< Nehemia 7 >

1 Na rĩrĩ, rũthingo rwarĩka gwakwo rĩngĩ, na niĩ ngĩkorwo njĩkĩrĩte mĩrango ihingo-inĩ-rĩ, nĩrĩo arangĩri a ihingo, na aini, na Alawii maathuurirwo.
Lorsque la muraille fut construite, que j'eus dressé les portes et que les gardiens des portes, les chantres et les lévites furent désignés,
2 Nĩndatuire Hanani mũrũ wa baba mũrũgamĩrĩri wa Jerusalemu, marĩ na Hanania mũnene wa gĩikaro kĩgitĩre kĩa mũthamaki, tondũ aarĩ mũndũ mwĩhokeku, na agetigĩra Ngai gũkĩra andũ arĩa angĩ.
je confiai à mon frère Hanani et à Hanania, gouverneur de la forteresse, la responsabilité de Jérusalem, car c'était un homme fidèle et qui craignait Dieu plus que quiconque.
3 Ngĩmeera atĩrĩ, “Ihingo cia Jerusalemu itikahingũragwo, o nginya rĩrĩa riũa rĩrĩkoragwo rĩarĩte. Ningĩ o na rĩrĩa arangĩri a ihingo marĩ wĩra-inĩ, nĩmaikarage mahingĩte mĩrango ĩyo, na makamĩĩkĩra mĩgĩĩko. Ningĩ mũthuure aikari a Jerusalemu matuĩke arangĩri, amwe marangagĩre harĩa matuĩrĩirwo kũrangĩra, na arĩa angĩ marangagĩre hakuhĩ na nyũmba ciao.”
Je leur dis: « Qu'on n'ouvre pas les portes de Jérusalem avant que le soleil soit chaud; et pendant qu'ils montent la garde, qu'ils ferment les portes, et vous les barrez; et établissez des tours de garde des habitants de Jérusalem, chacun dans son tour de garde, chacun près de sa maison. »
4 Na rĩrĩ, itũũra rĩa Jerusalemu rĩarĩ inene mũno na rĩkaarama, no andũ arĩa maatũũraga kuo maarĩ anini, na nyũmba itiakoretwo ciakĩtwo rĩngĩ.
Or la ville était large et grande; mais le peuple y était peu nombreux, et les maisons n'étaient pas bâties.
5 Nĩ ũndũ ũcio Ngai wakwa akĩnjĩkĩra wendo ngoro-inĩ yakwa wa gũcookanĩrĩria andũ arĩa maarĩ igweta, na anene, na andũ arĩa angĩ nĩguo meyandĩkithie kũringana na nyũmba ciao. Nĩndonire ibuku rĩa marĩĩtwa ma njiaro cia arĩa maarĩ a mbere gũcooka. Ũũ nĩguo ndonire rĩandĩkĩtwo:
Mon Dieu a mis dans mon cœur de rassembler les nobles, les chefs et le peuple, afin de les classer par généalogie. J'ai trouvé le livre de la généalogie de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y ai trouvé ceci écrit:
6 Aya nĩo andũ a bũrũri arĩa maacookire kuuma bũrũri ũrĩa maatahĩirwo, arĩa Nebukadinezaru mũthamaki wa Babuloni aatahĩte akamatwara Babuloni bũrũri wa ũkombo (nao magĩcooka Jerusalemu na Juda, o mũndũ itũũra-inĩ rĩake,
Ce sont les fils de la province qui sont sortis de la captivité de ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés, et qui sont revenus à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
7 marehanĩte na Zerubabeli, na Jeshua, na Nehemia, na Azaria, na Raamia, na Nahamani, na Moridekai, na Bilishani, na Misiperethu, na Bigivai, na Nehumu, na Baana): Mũigana wa andũ a Isiraeli watariĩ ũũ:
Ils sont venus avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardochée, Bilshan, Mispereth, Bigvaï, Nehum et Baana. Le nombre d'hommes du peuple d'Israël:
8 njiaro cia Paroshu ciarĩ 2,172
Fils de Parosh: deux mille cent soixante-douze.
9 na cia Shafatia ciarĩ 372
Fils de Shephatia: trois cent soixante-douze.
10 na cia Ara ciarĩ 652
Fils d'Arach: six cent cinquante-deux.
11 na cia Pahathu-Moabi (iria cioimĩte harĩ Jeshua na Joabu) ciarĩ 2,818
Fils de Pahathmoab, des fils de Josué et de Joab: deux mille huit cent dix-huit.
12 na cia Elamu ciarĩ 1,254
Fils d'Élam: mille deux cent cinquante-quatre.
13 na cia Zatu ciarĩ 845
Fils de Zattu: huit cent quarante-cinq.
14 na cia Zakai ciarĩ 760
Fils de Zaccaï: sept cent soixante.
15 na cia Binui ciarĩ 648
Fils de Binnui: six cent quarante-huit.
