< Nehemia 7 >
1 Na rĩrĩ, rũthingo rwarĩka gwakwo rĩngĩ, na niĩ ngĩkorwo njĩkĩrĩte mĩrango ihingo-inĩ-rĩ, nĩrĩo arangĩri a ihingo, na aini, na Alawii maathuurirwo.
Or, après que le mur fut construit, et que j’eus posé les battants, et que j’eus recensé les portiers, les chantres et les Lévites,
2 Nĩndatuire Hanani mũrũ wa baba mũrũgamĩrĩri wa Jerusalemu, marĩ na Hanania mũnene wa gĩikaro kĩgitĩre kĩa mũthamaki, tondũ aarĩ mũndũ mwĩhokeku, na agetigĩra Ngai gũkĩra andũ arĩa angĩ.
J’ordonnai à Hanani, mon frère, et à Hananias, prince de la maison de Jérusalem (car lui me paraissait comme un homme vrai, et craignant Dieu plus que les autres),
3 Ngĩmeera atĩrĩ, “Ihingo cia Jerusalemu itikahingũragwo, o nginya rĩrĩa riũa rĩrĩkoragwo rĩarĩte. Ningĩ o na rĩrĩa arangĩri a ihingo marĩ wĩra-inĩ, nĩmaikarage mahingĩte mĩrango ĩyo, na makamĩĩkĩra mĩgĩĩko. Ningĩ mũthuure aikari a Jerusalemu matuĩke arangĩri, amwe marangagĩre harĩa matuĩrĩirwo kũrangĩra, na arĩa angĩ marangagĩre hakuhĩ na nyũmba ciao.”
Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne soient point ouvertes jusqu’à la chaleur du soleil. Et, comme ils étaient encore présents, les portes furent fermées et barrées, et je mis pour gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son tour, et chacun contre sa maison.
4 Na rĩrĩ, itũũra rĩa Jerusalemu rĩarĩ inene mũno na rĩkaarama, no andũ arĩa maatũũraga kuo maarĩ anini, na nyũmba itiakoretwo ciakĩtwo rĩngĩ.
Or la cité était très large et très grande, et le peuple peu nombreux au milieu d’elle, et il n’y avait point de maisons bâties.
5 Nĩ ũndũ ũcio Ngai wakwa akĩnjĩkĩra wendo ngoro-inĩ yakwa wa gũcookanĩrĩria andũ arĩa maarĩ igweta, na anene, na andũ arĩa angĩ nĩguo meyandĩkithie kũringana na nyũmba ciao. Nĩndonire ibuku rĩa marĩĩtwa ma njiaro cia arĩa maarĩ a mbere gũcooka. Ũũ nĩguo ndonire rĩandĩkĩtwo:
Et Dieu mit en mon cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour les recenser; et je trouvai le livre du recensement de ceux qui étaient montés la première fois, et il fut trouvé écrit en ce livre:
6 Aya nĩo andũ a bũrũri arĩa maacookire kuuma bũrũri ũrĩa maatahĩirwo, arĩa Nebukadinezaru mũthamaki wa Babuloni aatahĩte akamatwara Babuloni bũrũri wa ũkombo (nao magĩcooka Jerusalemu na Juda, o mũndũ itũũra-inĩ rĩake,
Ceux-ci sont les fils de la province qui montèrent de la captivité des émigrants, qu’avait transportés Nabuchodonosor, roi de Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et dans la Judée, chacun dans sa ville.
7 marehanĩte na Zerubabeli, na Jeshua, na Nehemia, na Azaria, na Raamia, na Nahamani, na Moridekai, na Bilishani, na Misiperethu, na Bigivai, na Nehumu, na Baana): Mũigana wa andũ a Isiraeli watariĩ ũũ:
Ceux qui vinrent avec Zorobabel, sont Josué, Néhémias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsam, Mespharath, Bégoaï, Nahum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
8 njiaro cia Paroshu ciarĩ 2,172
Les fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze;
9 na cia Shafatia ciarĩ 372
Les fils de Saphatia, trois cent soixante-douze;
Les fils d’Aréa, six cent cinquante-deux;
11 na cia Pahathu-Moabi (iria cioimĩte harĩ Jeshua na Joabu) ciarĩ 2,818
Les fils de Phahath-Moab, fils de Josué, et ceux de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
12 na cia Elamu ciarĩ 1,254
Les fils d’Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
Les fils de Zéthua, huit cent quarante-cinq;
14 na cia Zakai ciarĩ 760
Les fils de Zachaï, sept cent soixante;
15 na cia Binui ciarĩ 648
Les fils de Bannui, six cent quarante-huit;
16 na cia Bebai ciarĩ 628
Les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
17 na cia Azigadi ciarĩ 2,322
Les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
18 na njiaro cia Adonikamu ciarĩ 667
Les fils d’Adonicam, six cent soixante-sept;
19 na njiaro cia Bigivai ciarĩ 2,067
Les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept;
20 na cia Adini ciarĩ 655
Les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq;
21 na cia Ateri (iria cioimĩte harĩ Hezekia) ciarĩ 98
Les fils d’Ater, fils d’Hézécias, quatre-vingt dix-huit;
22 na cia Hashumu ciarĩ 328
Les fils de Hasem, trois cent vingt-huit;
23 na cia Bezai ciarĩ 324
Les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre;
24 na cia Harifu ciarĩ 112
Les fils de Hareph, cent douze;
25 na cia Gibeoni ciarĩ 95.
