< Nehemia 7 >

1 Na rĩrĩ, rũthingo rwarĩka gwakwo rĩngĩ, na niĩ ngĩkorwo njĩkĩrĩte mĩrango ihingo-inĩ-rĩ, nĩrĩo arangĩri a ihingo, na aini, na Alawii maathuurirwo.
Or il arriva, quand la muraille fut bâtie et que j’eus posé les battants [des portes], qu’on établit dans leurs emplois les portiers, et les chantres, et les lévites.
2 Nĩndatuire Hanani mũrũ wa baba mũrũgamĩrĩri wa Jerusalemu, marĩ na Hanania mũnene wa gĩikaro kĩgitĩre kĩa mũthamaki, tondũ aarĩ mũndũ mwĩhokeku, na agetigĩra Ngai gũkĩra andũ arĩa angĩ.
Et je chargeai du gouvernement de Jérusalem Hanani, mon frère, et Hanania, chef du château fort; car c’était un homme fidèle, et il craignait Dieu, plus que beaucoup [d’autres];
3 Ngĩmeera atĩrĩ, “Ihingo cia Jerusalemu itikahingũragwo, o nginya rĩrĩa riũa rĩrĩkoragwo rĩarĩte. Ningĩ o na rĩrĩa arangĩri a ihingo marĩ wĩra-inĩ, nĩmaikarage mahingĩte mĩrango ĩyo, na makamĩĩkĩra mĩgĩĩko. Ningĩ mũthuure aikari a Jerusalemu matuĩke arangĩri, amwe marangagĩre harĩa matuĩrĩirwo kũrangĩra, na arĩa angĩ marangagĩre hakuhĩ na nyũmba ciao.”
et je leur dis que les portes de Jérusalem ne devaient pas être ouvertes avant que le soleil ne soit chaud, et qu’on devait fermer les battants [des portes] pendant qu’ils étaient là, et mettre les barres, et qu’on devait placer des gardes d’entre les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
4 Na rĩrĩ, itũũra rĩa Jerusalemu rĩarĩ inene mũno na rĩkaarama, no andũ arĩa maatũũraga kuo maarĩ anini, na nyũmba itiakoretwo ciakĩtwo rĩngĩ.
Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux au milieu d’elle, et il n’y avait point de maisons bâties.
5 Nĩ ũndũ ũcio Ngai wakwa akĩnjĩkĩra wendo ngoro-inĩ yakwa wa gũcookanĩrĩria andũ arĩa maarĩ igweta, na anene, na andũ arĩa angĩ nĩguo meyandĩkithie kũringana na nyũmba ciao. Nĩndonire ibuku rĩa marĩĩtwa ma njiaro cia arĩa maarĩ a mbere gũcooka. Ũũ nĩguo ndonire rĩandĩkĩtwo:
Et mon Dieu me mit au cœur de rassembler les nobles et les chefs, et le peuple, pour les enregistrer par généalogies. Et je trouvai le registre généalogique de ceux qui étaient montés au commencement, et j’y trouvai écrit:
6 Aya nĩo andũ a bũrũri arĩa maacookire kuuma bũrũri ũrĩa maatahĩirwo, arĩa Nebukadinezaru mũthamaki wa Babuloni aatahĩte akamatwara Babuloni bũrũri wa ũkombo (nao magĩcooka Jerusalemu na Juda, o mũndũ itũũra-inĩ rĩake,
Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,
7 marehanĩte na Zerubabeli, na Jeshua, na Nehemia, na Azaria, na Raamia, na Nahamani, na Moridekai, na Bilishani, na Misiperethu, na Bigivai, na Nehumu, na Baana): Mũigana wa andũ a Isiraeli watariĩ ũũ:
ceux qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nakhamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, [et] Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
8 njiaro cia Paroshu ciarĩ 2,172
Les fils de Parhosh, 2 172;
9 na cia Shafatia ciarĩ 372
les fils de Shephatia, 372;
10 na cia Ara ciarĩ 652
les fils d’Arakh, 652;
11 na cia Pahathu-Moabi (iria cioimĩte harĩ Jeshua na Joabu) ciarĩ 2,818
les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua et de Joab, 2 818;
12 na cia Elamu ciarĩ 1,254
les fils d’Élam, 1 254;
13 na cia Zatu ciarĩ 845
les fils de Zatthu, 845;
14 na cia Zakai ciarĩ 760
les fils de Zaccaï, 760;
15 na cia Binui ciarĩ 648
les fils de Binnuï, 648;
16 na cia Bebai ciarĩ 628
les fils de Bébaï, 628;
17 na cia Azigadi ciarĩ 2,322
les fils d’Azgad, 2 322;
18 na njiaro cia Adonikamu ciarĩ 667
les fils d’Adonikam, 667;
19 na njiaro cia Bigivai ciarĩ 2,067
les fils de Bigvaï, 2 067;
20 na cia Adini ciarĩ 655
les fils d’Adin, 655;
21 na cia Ateri (iria cioimĩte harĩ Hezekia) ciarĩ 98
les fils d’Ater, [de la famille] d’Ézéchias, 98;
22 na cia Hashumu ciarĩ 328
les fils de Hashum, 328;
23 na cia Bezai ciarĩ 324
les fils de Bétsaï, 324;
24 na cia Harifu ciarĩ 112
les fils de Hariph, 112;
25 na cia Gibeoni ciarĩ 95.