16 na cia Bebai ciarĩ 628
Fils de Bébaï: six cent vingt-huit.
17 na cia Azigadi ciarĩ 2,322
Fils d'Azgad: deux mille trois cent vingt-deux.
18 na njiaro cia Adonikamu ciarĩ 667
Fils d'Adonikam: six cent soixante-sept.
19 na njiaro cia Bigivai ciarĩ 2,067
Fils de Bigvai: deux mille soixante-sept.
20 na cia Adini ciarĩ 655
Fils d'Adin: six cent cinquante-cinq.
21 na cia Ateri (iria cioimĩte harĩ Hezekia) ciarĩ 98
Fils d'Ater: d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit.
22 na cia Hashumu ciarĩ 328
Fils de Haschum: trois cent vingt-huit.
23 na cia Bezai ciarĩ 324
Fils de Betsaï: trois cent vingt-quatre.
24 na cia Harifu ciarĩ 112
Fils de Hariph: cent douze.
25 na cia Gibeoni ciarĩ 95.
Fils de Gabaon: quatre-vingt-quinze.
26 nao andũ a Bethilehemu na Netofa maarĩ 188
Hommes de Bethléem et de Netopha: cent quatre-vingt-huit.
27 na andũ a Anathothu maarĩ 128
Hommes d'Anathoth: cent vingt-huit.
28 na andũ a Bethi-Azimavethu maarĩ 42
Les hommes de Beth Azmaveth: quarante-deux.
29 na andũ a Kiriathu-Jearimu, na Kefira, na Beerothu maarĩ 743
Hommes de Kiriath Jearim, de Chephira et de Beeroth: sept cent quarante-trois.
30 na andũ a Rama na Geba maarĩ 621
- Les hommes de Rama et de Guéba: six cent vingt et un.
31 na andũ a Mikimashi maarĩ 122
Hommes de Michmas: cent vingt-deux.
32 na andũ a Betheli na Ai maarĩ 123
Hommes de Béthel et d'Aï: cent vingt-trois.
33 na andũ a Nebo ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 52
Les hommes de l'autre Nebo: cinquante-deux.
34 na andũ a Elamu ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 1,254
Fils de l'autre Elam: mille deux cent cinquante-quatre.
35 na andũ a Harimu maarĩ 320
Fils de Harim: trois cent vingt.
36 na andũ a Jeriko maarĩ 345
Fils de Jéricho: trois cent quarante-cinq.
37 na andũ a Lodi, na Hadidi, na Ono maarĩ 721
Fils de Lod, Hadid et Ono: sept cent vingt et un.
38 na andũ a Senaa maarĩ 3,930.
Fils de Senaah: trois mille neuf cent trente.
39 Nao athĩnjĩri-Ngai maarĩ: njiaro cia Jedaia (iria cioimĩte harĩ nyũmba ya Jeshua) ciarĩ 973
Les sacrificateurs: Les fils de Jedaiah, de la maison de Jeshua: neuf cent soixante-treize.
40 na cia Imeri ciarĩ 1,052
Fils d'Immer: mille cinquante-deux.
41 na cia Pashuri ciarĩ 1,247
Fils de Pashhur: mille deux cent quarante-sept.
42 na cia Harimu ciarĩ 1,017.
Fils de Harim: mille dix-sept.
43 Nao Alawii maarĩ: a njiaro cia Jeshua (iria cioimĩte harĩ Kadimieli, rũciaro-inĩ rwa Hodavia) ciarĩ 74.
Lévites: les fils de Jéshua, de Kadmiel, des fils de Hodeva: soixante-quatorze.
44 Nao aini maarĩ: njiaro cia Asafu ciarĩ 148.
Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit.
45 Nao aikaria a ihingo maarĩ: njiaro cia Shalumu, na Ateri, na Talimoni, na Akubu, na Hatita, na Shobai ciarĩ 138.
Gardiens: les fils de Shallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobai: cent trente-huit.
46 Nacio ndungata cia hekarũ ciarĩ: njiaro cia Ziha, na Hasufa, na Tabaothu,
Les serviteurs du temple: les enfants de Ziha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth,
47 na Keroso, na Sia, na Padoni,
les enfants de Keros, les enfants de Sia, les enfants de Padon,
48 na Lebana, na Hagaba, na Shalimai,
les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmai,
49 na Hanani, na Gideli, na Gaharu,
les enfants de Hanan, les enfants de Giddel, les enfants de Gahar,
50 na Reaia, na Rezini, na Nekoda,
les enfants de Reaiah, les enfants de Rezin, les enfants de Nekoda,
51 na Gazamu, na Uza, na Pasea,
les enfants de Gazzam, les fils de Uzza, les fils de Paseah,
52 na Besai, na Meunimu, na Nefisimu,
les fils de Besai, les fils de Meunim, les fils de Nephushesim,
53 na Bakabuku, na Hakufa, na Harihuru,
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
54 na Baziluthu, na Mehida, na Harasha,
les fils de Bazlith, les fils de Mehida, les fils de Harsha,
55 na Barikosi, na Sisera, na Tema,
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Temah,
56 na Nezia, na Hatifa.
les fils de Neziah, et les fils de Hatipha.
