< Nehemia 7 >
1 Na rĩrĩ, rũthingo rwarĩka gwakwo rĩngĩ, na niĩ ngĩkorwo njĩkĩrĩte mĩrango ihingo-inĩ-rĩ, nĩrĩo arangĩri a ihingo, na aini, na Alawii maathuurirwo.
Once the wall had been rebuilt and I had put up the doors, I appointed the gatekeepers, singers, and Levites.
2 Nĩndatuire Hanani mũrũ wa baba mũrũgamĩrĩri wa Jerusalemu, marĩ na Hanania mũnene wa gĩikaro kĩgitĩre kĩa mũthamaki, tondũ aarĩ mũndũ mwĩhokeku, na agetigĩra Ngai gũkĩra andũ arĩa angĩ.
I put my brother Hanani in charge of Jerusalem, together with Hananiah the commander of the fortress, because he was an honest man who respected God more than many others.
3 Ngĩmeera atĩrĩ, “Ihingo cia Jerusalemu itikahingũragwo, o nginya rĩrĩa riũa rĩrĩkoragwo rĩarĩte. Ningĩ o na rĩrĩa arangĩri a ihingo marĩ wĩra-inĩ, nĩmaikarage mahingĩte mĩrango ĩyo, na makamĩĩkĩra mĩgĩĩko. Ningĩ mũthuure aikari a Jerusalemu matuĩke arangĩri, amwe marangagĩre harĩa matuĩrĩirwo kũrangĩra, na arĩa angĩ marangagĩre hakuhĩ na nyũmba ciao.”
I told them, “Don't allow the gates of Jerusalem to be opened until the sun is hot, and make sure the guards shut and bolt the doors while they're still on duty. Appoint some of the residents of Jerusalem as guards, to be at their posts, standing in front of their own houses.”
4 Na rĩrĩ, itũũra rĩa Jerusalemu rĩarĩ inene mũno na rĩkaarama, no andũ arĩa maatũũraga kuo maarĩ anini, na nyũmba itiakoretwo ciakĩtwo rĩngĩ.
In those times the city was large with plenty of space, but there weren't many people in it, and the houses hadn't been rebuilt.
5 Nĩ ũndũ ũcio Ngai wakwa akĩnjĩkĩra wendo ngoro-inĩ yakwa wa gũcookanĩrĩria andũ arĩa maarĩ igweta, na anene, na andũ arĩa angĩ nĩguo meyandĩkithie kũringana na nyũmba ciao. Nĩndonire ibuku rĩa marĩĩtwa ma njiaro cia arĩa maarĩ a mbere gũcooka. Ũũ nĩguo ndonire rĩandĩkĩtwo:
My God encouraged me to have everyone—the nobles, the officials, and the people—all come to be registered according to their family genealogy. I found the genealogical register of those who had returned first. This what I discovered written there.
6 Aya nĩo andũ a bũrũri arĩa maacookire kuuma bũrũri ũrĩa maatahĩirwo, arĩa Nebukadinezaru mũthamaki wa Babuloni aatahĩte akamatwara Babuloni bũrũri wa ũkombo (nao magĩcooka Jerusalemu na Juda, o mũndũ itũũra-inĩ rĩake,
This is a list of the people of the province who returned from the captivity. These were the exiles who had been taken away to Babylon by King Nebuchadnezzar. They returned to Jerusalem and Judah, to their home towns.
7 marehanĩte na Zerubabeli, na Jeshua, na Nehemia, na Azaria, na Raamia, na Nahamani, na Moridekai, na Bilishani, na Misiperethu, na Bigivai, na Nehumu, na Baana): Mũigana wa andũ a Isiraeli watariĩ ũũ:
They were led by Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. This is the number of men of the people of Israel:
8 njiaro cia Paroshu ciarĩ 2,172
The sons of Parosh, 2,172;
9 na cia Shafatia ciarĩ 372
the sons of Shephatiah, 372;
11 na cia Pahathu-Moabi (iria cioimĩte harĩ Jeshua na Joabu) ciarĩ 2,818
the sons of Pahath-moab, (the sons of Jeshua and Joab), 2,818;
12 na cia Elamu ciarĩ 1,254
the sons of Elam, 1,254;
14 na cia Zakai ciarĩ 760
the sons of Zaccai, 760;
15 na cia Binui ciarĩ 648
the sons of Binnui, 648;
16 na cia Bebai ciarĩ 628
the sons of Bebai, 628;
17 na cia Azigadi ciarĩ 2,322
the sons of Azgad, 2,322;
18 na njiaro cia Adonikamu ciarĩ 667
the sons of Adonikam, 667;
19 na njiaro cia Bigivai ciarĩ 2,067
the sons of Bigvai, 2,067.
