< Nehemia 7 >

1 Na rĩrĩ, rũthingo rwarĩka gwakwo rĩngĩ, na niĩ ngĩkorwo njĩkĩrĩte mĩrango ihingo-inĩ-rĩ, nĩrĩo arangĩri a ihingo, na aini, na Alawii maathuurirwo.
Lorsque la muraille fut rebâtie et que j’eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.
2 Nĩndatuire Hanani mũrũ wa baba mũrũgamĩrĩri wa Jerusalemu, marĩ na Hanania mũnene wa gĩikaro kĩgitĩre kĩa mũthamaki, tondũ aarĩ mũndũ mwĩhokeku, na agetigĩra Ngai gũkĩra andũ arĩa angĩ.
Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.
3 Ngĩmeera atĩrĩ, “Ihingo cia Jerusalemu itikahingũragwo, o nginya rĩrĩa riũa rĩrĩkoragwo rĩarĩte. Ningĩ o na rĩrĩa arangĩri a ihingo marĩ wĩra-inĩ, nĩmaikarage mahingĩte mĩrango ĩyo, na makamĩĩkĩra mĩgĩĩko. Ningĩ mũthuure aikari a Jerusalemu matuĩke arangĩri, amwe marangagĩre harĩa matuĩrĩirwo kũrangĩra, na arĩa angĩ marangagĩre hakuhĩ na nyũmba ciao.”
Je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s’ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l’on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.
4 Na rĩrĩ, itũũra rĩa Jerusalemu rĩarĩ inene mũno na rĩkaarama, no andũ arĩa maatũũraga kuo maarĩ anini, na nyũmba itiakoretwo ciakĩtwo rĩngĩ.
La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n’étaient pas bâties.
5 Nĩ ũndũ ũcio Ngai wakwa akĩnjĩkĩra wendo ngoro-inĩ yakwa wa gũcookanĩrĩria andũ arĩa maarĩ igweta, na anene, na andũ arĩa angĩ nĩguo meyandĩkithie kũringana na nyũmba ciao. Nĩndonire ibuku rĩa marĩĩtwa ma njiaro cia arĩa maarĩ a mbere gũcooka. Ũũ nĩguo ndonire rĩandĩkĩtwo:
Mon Dieu me mit au cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j’y vis écrit ce qui suit.
6 Aya nĩo andũ a bũrũri arĩa maacookire kuuma bũrũri ũrĩa maatahĩirwo, arĩa Nebukadinezaru mũthamaki wa Babuloni aatahĩte akamatwara Babuloni bũrũri wa ũkombo (nao magĩcooka Jerusalemu na Juda, o mũndũ itũũra-inĩ rĩake,
Voici ceux de la province qui revinrent de l’exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
7 marehanĩte na Zerubabeli, na Jeshua, na Nehemia, na Azaria, na Raamia, na Nahamani, na Moridekai, na Bilishani, na Misiperethu, na Bigivai, na Nehumu, na Baana): Mũigana wa andũ a Isiraeli watariĩ ũũ:
Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
8 njiaro cia Paroshu ciarĩ 2,172
les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;
9 na cia Shafatia ciarĩ 372
les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;
10 na cia Ara ciarĩ 652
les fils d’Arach, six cent cinquante-deux;
11 na cia Pahathu-Moabi (iria cioimĩte harĩ Jeshua na Joabu) ciarĩ 2,818
les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
12 na cia Elamu ciarĩ 1,254
les fils d’Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
13 na cia Zatu ciarĩ 845
les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq;
14 na cia Zakai ciarĩ 760
les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
15 na cia Binui ciarĩ 648
les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;
16 na cia Bebai ciarĩ 628
les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
17 na cia Azigadi ciarĩ 2,322
les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
18 na njiaro cia Adonikamu ciarĩ 667
les fils d’Adonikam, six cent soixante-sept;
19 na njiaro cia Bigivai ciarĩ 2,067
les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
20 na cia Adini ciarĩ 655
les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq;
21 na cia Ateri (iria cioimĩte harĩ Hezekia) ciarĩ 98
les fils d’Ather, de la famille d’Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
22 na cia Hashumu ciarĩ 328
les fils de Haschum, trois cent vingt-huit;
23 na cia Bezai ciarĩ 324
les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
24 na cia Harifu ciarĩ 112
les fils de Hariph, cent douze;
25 na cia Gibeoni ciarĩ 95.
les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze;
26 nao andũ a Bethilehemu na Netofa maarĩ 188
les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit;
27 na andũ a Anathothu maarĩ 128
les gens d’Anathoth, cent vingt-huit;
28 na andũ a Bethi-Azimavethu maarĩ 42
les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
29 na andũ a Kiriathu-Jearimu, na Kefira, na Beerothu maarĩ 743
les gens de Kirjath-Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;
30 na andũ a Rama na Geba maarĩ 621
les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
31 na andũ a Mikimashi maarĩ 122
les gens de Micmas, cent vingt-deux;
32 na andũ a Betheli na Ai maarĩ 123
les gens de Béthel et d’Aï, cent vingt-trois;
33 na andũ a Nebo ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 52
les gens de l’autre Nebo, cinquante-deux;
34 na andũ a Elamu ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 1,254
les fils de l’autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
35 na andũ a Harimu maarĩ 320
les fils de Harim, trois cent vingt;
36 na andũ a Jeriko maarĩ 345
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
37 na andũ a Lodi, na Hadidi, na Ono maarĩ 721
les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un;
38 na andũ a Senaa maarĩ 3,930.
les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.