les fils de Gabaon, 95;
26 nao andũ a Bethilehemu na Netofa maarĩ 188
les hommes de Bethléhem et de Netopha, 188;
27 na andũ a Anathothu maarĩ 128
les hommes d’Anathoth, 128;
28 na andũ a Bethi-Azimavethu maarĩ 42
les hommes de Beth-Azmaveth, 42;
29 na andũ a Kiriathu-Jearimu, na Kefira, na Beerothu maarĩ 743
les hommes de Kiriath-Jéarim, de Kephira et de Beéroth, 743;
30 na andũ a Rama na Geba maarĩ 621
les hommes de Rama et de Guéba, 621;
31 na andũ a Mikimashi maarĩ 122
les hommes de Micmas, 122;
32 na andũ a Betheli na Ai maarĩ 123
les hommes de Béthel et d’Aï, 123;
33 na andũ a Nebo ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 52
les hommes de l’autre Nebo, 52;
34 na andũ a Elamu ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 1,254
les fils de l’autre Élam, 1 254;
35 na andũ a Harimu maarĩ 320
les fils de Harim, 320;
36 na andũ a Jeriko maarĩ 345
les fils de Jéricho, 345;
37 na andũ a Lodi, na Hadidi, na Ono maarĩ 721
les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, 721;
38 na andũ a Senaa maarĩ 3,930.
les fils de Senaa, 3 930.
39 Nao athĩnjĩri-Ngai maarĩ: njiaro cia Jedaia (iria cioimĩte harĩ nyũmba ya Jeshua) ciarĩ 973
Sacrificateurs: les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, 973;
40 na cia Imeri ciarĩ 1,052
les fils d’Immer, 1 052;
41 na cia Pashuri ciarĩ 1,247
les fils de Pashkhur, 1 247;
42 na cia Harimu ciarĩ 1,017.
les fils de Harim, 1 017.
43 Nao Alawii maarĩ: a njiaro cia Jeshua (iria cioimĩte harĩ Kadimieli, rũciaro-inĩ rwa Hodavia) ciarĩ 74.
Lévites: les fils de Jéshua [et] de Kadmiel, d’entre les fils d’Hodva, 74.
44 Nao aini maarĩ: njiaro cia Asafu ciarĩ 148.
Chantres: les fils d’Asaph, 148.
45 Nao aikaria a ihingo maarĩ: njiaro cia Shalumu, na Ateri, na Talimoni, na Akubu, na Hatita, na Shobai ciarĩ 138.
Portiers: les fils de Shallum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, 138.
46 Nacio ndungata cia hekarũ ciarĩ: njiaro cia Ziha, na Hasufa, na Tabaothu,
Nethiniens: les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
47 na Keroso, na Sia, na Padoni,
les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
48 na Lebana, na Hagaba, na Shalimai,
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Sçalmaï,
49 na Hanani, na Gideli, na Gaharu,
les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gakhar,
50 na Reaia, na Rezini, na Nekoda,
les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
51 na Gazamu, na Uza, na Pasea,
les fils de Gazzam, les fils d’Uzza, les fils de Paséakh,
52 na Besai, na Meunimu, na Nefisimu,
les fils de Bésaï, les fils de Meünim, les fils de Nephissim,
53 na Bakabuku, na Hakufa, na Harihuru,
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,
54 na Baziluthu, na Mehida, na Harasha,
les fils de Batslith, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,
55 na Barikosi, na Sisera, na Tema,
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,
56 na Nezia, na Hatifa.
les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.
