< Nehemia 7 >
1 Na rĩrĩ, rũthingo rwarĩka gwakwo rĩngĩ, na niĩ ngĩkorwo njĩkĩrĩte mĩrango ihingo-inĩ-rĩ, nĩrĩo arangĩri a ihingo, na aini, na Alawii maathuurirwo.
Après que la muraille fut rebâtie, que j'eus mis les portes, et que les portiers, les chantres et les Lévites furent installés,
2 Nĩndatuire Hanani mũrũ wa baba mũrũgamĩrĩri wa Jerusalemu, marĩ na Hanania mũnene wa gĩikaro kĩgitĩre kĩa mũthamaki, tondũ aarĩ mũndũ mwĩhokeku, na agetigĩra Ngai gũkĩra andũ arĩa angĩ.
Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, commandant de la forteresse de Jérusalem, car c'était un homme fidèle et craignant Dieu, plus que beaucoup d'autres;
3 Ngĩmeera atĩrĩ, “Ihingo cia Jerusalemu itikahingũragwo, o nginya rĩrĩa riũa rĩrĩkoragwo rĩarĩte. Ningĩ o na rĩrĩa arangĩri a ihingo marĩ wĩra-inĩ, nĩmaikarage mahingĩte mĩrango ĩyo, na makamĩĩkĩra mĩgĩĩko. Ningĩ mũthuure aikari a Jerusalemu matuĩke arangĩri, amwe marangagĩre harĩa matuĩrĩirwo kũrangĩra, na arĩa angĩ marangagĩre hakuhĩ na nyũmba ciao.”
Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point avant la chaleur du soleil; et pendant que les gardes seront encore là, que l'on ferme les portes, et qu'on y mette les barres; que l'on place comme gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun devant sa maison.
4 Na rĩrĩ, itũũra rĩa Jerusalemu rĩarĩ inene mũno na rĩkaarama, no andũ arĩa maatũũraga kuo maarĩ anini, na nyũmba itiakoretwo ciakĩtwo rĩngĩ.
Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux, et les maisons n'étaient point bâties.
5 Nĩ ũndũ ũcio Ngai wakwa akĩnjĩkĩra wendo ngoro-inĩ yakwa wa gũcookanĩrĩria andũ arĩa maarĩ igweta, na anene, na andũ arĩa angĩ nĩguo meyandĩkithie kũringana na nyũmba ciao. Nĩndonire ibuku rĩa marĩĩtwa ma njiaro cia arĩa maarĩ a mbere gũcooka. Ũũ nĩguo ndonire rĩandĩkĩtwo:
Alors mon Dieu me mit au cœur d'assembler les principaux, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement; et je trouvai le registre du dénombrement de ceux qui étaient montés la première fois. Or j'y trouvai écrit ce qui suit:
6 Aya nĩo andũ a bũrũri arĩa maacookire kuuma bũrũri ũrĩa maatahĩirwo, arĩa Nebukadinezaru mũthamaki wa Babuloni aatahĩte akamatwara Babuloni bũrũri wa ũkombo (nao magĩcooka Jerusalemu na Juda, o mũndũ itũũra-inĩ rĩake,
Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux que Nébucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun en sa ville;
7 marehanĩte na Zerubabeli, na Jeshua, na Nehemia, na Azaria, na Raamia, na Nahamani, na Moridekai, na Bilishani, na Misiperethu, na Bigivai, na Nehumu, na Baana): Mũigana wa andũ a Isiraeli watariĩ ũũ:
Qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Néhum et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
8 njiaro cia Paroshu ciarĩ 2,172
Les enfants de Parosh, deux mille cent soixante-douze;
9 na cia Shafatia ciarĩ 372
Les enfants de Shéphatia, trois cent soixante-douze;
Les enfants d'Arach, six cent cinquante-deux;
11 na cia Pahathu-Moabi (iria cioimĩte harĩ Jeshua na Joabu) ciarĩ 2,818
Les enfants de Pachath-Moab, des enfants de Jéshua et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
12 na cia Elamu ciarĩ 1,254
Les enfants d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
Les enfants de Zatthu, huit cent quarante-cinq;
14 na cia Zakai ciarĩ 760
Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante;
15 na cia Binui ciarĩ 648
Les enfants de Binnuï, six cent quarante-huit;
16 na cia Bebai ciarĩ 628
Les enfants de Bébaï, six cent vingt-huit;
17 na cia Azigadi ciarĩ 2,322
Les enfants d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
18 na njiaro cia Adonikamu ciarĩ 667
Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-sept;
19 na njiaro cia Bigivai ciarĩ 2,067
Les enfants de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
20 na cia Adini ciarĩ 655
Les enfants d'Adin, six cent cinquante-cinq;
21 na cia Ateri (iria cioimĩte harĩ Hezekia) ciarĩ 98
Les enfants d'Ater de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
22 na cia Hashumu ciarĩ 328
Les enfants de Hashum, trois cent vingt-huit;
23 na cia Bezai ciarĩ 324
Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
24 na cia Harifu ciarĩ 112
Les enfants de Hariph, cent douze;
25 na cia Gibeoni ciarĩ 95.