Les fils de Gabaon, quatre vingt-quinze;
26 nao andũ a Bethilehemu na Netofa maarĩ 188
Les fils de Bethléhem et de Nétupha, cent quatre-vingt-huit;
27 na andũ a Anathothu maarĩ 128
Les hommes d’Anathoth, cent vingt-huit;
28 na andũ a Bethi-Azimavethu maarĩ 42
Les hommes de Bethazmoth, quarante-deux;
29 na andũ a Kiriathu-Jearimu, na Kefira, na Beerothu maarĩ 743
Les hommes de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth, sept cent quarante-trois;
30 na andũ a Rama na Geba maarĩ 621
Les hommes de Rama et de Géba, six cent vingt et un;
31 na andũ a Mikimashi maarĩ 122
Les hommes de Machmas, cent vingt-deux;
32 na andũ a Betheli na Ai maarĩ 123
Les hommes de Béthel et de Haï, cent vingt-trois;
33 na andũ a Nebo ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 52
Les hommes d’un autre Nébo, cinquante-deux;
34 na andũ a Elamu ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 1,254
Les hommes d’une autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
35 na andũ a Harimu maarĩ 320
Les fils de Harem, trois cent vingt;
36 na andũ a Jeriko maarĩ 345
Les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
37 na andũ a Lodi, na Hadidi, na Ono maarĩ 721
Les fils de Lot, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un;
38 na andũ a Senaa maarĩ 3,930.
Les fils de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
39 Nao athĩnjĩri-Ngai maarĩ: njiaro cia Jedaia (iria cioimĩte harĩ nyũmba ya Jeshua) ciarĩ 973
Les prêtres: les fils d’Idaïa, en la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
40 na cia Imeri ciarĩ 1,052
Les fils d’Emmer, mille cinquante-deux;
41 na cia Pashuri ciarĩ 1,247
Les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept;
42 na cia Harimu ciarĩ 1,017.
Les fils d’Arem, mille dix-sept. Les Lévites:
43 Nao Alawii maarĩ: a njiaro cia Jeshua (iria cioimĩte harĩ Kadimieli, rũciaro-inĩ rwa Hodavia) ciarĩ 74.
Les fils de Josué et de Cedmihel, fils
44 Nao aini maarĩ: njiaro cia Asafu ciarĩ 148.
D’Oduïa, soixante-quatorze. Les chantres:
45 Nao aikaria a ihingo maarĩ: njiaro cia Shalumu, na Ateri, na Talimoni, na Akubu, na Hatita, na Shobai ciarĩ 138.
Les fils d’Asaph, cent quarante-huit.
46 Nacio ndungata cia hekarũ ciarĩ: njiaro cia Ziha, na Hasufa, na Tabaothu,
Les portiers: les fils de Sellum, les fils d’Ater, les fils de Telmon, les fils d’Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï, cent trente-huit.
47 na Keroso, na Sia, na Padoni,
Les Nathinéens: les fils de Soha, les fils de Hasupha, les fils de Tebbaoth,
48 na Lebana, na Hagaba, na Shalimai,
Les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon, les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï,
49 na Hanani, na Gideli, na Gaharu,
Les fils de Hanan, les fils de Geddel, les fils de Gaher,
50 na Reaia, na Rezini, na Nekoda,
Les fils de Raaïa, les fils de Rasin, les fils de Nécoda,
51 na Gazamu, na Uza, na Pasea,
Les fils de Gézem, les fils d’Asa, les fils de Phaséa,
52 na Besai, na Meunimu, na Nefisimu,
Les fils de Besaï, les fils de Munim, les fils de Néphussim,
53 na Bakabuku, na Hakufa, na Harihuru,
Les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur;
54 na Baziluthu, na Mehida, na Harasha,
Les fils de Besloth, les fils de Mabida, les fils de Harsa.