57 Nacio njiaro cia ndungata cia Solomoni ciarĩ: njiaro cia Sotai, na Soferethu, na Perida,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
58 na Jaala, na Darikoni, na Gideli,
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
59 na Shefatia, na Hatili, na Pokerethu-Hazebaimu, na Amoni.
les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Amon.
60 Ndungata cia hekarũ hamwe na njiaro cia ndungata cia Solomoni maarĩ andũ 392.
Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, 392.
61 Nao aya nĩo maambatire kuuma matũũra ma Teli-Mela, na Teli-Harasha, na Kerubu, na Adoni, na Imeri, no matingĩonanirie atĩ nyũmba ciao ciarĩ cia njiaro cia Isiraeli:
Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addon, et d’Immer; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s’ils étaient d’Israël:
62 njiaro cia Delaia, na Tobia, na Nekoda ciarĩ 642.
les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, 642;
63 Na kuuma kũrĩ athĩnjĩri-Ngai: njiaro cia Hobaia, na Hakozu, na Barizilai (mũndũ ũrĩa wahikĩtie mwarĩ wa Barizilai ũrĩa Mũgileadi, na eetanagio na rĩĩtwa rĩu).
et des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d’entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
64 Andũ acio nĩmacaririe maandĩko ma nyũmba ciao, no matiigana kũmona, nĩ ũndũ ũcio makĩeherio thiritũ-inĩ ya athĩnjĩri-Ngai, magĩtuuo ta andũ maarĩ na thaahu.
Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.
65 Nake barũthi wa kũu akĩmaatha matikarĩe irio iria therie mũno, o nginya gũkaagĩa mũthĩnjĩri-Ngai ũratungata na Urimu na Thumimu.
Et le Thirshatha leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très saintes, jusqu’à ce que soit suscité le sacrificateur avec les urim et les thummim.
66 Andũ acio othe marĩ hamwe maarĩ 42,360,
Toute la congrégation réunie était de 42 360 [personnes],
67 gũtatarĩtwo ndungata ciao cia arũme na cia andũ-a-nja 7, 337; ningĩ nĩ maarĩ na aini arũme na andũ-a-nja 245.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes; ceux-ci [étaient au nombre de] 7 337; et parmi eux, il y avait 245 chanteurs et chanteuses.
68 Maarĩ na mbarathi 736, na nyũmbũ 245,
Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets,
69 na ngamĩĩra 435, na ndigiri 6,720.
435 chameaux, [et] 6720 ânes.
70 Atongoria amwe a nyũmba nĩmarutire indo ciao nĩ ũndũ wa wĩra ũcio. Barũthi wa kũu nĩaheanire durakima 1,000 cia thahabu, na mbakũri 50, na nguo cia athĩnjĩri-Ngai 530, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
Et une partie des chefs des pères firent des dons pour l’œuvre. Le Thirshatha donna au trésor 1000 dariques d’or, 50 bassins, 530 tuniques de sacrificateurs.
71 Nao atongoria amwe a nyũmba nĩmaheanire indo nĩ ũndũ wa wĩra ũcio, durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,200 cia betha, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
Et des chefs des pères donnèrent au trésor de l’œuvre 20000 dariques d’or et 2200 mines d’argent.
72 Mũigana wa kĩrĩa kĩaheanirwo nĩ andũ arĩa angĩ warĩ durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,000 cia betha, na nguo 67 cia athĩnjĩri-Ngai.
Et ce que donna le reste du peuple fut 20000 dariques d’or, et 2000 mines d’argent, et 67 tuniques de sacrificateurs.
73 Athĩnjĩri-Ngai, na Alawii, na aikaria a ihingo, na aini na ndungata cia hekarũ, marĩ hamwe na andũ amwe ao, na andũ arĩa angĩ a Isiraeli magĩaka na magĩtũũra matũũra-inĩ mao.
Et les sacrificateurs, et les lévites, et les portiers, et les chantres, et ceux du peuple, et les Nethiniens, et tout Israël, habitèrent dans leurs villes. Et quand arriva le septième mois, les fils d’Israël étaient dans leurs villes.

< Nehemia 7 >