Les enfants de Gabaon, quatre-vingt-quinze;
26 nao andũ a Bethilehemu na Netofa maarĩ 188
Les gens de Bethléhem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit;
27 na andũ a Anathothu maarĩ 128
Les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
28 na andũ a Bethi-Azimavethu maarĩ 42
Les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
29 na andũ a Kiriathu-Jearimu, na Kefira, na Beerothu maarĩ 743
Les gens de Kirjath-Jéarim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois;
30 na andũ a Rama na Geba maarĩ 621
Les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
31 na andũ a Mikimashi maarĩ 122
Les gens de Micmas, cent vingt-deux;
32 na andũ a Betheli na Ai maarĩ 123
Les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;
33 na andũ a Nebo ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 52
Les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux;
34 na andũ a Elamu ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 1,254
Les enfants de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
35 na andũ a Harimu maarĩ 320
Les enfants de Harim, trois cent vingt;
36 na andũ a Jeriko maarĩ 345
Les enfants de Jérico, trois cent quarante-cinq;
37 na andũ a Lodi, na Hadidi, na Ono maarĩ 721
Les enfants de Lod, de Hadid, et d'Ono, sept cent vingt et un;
38 na andũ a Senaa maarĩ 3,930.
Les enfants de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
39 Nao athĩnjĩri-Ngai maarĩ: njiaro cia Jedaia (iria cioimĩte harĩ nyũmba ya Jeshua) ciarĩ 973
Sacrificateurs: les enfants de Jédaja, de la maison de Jéshua, neuf cent soixante-treize;
40 na cia Imeri ciarĩ 1,052
Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux;
41 na cia Pashuri ciarĩ 1,247
Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept;
42 na cia Harimu ciarĩ 1,017.
Les enfants de Harim, mille dix-sept.
43 Nao Alawii maarĩ: a njiaro cia Jeshua (iria cioimĩte harĩ Kadimieli, rũciaro-inĩ rwa Hodavia) ciarĩ 74.
Lévites: les enfants de Jéshua, de Kadmiel, enfants de Hodéva, soixante et quatorze.
44 Nao aini maarĩ: njiaro cia Asafu ciarĩ 148.
Chantres: les enfants d'Asaph, cent quarante-huit.
45 Nao aikaria a ihingo maarĩ: njiaro cia Shalumu, na Ateri, na Talimoni, na Akubu, na Hatita, na Shobai ciarĩ 138.
Portiers: les enfants de Shallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Akkub, les enfants de Hatita, les enfants de Shobaï, cent trente huit.
46 Nacio ndungata cia hekarũ ciarĩ: njiaro cia Ziha, na Hasufa, na Tabaothu,
Néthiniens: les enfants de Tsicha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth,
47 na Keroso, na Sia, na Padoni,
Les enfants de Kéros, les enfants de Sia, les enfants de Padon,
48 na Lebana, na Hagaba, na Shalimai,
Les enfants de Lébana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,
49 na Hanani, na Gideli, na Gaharu,
Les enfants de Hanan, les enfants de Guiddel, les enfants de Gachar,
50 na Reaia, na Rezini, na Nekoda,
Les enfants de Réaja, les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda,
51 na Gazamu, na Uza, na Pasea,
Les enfants de Gazam, les enfants d'Uzza, les enfants de Paséach,
52 na Besai, na Meunimu, na Nefisimu,
Les enfants de Bésaï, les enfants de Méunim, les enfants de Néphishésim,
53 na Bakabuku, na Hakufa, na Harihuru,
Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur,
54 na Baziluthu, na Mehida, na Harasha,
Les enfants de Batslith, les enfants de Méhida, les enfants de Harsha,
55 na Barikosi, na Sisera, na Tema,
Les enfants de Barkos, les enfants de Sisera, les enfants de Thamach,
Les enfants de Netsiach, les enfants de Hatipha.