57 Nacio njiaro cia ndungata cia Solomoni ciarĩ: njiaro cia Sotai, na Soferethu, na Perida,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotai, les fils de Sophereth, les fils de Perida,
58 na Jaala, na Darikoni, na Gideli,
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Giddel,
59 na Shefatia, na Hatili, na Pokerethu-Hazebaimu, na Amoni.
les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochereth Hazzebaim, et les fils d'Amon.
60 Ndungata cia hekarũ hamwe na njiaro cia ndungata cia Solomoni maarĩ andũ 392.
Tous les serviteurs du temple et les fils des serviteurs de Salomon étaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
61 Nao aya nĩo maambatire kuuma matũũra ma Teli-Mela, na Teli-Harasha, na Kerubu, na Adoni, na Imeri, no matingĩonanirie atĩ nyũmba ciao ciarĩ cia njiaro cia Isiraeli:
Voici ceux qui montèrent de Tel Melah, de Tel Harsha, de Cherub, d'Addon et d'Immer; mais ils ne purent montrer les maisons de leurs pères, ni leurs descendants, pour savoir s'ils étaient d'Israël:
62 njiaro cia Delaia, na Tobia, na Nekoda ciarĩ 642.
Fils de Delaja, fils de Tobija, fils de Nekoda: six cent quarante-deux.
63 Na kuuma kũrĩ athĩnjĩri-Ngai: njiaro cia Hobaia, na Hakozu, na Barizilai (mũndũ ũrĩa wahikĩtie mwarĩ wa Barizilai ũrĩa Mũgileadi, na eetanagio na rĩĩtwa rĩu).
Parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaia, les fils de Hakkoz, les fils de Barzillai, qui prit une femme parmi les filles de Barzillai, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
64 Andũ acio nĩmacaririe maandĩko ma nyũmba ciao, no matiigana kũmona, nĩ ũndũ ũcio makĩeherio thiritũ-inĩ ya athĩnjĩri-Ngai, magĩtuuo ta andũ maarĩ na thaahu.
Ceux-ci ont cherché leurs documents généalogiques, mais ne les ont pas trouvés. Ils furent donc considérés comme disqualifiés et retirés de la prêtrise.
65 Nake barũthi wa kũu akĩmaatha matikarĩe irio iria therie mũno, o nginya gũkaagĩa mũthĩnjĩri-Ngai ũratungata na Urimu na Thumimu.
Le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses les plus saintes jusqu'à ce qu'un prêtre se lève pour faire le service avec l'Urim et le Thummim.
66 Andũ acio othe marĩ hamwe maarĩ 42,360,
Toute l'assemblée était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
67 gũtatarĩtwo ndungata ciao cia arũme na cia andũ-a-nja 7, 337; ningĩ nĩ maarĩ na aini arũme na andũ-a-nja 245.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Ils avaient deux cent quarante-cinq chanteurs et chanteuses.
68 Maarĩ na mbarathi 736, na nyũmbũ 245,
Leurs chevaux étaient au nombre de sept cent trente-six; leurs mulets, deux cent quarante-cinq;
69 na ngamĩĩra 435, na ndigiri 6,720.
leurs chameaux, quatre cent trente-cinq; leurs ânes, six mille sept cent vingt.
70 Atongoria amwe a nyũmba nĩmarutire indo ciao nĩ ũndũ wa wĩra ũcio. Barũthi wa kũu nĩaheanire durakima 1,000 cia thahabu, na mbakũri 50, na nguo cia athĩnjĩri-Ngai 530, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
Quelques-uns, parmi les chefs de famille, contribuèrent à l'œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante bassins, et cinq cent trente vêtements de prêtres.
71 Nao atongoria amwe a nyũmba nĩmaheanire indo nĩ ũndũ wa wĩra ũcio, durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,200 cia betha, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
Des chefs de famille donnèrent au trésor de l'œuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.
72 Mũigana wa kĩrĩa kĩaheanirwo nĩ andũ arĩa angĩ warĩ durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,000 cia betha, na nguo 67 cia athĩnjĩri-Ngai.
Le reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, plus deux mille mines d'argent, et soixante-sept vêtements sacerdotaux.
73 Athĩnjĩri-Ngai, na Alawii, na aikaria a ihingo, na aini na ndungata cia hekarũ, marĩ hamwe na andũ amwe ao, na andũ arĩa angĩ a Isiraeli magĩaka na magĩtũũra matũũra-inĩ mao.
Ainsi, les prêtres, les lévites, les portiers, les chantres, une partie du peuple, les serviteurs du temple et tout Israël habitaient dans leurs villes. Lorsque le septième mois fut arrivé, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.

< Nehemia 7 >