilishani, na Misiperethu, na Bigivai, na Nehumu, na Baana): Mũigana wa andũ a Isiraeli watariĩ ũũ:
und waren kommen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahemani, Mardachai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Nehum und Baena. Dies ist die Zahl der Männer vom Volk Israel.
8 njiaro cia Paroshu ciarĩ 2,172
Der Kinder Pareos waren zweitausend hundert und zweiundsiebenzig;
9 na cia Shafatia ciarĩ 372
der Kinder Sephatja dreihundert und zweiundsiebenzig;
10 na cia Ara ciarĩ 652
der Kinder Arah sechshundert und zweiundfünfzig;
11 na cia Pahathu-Moabi (iria cioimĩte harĩ Jeshua na Joabu) ciarĩ 2,818
der Kinder Pahath-Moab, unter den Kindern Jesua und Joab, zweitausend achthundertundachtzehn;
12 na cia Elamu ciarĩ 1,254
der Kinder Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;
13 na cia Zatu ciarĩ 845
der Kinder Sathu achthundert und fünfundvierzig;
14 na cia Zakai ciarĩ 760
der Kinder Sakai siebenhundert und sechzig;
15 na cia Binui ciarĩ 648
der Kinder Benui sechshundert und achtundvierzig;
16 na cia Bebai ciarĩ 628
der Kinder Bebai sechshundert und achtundzwanzig;
17 na cia Azigadi ciarĩ 2,322
der Kinder Asgad zweitausend dreihundert und zweiundzwanzig;
18 na njiaro cia Adonikamu ciarĩ 667
der Kinder Adonikam sechshundert und siebenundsechzig;
19 na njiaro cia Bigivai ciarĩ 2,067
der Kinder Bigevai zweitausend und siebenundsechzig;
20 na cia Adini ciarĩ 655
der Kinder Adin sechshundert und fünfundfünfzig;
21 na cia Ateri (iria cioimĩte harĩ Hezekia) ciarĩ 98
der Kinder Ater von Hiskia achtundneunzig;
22 na cia Hashumu ciarĩ 328
der Kinder Hasum dreihundert und achtundzwanzig;
23 na cia Bezai ciarĩ 324
der Kinder Bezai dreihundert und vierundzwanzig;
24 na cia Harifu ciarĩ 112
der Kinder Hariph hundert und zwölf;
25 na cia Gibeoni ciarĩ 95.
der Kinder Gibeon fünfundneunzig;
26 nao andũ a Bethilehemu na Netofa maarĩ 188
der Männer von Bethlehem und Netopha hundert und achtundachtzig;
27 na andũ a Anathothu maarĩ 128
der Männer von Anathoth hundert und achtundzwanzig;
28 na andũ a Bethi-Azimavethu maarĩ 42
der Männer von Beth-Asmaveth zweiundvierzig;
29 na andũ a Kiriathu-Jearimu, na Kefira, na Beerothu maarĩ 743
der Männer von Kiriath-Jearim, Kaphira und Beeroth siebenhundert und dreiundvierzig;
30 na andũ a Rama na Geba maarĩ 621
der Männer von Rama und Gaba sechshundert und einundzwanzig;
31 na andũ a Mikimashi maarĩ 122
der Männer von Michmas hundert und zweiundzwanzig;
32 na andũ a Betheli na Ai maarĩ 123
der Männer von Bethel und Ai hundert und dreiundzwanzig;
33 na andũ a Nebo ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 52
der Männer vom andern Nebo zweiundfünfzig;
34 na andũ a Elamu ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 1,254
der Kinder des andern Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;
35 na andũ a Harimu maarĩ 320
der Kinder Harim, dreihundert und zwanzig;
36 na andũ a Jeriko maarĩ 345
der Kinder Jereho dreihundert und fünfundvierzig;
37 na andũ a Lodi, na Hadidi, na Ono maarĩ 721
der Kinder Lod, Hadid und Ono siebenhundert und einundzwanzig;
38 na andũ a Senaa maarĩ 3,930.
der Kinder Senaa dreitausend neunhundert und dreißig.