20 na cia Adini ciarĩ 655
The sons of Adin, 655.
21 na cia Ateri (iria cioimĩte harĩ Hezekia) ciarĩ 98
The sons of Ater, (sons of Hezekiah), 98;
22 na cia Hashumu ciarĩ 328
the sons of Hashum, 328;
23 na cia Bezai ciarĩ 324
the sons of Bezai, 324;
24 na cia Harifu ciarĩ 112
the sons of Hariph, 112;
25 na cia Gibeoni ciarĩ 95.
the sons of Gibeon, 95;
26 nao andũ a Bethilehemu na Netofa maarĩ 188
the people from Bethlehem and Netophah, 188;
27 na andũ a Anathothu maarĩ 128
the people from Anathoth, 128;
28 na andũ a Bethi-Azimavethu maarĩ 42
the people from Beth-azmaveth 42;
29 na andũ a Kiriathu-Jearimu, na Kefira, na Beerothu maarĩ 743
the people from Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, 743;
30 na andũ a Rama na Geba maarĩ 621
the people from Ramah and Geba, 621;
31 na andũ a Mikimashi maarĩ 122
the people from Michmas, 122;
32 na andũ a Betheli na Ai maarĩ 123
the people from Bethel and Ai, 123;
33 na andũ a Nebo ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 52
the people from the other Nebo, 52;
34 na andũ a Elamu ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 1,254
the sons of the other Elam, 1,254;
35 na andũ a Harimu maarĩ 320
the sons of Harim, 320;
36 na andũ a Jeriko maarĩ 345
the sons of Jericho, 345;
37 na andũ a Lodi, na Hadidi, na Ono maarĩ 721
the sons of Lod, Hadid and Ono, 721;
38 na andũ a Senaa maarĩ 3,930.
the sons of Senaah, 3,930.
39 Nao athĩnjĩri-Ngai maarĩ: njiaro cia Jedaia (iria cioimĩte harĩ nyũmba ya Jeshua) ciarĩ 973
This is the number of the priests: the sons of Jedaiah (through the family of Jeshua), 973;
40 na cia Imeri ciarĩ 1,052
the sons of Immer, 1,052;
41 na cia Pashuri ciarĩ 1,247
the sons of Pashhur, 1,247;
42 na cia Harimu ciarĩ 1,017.
the sons of Harim, 1,017.
43 Nao Alawii maarĩ: a njiaro cia Jeshua (iria cioimĩte harĩ Kadimieli, rũciaro-inĩ rwa Hodavia) ciarĩ 74.
This is the number of the Levites: the sons of Jeshua through Kadmiel (sons of Hodaviah), 74;
44 Nao aini maarĩ: njiaro cia Asafu ciarĩ 148.
the singers of the sons of Asaph, 148;
45 Nao aikaria a ihingo maarĩ: njiaro cia Shalumu, na Ateri, na Talimoni, na Akubu, na Hatita, na Shobai ciarĩ 138.
the gatekeepers of the families of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai, 138.
46 Nacio ndungata cia hekarũ ciarĩ: njiaro cia Ziha, na Hasufa, na Tabaothu,
The descendants of these Temple servants: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
47 na Keroso, na Sia, na Padoni,
Keros, Sia, Padon,
48 na Lebana, na Hagaba, na Shalimai,
Lebanah, Hagabah, Shalmai,
49 na Hanani, na Gideli, na Gaharu,
Hanan, Giddel, Gahar,
50 na Reaia, na Rezini, na Nekoda,
Reaiah, Rezin, Nekoda,
51 na Gazamu, na Uza, na Pasea,
Gazzam, Uzza, Paseah,
52 na Besai, na Meunimu, na Nefisimu,
Besai, Meunim, Nephusim,
53 na Bakabuku, na Hakufa, na Harihuru,
Bakbuk, Hakupha, Harhur,
54 na Baziluthu, na Mehida, na Harasha,
Bazluth, Mehida, Harsha,
55 na Barikosi, na Sisera, na Tema,
Barkos, Sisera, Temah,
57 Nacio njiaro cia ndungata cia Solomoni ciarĩ: njiaro cia Sotai, na Soferethu, na Perida,
The descendants of King Solomon's servants: Sotai, Sophereth, Perida,
58 na Jaala, na Darikoni, na Gideli,
Jaala, Darkon, Giddel,
59 na Shefatia, na Hatili, na Pokerethu-Hazebaimu, na Amoni.
Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim and Amon.
60 Ndungata cia hekarũ hamwe na njiaro cia ndungata cia Solomoni maarĩ andũ 392.
The total of the Temple servants and the descendants of Solomon's servants was 392.
61 Nao aya nĩo maambatire kuuma matũũra ma Teli-Mela, na Teli-Harasha, na Kerubu, na Adoni, na Imeri, no matingĩonanirie atĩ nyũmba ciao ciarĩ cia njiaro cia Isiraeli:
Those who came from the towns of Tel-melah, Tel-harsha, Kerub, Addan, and Immer could not prove their family genealogy, or even that they were descendants of Israel.
62 njiaro cia Delaia, na Tobia, na Nekoda ciarĩ 642.
They included the families of Delaiah, Tobiah, and Nekoda, 642 in total.
63 Na kuuma kũrĩ athĩnjĩri-Ngai: njiaro cia Hobaia, na Hakozu, na Barizilai (mũndũ ũrĩa wahikĩtie mwarĩ wa Barizilai ũrĩa Mũgileadi, na eetanagio na rĩĩtwa rĩu).
In addition there three priestly families, sons of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai. (Barzillai had married a woman descended from Barzillai of Gilead, and he was called by that name.)
64 Andũ acio nĩmacaririe maandĩko ma nyũmba ciao, no matiigana kũmona, nĩ ũndũ ũcio makĩeherio thiritũ-inĩ ya athĩnjĩri-Ngai, magĩtuuo ta andũ maarĩ na thaahu.
They searched for a record of them in the genealogies, but their names weren't found, so they were barred from serving as priests.
65 Nake barũthi wa kũu akĩmaatha matikarĩe irio iria therie mũno, o nginya gũkaagĩa mũthĩnjĩri-Ngai ũratungata na Urimu na Thumimu.
The governor instructed them not to eat anything from the sanctuary sacrifices until a priest could ask the Lord about the issue by using the Urim and Thummim.
66 Andũ acio othe marĩ hamwe maarĩ 42,360,
The total of number of people returning was 42,360.
67 gũtatarĩtwo ndungata ciao cia arũme na cia andũ-a-nja 7, 337; ningĩ nĩ maarĩ na aini arũme na andũ-a-nja 245.
In addition there were 7,337 servants and 245 male and female singers.
68 Maarĩ na mbarathi 736, na nyũmbũ 245,
They had 736 horses, 245 mules,
69 na ngamĩĩra 435, na ndigiri 6,720.
435 camels, and 6,720 donkeys.
70 Atongoria amwe a nyũmba nĩmarutire indo ciao nĩ ũndũ wa wĩra ũcio. Barũthi wa kũu nĩaheanire durakima 1,000 cia thahabu, na mbakũri 50, na nguo cia athĩnjĩri-Ngai 530, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
Some of the family leaders made voluntary contributions toward the work. The governor presented to the treasury 1,000 gold darics, 50 bowls and 530 sets of clothes for the priests.
71 Nao atongoria amwe a nyũmba nĩmaheanire indo nĩ ũndũ wa wĩra ũcio, durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,200 cia betha, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
Some of the family leaders donated to the treasury for the work 20,000 darics of gold and 2,200 minas of silver.
72 Mũigana wa kĩrĩa kĩaheanirwo nĩ andũ arĩa angĩ warĩ durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,000 cia betha, na nguo 67 cia athĩnjĩri-Ngai.
The rest of the people donated 20,000 gold darics, 2,000 minas of silver, and 67 sets of clothes for the priests.
73 Athĩnjĩri-Ngai, na Alawii, na aikaria a ihingo, na aini na ndungata cia hekarũ, marĩ hamwe na andũ amwe ao, na andũ arĩa angĩ a Isiraeli magĩaka na magĩtũũra matũũra-inĩ mao.
The priests, Levites, gatekeepers, singers, and Temple servants, as well as some of the people and the rest of the Israelites, went back to live in their specific towns. By the seventh month the Israelites were living in their towns,