39 Nao athĩnjĩri-Ngai maarĩ: njiaro cia Jedaia (iria cioimĩte harĩ nyũmba ya Jeshua) ciarĩ 973
Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
40 na cia Imeri ciarĩ 1,052
les fils d’Immer, mille cinquante-deux;
41 na cia Pashuri ciarĩ 1,247
les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;
42 na cia Harimu ciarĩ 1,017.
les fils de Harim, mille dix-sept.
43 Nao Alawii maarĩ: a njiaro cia Jeshua (iria cioimĩte harĩ Kadimieli, rũciaro-inĩ rwa Hodavia) ciarĩ 74.
Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d’Hodva, soixante-quatorze.
44 Nao aini maarĩ: njiaro cia Asafu ciarĩ 148.
Chantres: les fils d’Asaph, cent quarante-huit.
45 Nao aikaria a ihingo maarĩ: njiaro cia Shalumu, na Ateri, na Talimoni, na Akubu, na Hatita, na Shobai ciarĩ 138.
Portiers: les fils de Schallum, les fils d’Ather, les fils de Thalmon, les fils d’Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit.
46 Nacio ndungata cia hekarũ ciarĩ: njiaro cia Ziha, na Hasufa, na Tabaothu,
Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,
47 na Keroso, na Sia, na Padoni,
les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
48 na Lebana, na Hagaba, na Shalimai,
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,
49 na Hanani, na Gideli, na Gaharu,
les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,
50 na Reaia, na Rezini, na Nekoda,
les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
51 na Gazamu, na Uza, na Pasea,
les fils de Gazzam, les fils d’Uzza, les fils de Paséach,
52 na Besai, na Meunimu, na Nefisimu,
les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,
53 na Bakabuku, na Hakufa, na Harihuru,
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
54 na Baziluthu, na Mehida, na Harasha,
les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,
55 na Barikosi, na Sisera, na Tema,
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
56 na Nezia, na Hatifa.
les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.
57 Nacio njiaro cia ndungata cia Solomoni ciarĩ: njiaro cia Sotai, na Soferethu, na Perida,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
58 na Jaala, na Darikoni, na Gideli,
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
59 na Shefatia, na Hatili, na Pokerethu-Hazebaimu, na Amoni.
les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Amon.
60 Ndungata cia hekarũ hamwe na njiaro cia ndungata cia Solomoni maarĩ andũ 392.
Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
61 Nao aya nĩo maambatire kuuma matũũra ma Teli-Mela, na Teli-Harasha, na Kerubu, na Adoni, na Imeri, no matingĩonanirie atĩ nyũmba ciao ciarĩ cia njiaro cia Isiraeli:
Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addon, et d’Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu’ils étaient d’Israël.
62 njiaro cia Delaia, na Tobia, na Nekoda ciarĩ 642.
Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.
63 Na kuuma kũrĩ athĩnjĩri-Ngai: njiaro cia Hobaia, na Hakozu, na Barizilai (mũndũ ũrĩa wahikĩtie mwarĩ wa Barizilai ũrĩa Mũgileadi, na eetanagio na rĩĩtwa rĩu).
Et parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
64 Andũ acio nĩmacaririe maandĩko ma nyũmba ciao, no matiigana kũmona, nĩ ũndũ ũcio makĩeherio thiritũ-inĩ ya athĩnjĩri-Ngai, magĩtuuo ta andũ maarĩ na thaahu.
Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,
65 Nake barũthi wa kũu akĩmaatha matikarĩe irio iria therie mũno, o nginya gũkaagĩa mũthĩnjĩri-Ngai ũratungata na Urimu na Thumimu.
et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu’à ce qu’un sacrificateur eût consulté l’urim et le thummim.
66 Andũ acio othe marĩ hamwe maarĩ 42,360,
L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
67 gũtatarĩtwo ndungata ciao cia arũme na cia andũ-a-nja 7, 337; ningĩ nĩ maarĩ na aini arũme na andũ-a-nja 245.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.
68 Maarĩ na mbarathi 736, na nyũmbũ 245,
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
69 na ngamĩĩra 435, na ndigiri 6,720.
quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
70 Atongoria amwe a nyũmba nĩmarutire indo ciao nĩ ũndũ wa wĩra ũcio. Barũthi wa kũu nĩaheanire durakima 1,000 cia thahabu, na mbakũri 50, na nguo cia athĩnjĩri-Ngai 530, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l’œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d’or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
71 Nao atongoria amwe a nyũmba nĩmaheanire indo nĩ ũndũ wa wĩra ũcio, durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,200 cia betha, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
Les chefs de familles donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille dariques d’or et deux mille deux cents mines d’argent.
72 Mũigana wa kĩrĩa kĩaheanirwo nĩ andũ arĩa angĩ warĩ durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,000 cia betha, na nguo 67 cia athĩnjĩri-Ngai.
Le reste du peuple donna vingt mille dariques d’or, deux mille mines d’argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
73 Athĩnjĩri-Ngai, na Alawii, na aikaria a ihingo, na aini na ndungata cia hekarũ, marĩ hamwe na andũ amwe ao, na andũ arĩa angĩ a Isiraeli magĩaka na magĩtũũra matũũra-inĩ mao.
Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s’établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d’Israël étaient dans leurs villes.

< Nehemia 7 >