39 Nao athĩnjĩri-Ngai maarĩ: njiaro cia Jedaia (iria cioimĩte harĩ nyũmba ya Jeshua) ciarĩ 973
Die Priester: Der Kinder Jedaja, vom Hause Jesua neunhundert und dreiundsiebenzig;
40 na cia Imeri ciarĩ 1,052
der Kinder Immer tausend und zweiundfünfzig;
41 na cia Pashuri ciarĩ 1,247
der Kinder Pashur tausend zweihundert und siebenundvierzig;
42 na cia Harimu ciarĩ 1,017.
der Kinder Harim tausend und siebenzehn.
43 Nao Alawii maarĩ: a njiaro cia Jeshua (iria cioimĩte harĩ Kadimieli, rũciaro-inĩ rwa Hodavia) ciarĩ 74.
Die Leviten: Der Kinder Jesua von Kadmiel, unter den Kindern Hodua, vierundsiebenzig.
44 Nao aini maarĩ: njiaro cia Asafu ciarĩ 148.
Die Sänger: Der Kinder Assaph hundert und achtundvierzig.
45 Nao aikaria a ihingo maarĩ: njiaro cia Shalumu, na Ateri, na Talimoni, na Akubu, na Hatita, na Shobai ciarĩ 138.
Die Torhüter waren: Die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Thalmon, die Kinder Akub, die Kinder Hatita, die Kinder Sobai, allesamt hundert und achtunddreißig.
46 Nacio ndungata cia hekarũ ciarĩ: njiaro cia Ziha, na Hasufa, na Tabaothu,
Die Nethinim: Die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabaoth,
47 na Keroso, na Sia, na Padoni,
die Kinder Keros, die Kinder Sia, die Kinder Padon,
48 na Lebana, na Hagaba, na Shalimai,
die Kinder Libana, die Kinder Hagaba, die Kinder Salmai,
49 na Hanani, na Gideli, na Gaharu,
die Kinder Hanan, die Kinder Giddel, die Kinder Gahar,
50 na Reaia, na Rezini, na Nekoda,
die Kinder Reaja, die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda,
51 na Gazamu, na Uza, na Pasea,
die Kinder Gasam, die Kinder Usa, die Kinder Passeah,
52 na Besai, na Meunimu, na Nefisimu,
die Kinder Besai, die Kinder Megunim, die Kinder Nephussim,
53 na Bakabuku, na Hakufa, na Harihuru,
die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,
54 na Baziluthu, na Mehida, na Harasha,
die Kinder Bazlith, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,
55 na Barikosi, na Sisera, na Tema,
die Kinder Barkos, die Kinder Sissera, die Kinder Thamah,
56 na Nezia, na Hatifa.
die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha.
57 Nacio njiaro cia ndungata cia Solomoni ciarĩ: njiaro cia Sotai, na Soferethu, na Perida,
Die Kinder der Knechte Salomos waren: Die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Prida,
58 na Jaala, na Darikoni, na Gideli,
die Kinder Jaela, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,
59 na Shefatia, na Hatili, na Pokerethu-Hazebaimu, na Amoni.
die Kinder Sephatja, die Kinder Hatil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder Amon.
60 Ndungata cia hekarũ hamwe na njiaro cia ndungata cia Solomoni maarĩ andũ 392.
Aller Nethinim und Kinder der Knechte Salomos waren dreihundert und zweiundneunzig.
61 Nao aya nĩo maambatire kuuma matũũra ma Teli-Mela, na Teli-Harasha, na Kerubu, na Adoni, na Imeri, no matingĩonanirie atĩ nyũmba ciao ciarĩ cia njiaro cia Isiraeli:
Und diese zogen auch mit herauf: Mithel, Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addon und Immer; aber sie konnten nicht anzeigen ihrer Väter Haus noch ihren Samen, ob sie aus Israel wären.