55 na Barikosi, na Sisera, na Tema,
Les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
Les fils de Nasia, les fils de Hatipha,
57 Nacio njiaro cia ndungata cia Solomoni ciarĩ: njiaro cia Sotai, na Soferethu, na Perida,
Les fils des serviteurs de Salomon, les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida,
58 na Jaala, na Darikoni, na Gideli,
Les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jeddel,
59 na Shefatia, na Hatili, na Pokerethu-Hazebaimu, na Amoni.
Les fils de Saphatia, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth, qui était né de Sabaïm, fils d’Amon.
60 Ndungata cia hekarũ hamwe na njiaro cia ndungata cia Solomoni maarĩ andũ 392.
Tous les Nathinéens et les fils des serviteurs de Salomon étaient trois cent quatre-vingt-douze.
61 Nao aya nĩo maambatire kuuma matũũra ma Teli-Mela, na Teli-Harasha, na Kerubu, na Adoni, na Imeri, no matingĩonanirie atĩ nyũmba ciao ciarĩ cia njiaro cia Isiraeli:
Mais ceux qui montèrent de Thelmela, Thelharsa, Chérub, Addon et Emmer, et qui ne purent faire connaître la maison de leurs pères et leur race, s’ils étaient d’Israël, sont:
62 njiaro cia Delaia, na Tobia, na Nekoda ciarĩ 642.
Les fils de Dalaïa, les fils de Tobie, les fils de Necoda, six cent quarante-deux.
63 Na kuuma kũrĩ athĩnjĩri-Ngai: njiaro cia Hobaia, na Hakozu, na Barizilai (mũndũ ũrĩa wahikĩtie mwarĩ wa Barizilai ũrĩa Mũgileadi, na eetanagio na rĩĩtwa rĩu).
Et d’entre les prêtres, les fils de Habia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui prit une femme d’entre les filles de Berzellaï, le Galadite; et il fut appelé de leur nom.
64 Andũ acio nĩmacaririe maandĩko ma nyũmba ciao, no matiigana kũmona, nĩ ũndũ ũcio makĩeherio thiritũ-inĩ ya athĩnjĩri-Ngai, magĩtuuo ta andũ maarĩ na thaahu.
Ceux-ci cherchèrent leur écrit au recensement et ne le trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
65 Nake barũthi wa kũu akĩmaatha matikarĩe irio iria therie mũno, o nginya gũkaagĩa mũthĩnjĩri-Ngai ũratungata na Urimu na Thumimu.
Et Athersatha leur dit qu’ils ne mangeraient point de choses très saintes, jusqu’à ce qu’il s’élèverait un prêtre instruit et éclairé.
66 Andũ acio othe marĩ hamwe maarĩ 42,360,
Toute la multitude était comme un seul homme, au nombre de quarante-deux mille trois cent soixante,
67 gũtatarĩtwo ndungata ciao cia arũme na cia andũ-a-nja 7, 337; ningĩ nĩ maarĩ na aini arũme na andũ-a-nja 245.
Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et parmi eux les chantres et les chanteuses, deux cent quarante-cinq;
68 Maarĩ na mbarathi 736, na nyũmbũ 245,
Leurs chevaux, sept cent trente-six; leurs mulets, deux cent quarante-cinq;
69 na ngamĩĩra 435, na ndigiri 6,720.
Leurs chameaux, quatre cent trente-cinq; leurs ânes, six mille sept cent vingt.
70 Atongoria amwe a nyũmba nĩmarutire indo ciao nĩ ũndũ wa wĩra ũcio. Barũthi wa kũu nĩaheanire durakima 1,000 cia thahabu, na mbakũri 50, na nguo cia athĩnjĩri-Ngai 530, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
Or quelques-uns des princes des familles contribuèrent à l’ouvrage. Athersatha donna au trésor mille drachmes d’or, cinquante fioles, et cinq cent trente tuniques sacerdotales,
71 Nao atongoria amwe a nyũmba nĩmaheanire indo nĩ ũndũ wa wĩra ũcio, durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,200 cia betha, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
Et des princes des familles donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille drachmes d’or et deux mille deux cents mines d’argent.
72 Mũigana wa kĩrĩa kĩaheanirwo nĩ andũ arĩa angĩ warĩ durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,000 cia betha, na nguo 67 cia athĩnjĩri-Ngai.
Et ce que le reste du peuple donna fut vingt mille drachmes d’or, deux mille mines d’argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
73 Athĩnjĩri-Ngai, na Alawii, na aikaria a ihingo, na aini na ndungata cia hekarũ, marĩ hamwe na andũ amwe ao, na andũ arĩa angĩ a Isiraeli magĩaka na magĩtũũra matũũra-inĩ mao.
Et les prêtres, les Lévites, les portiers, les chantres, le reste du peuple, les Nathinéens et tout Israël, habitèrent dans leurs villes.