57 Nacio njiaro cia ndungata cia Solomoni ciarĩ: njiaro cia Sotai, na Soferethu, na Perida,
Enfants des serviteurs de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Périda,
58 na Jaala, na Darikoni, na Gideli,
Les enfants de Jaala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel,
59 na Shefatia, na Hatili, na Pokerethu-Hazebaimu, na Amoni.
Les enfants de Shéphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokéreth-Hatsébaïm, les enfants d'Amon.
60 Ndungata cia hekarũ hamwe na njiaro cia ndungata cia Solomoni maarĩ andũ 392.
Total des Néthiniens, et des enfants des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
61 Nao aya nĩo maambatire kuuma matũũra ma Teli-Mela, na Teli-Harasha, na Kerubu, na Adoni, na Imeri, no matingĩonanirie atĩ nyũmba ciao ciarĩ cia njiaro cia Isiraeli:
Voici ceux qui montèrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kérub-Addon, et d'Immer, lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, ni s'ils étaient d'Israël:
62 njiaro cia Delaia, na Tobia, na Nekoda ciarĩ 642.
Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent quarante-deux.
63 Na kuuma kũrĩ athĩnjĩri-Ngai: njiaro cia Hobaia, na Hakozu, na Barizilai (mũndũ ũrĩa wahikĩtie mwarĩ wa Barizilai ũrĩa Mũgileadi, na eetanagio na rĩĩtwa rĩu).
Et les sacrificateurs: les enfants de Hobaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et qui fut appelé de leur nom.
64 Andũ acio nĩmacaririe maandĩko ma nyũmba ciao, no matiigana kũmona, nĩ ũndũ ũcio makĩeherio thiritũ-inĩ ya athĩnjĩri-Ngai, magĩtuuo ta andũ maarĩ na thaahu.
Ils cherchèrent leur inscription parmi les généalogies; mais elle n'y fut point trouvée; et ils furent exclus de la sacrificature.
65 Nake barũthi wa kũu akĩmaatha matikarĩe irio iria therie mũno, o nginya gũkaagĩa mũthĩnjĩri-Ngai ũratungata na Urimu na Thumimu.
Le gouverneur leur dit donc qu'ils ne mangeassent point des choses très saintes, jusqu'à ce que le sacrificateur fût là, pour consulter avec l'Urim et le Thummim.
66 Andũ acio othe marĩ hamwe maarĩ 42,360,
L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante,
67 gũtatarĩtwo ndungata ciao cia arũme na cia andũ-a-nja 7, 337; ningĩ nĩ maarĩ na aini arũme na andũ-a-nja 245.
Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; ils avaient deux cent quarante-cinq chantres ou chanteuses.
68 Maarĩ na mbarathi 736, na nyũmbũ 245,
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
69 na ngamĩĩra 435, na ndigiri 6,720.
Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
70 Atongoria amwe a nyũmba nĩmarutire indo ciao nĩ ũndũ wa wĩra ũcio. Barũthi wa kũu nĩaheanire durakima 1,000 cia thahabu, na mbakũri 50, na nguo cia athĩnjĩri-Ngai 530, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
Quelques-uns des chefs des pères contribuèrent pour l'ouvrage. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de sacrificateurs.
71 Nao atongoria amwe a nyũmba nĩmaheanire indo nĩ ũndũ wa wĩra ũcio, durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,200 cia betha, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
Et d'entre les chefs des pères, plusieurs donnèrent pour le trésor de l'ouvrage, vingt mille dariques d'or, et deux mille deux cents mines d'argent.
72 Mũigana wa kĩrĩa kĩaheanirwo nĩ andũ arĩa angĩ warĩ durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,000 cia betha, na nguo 67 cia athĩnjĩri-Ngai.
Et ce que le reste du peuple donna fut vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques de sacrificateurs.
73 Athĩnjĩri-Ngai, na Alawii, na aikaria a ihingo, na aini na ndungata cia hekarũ, marĩ hamwe na andũ amwe ao, na andũ arĩa angĩ a Isiraeli magĩaka na magĩtũũra matũũra-inĩ mao.
Et les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens, et tous ceux d'Israël, habitèrent dans leurs villes. Ainsi, quand arriva le septième mois, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.