62 njiaro cia Delaia, na Tobia, na Nekoda ciarĩ 642.
Die Kinder Delaja, die Kinder Tobia und die Kinder Nekoda waren sechshundert und zweiundvierzig.
63 Na kuuma kũrĩ athĩnjĩri-Ngai: njiaro cia Hobaia, na Hakozu, na Barizilai (mũndũ ũrĩa wahikĩtie mwarĩ wa Barizilai ũrĩa Mũgileadi, na eetanagio na rĩĩtwa rĩu).
Und von den Priestern waren die Kinder Habaja, die Kinder Hakoz, die Kinder Barsillai, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm, und ward nach derselben Namen genannt.
64 Andũ acio nĩmacaririe maandĩko ma nyũmba ciao, no matiigana kũmona, nĩ ũndũ ũcio makĩeherio thiritũ-inĩ ya athĩnjĩri-Ngai, magĩtuuo ta andũ maarĩ na thaahu.
Diese suchten ihr Geburtsregister; und da sie es nicht fanden, wurden sie los vom Priestertum.
65 Nake barũthi wa kũu akĩmaatha matikarĩe irio iria therie mũno, o nginya gũkaagĩa mũthĩnjĩri-Ngai ũratungata na Urimu na Thumimu.
Und Hathirsatha sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Allerheiligsten, bis daß ein Priester aufkäme mit dem Licht und Recht.
66 Andũ acio othe marĩ hamwe maarĩ 42,360,
Der ganzen Gemeine wie ein Mann war zweiundvierzigtausend dreihundert und sechzig;
67 gũtatarĩtwo ndungata ciao cia arũme na cia andũ-a-nja 7, 337; ningĩ nĩ maarĩ na aini arũme na andũ-a-nja 245.
ausgenommen ihre Knechte und Mägde, der waren siebentausend dreihundert und siebenunddreißig; und hatten zweihundert und fünfundvierzig Sänger und Sängerinnen,
68 Maarĩ na mbarathi 736, na nyũmbũ 245,
siebenhundert und sechsunddreißig Rosse, zweihundert und fünfundvierzig Mäuler,
69 na ngamĩĩra 435, na ndigiri 6,720.
vierhundert und fünfunddreißig Kamele, sechstausend siebenhundert und zwanzig Esel.
70 Atongoria amwe a nyũmba nĩmarutire indo ciao nĩ ũndũ wa wĩra ũcio. Barũthi wa kũu nĩaheanire durakima 1,000 cia thahabu, na mbakũri 50, na nguo cia athĩnjĩri-Ngai 530, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
Und etliche der obersten Väter gaben zum Werke. Hathirsatha gab zum Schatz tausend Gülden, fünfzig Becken, fünfhundert und dreißig Priesterröcke.
71 Nao atongoria amwe a nyũmba nĩmaheanire indo nĩ ũndũ wa wĩra ũcio, durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,200 cia betha, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
Und etliche oberste Väter gaben zum Schatz ans Werk zwanzigtausend Gülden, zweitausend und zweihundert Pfund Silbers.
72 Mũigana wa kĩrĩa kĩaheanirwo nĩ andũ arĩa angĩ warĩ durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,000 cia betha, na nguo 67 cia athĩnjĩri-Ngai.
Und das andere Volk gab zwanzigtausend Gülden und zweitausend Pfund Silbers und siebenundsechzig Priesterröcke.
73 Athĩnjĩri-Ngai, na Alawii, na aikaria a ihingo, na aini na ndungata cia hekarũ, marĩ hamwe na andũ amwe ao, na andũ arĩa angĩ a Isiraeli magĩaka na magĩtũũra matũũra-inĩ mao.
Und die Priester und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und etliche des Volks und die Nethinim und ganz Israel setzten sich in ihre Städte.

< Nehemia 7 >