< Nehemia 7 >
1 Na rĩrĩ, rũthingo rwarĩka gwakwo rĩngĩ, na niĩ ngĩkorwo njĩkĩrĩte mĩrango ihingo-inĩ-rĩ, nĩrĩo arangĩri a ihingo, na aini, na Alawii maathuurirwo.
當城垣修好之後,我安了門扇,遂委派了守門者、歌詠者和肋未人。
2 Nĩndatuire Hanani mũrũ wa baba mũrũgamĩrĩri wa Jerusalemu, marĩ na Hanania mũnene wa gĩikaro kĩgitĩre kĩa mũthamaki, tondũ aarĩ mũndũ mwĩhokeku, na agetigĩra Ngai gũkĩra andũ arĩa angĩ.
以後,我委派了我的兄弟哈納尼,和堡壘長哈納尼雅,管理耶路撒冷,因為哈納尼雅是一個可信賴、敬畏天主出眾的人。
3 Ngĩmeera atĩrĩ, “Ihingo cia Jerusalemu itikahingũragwo, o nginya rĩrĩa riũa rĩrĩkoragwo rĩarĩte. Ningĩ o na rĩrĩa arangĩri a ihingo marĩ wĩra-inĩ, nĩmaikarage mahingĩte mĩrango ĩyo, na makamĩĩkĩra mĩgĩĩko. Ningĩ mũthuure aikari a Jerusalemu matuĩke arangĩri, amwe marangagĩre harĩa matuĩrĩirwo kũrangĩra, na arĩa angĩ marangagĩre hakuhĩ na nyũmba ciao.”
我命他們說:「耶路撒冷的門,不到太陽發暖不准開;太陽還未落時,就要關門上閂! 守衛當由耶路撒冷的居民中指派,各按自己的班次,各在自己的屋前守衛。」
4 Na rĩrĩ, itũũra rĩa Jerusalemu rĩarĩ inene mũno na rĩkaarama, no andũ arĩa maatũũraga kuo maarĩ anini, na nyũmba itiakoretwo ciakĩtwo rĩngĩ.
那時城市寬闊廣大,但城中居民稀少,房舍還沒有建築。
5 Nĩ ũndũ ũcio Ngai wakwa akĩnjĩkĩra wendo ngoro-inĩ yakwa wa gũcookanĩrĩria andũ arĩa maarĩ igweta, na anene, na andũ arĩa angĩ nĩguo meyandĩkithie kũringana na nyũmba ciao. Nĩndonire ibuku rĩa marĩĩtwa ma njiaro cia arĩa maarĩ a mbere gũcooka. Ũũ nĩguo ndonire rĩandĩkĩtwo:
我的天主使我立意,召集有權勢的人、官長和民眾,要他們來登記。我發現了一冊初次由充軍歸來的人的族譜,上面有這樣的記載:
6 Aya nĩo andũ a bũrũri arĩa maacookire kuuma bũrũri ũrĩa maatahĩirwo, arĩa Nebukadinezaru mũthamaki wa Babuloni aatahĩte akamatwara Babuloni bũrũri wa ũkombo (nao magĩcooka Jerusalemu na Juda, o mũndũ itũũra-inĩ rĩake,
以下是由被擄充軍返回本省的子民的人中,當初被巴比倫王拿步高,擄往巴比倫去的人中,回了耶路撒冷和猶大,各本城的人。
7 marehanĩte na Zerubabeli, na Jeshua, na Nehemia, na Azaria, na Raamia, na Nahamani, na Moridekai, na Bilishani, na Misiperethu, na Bigivai, na Nehumu, na Baana): Mũigana wa andũ a Isiraeli watariĩ ũũ:
他們是同則魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、阿米雅、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕勒特、彼革外、勒洪和巴阿納,一起回來的。以色列民男子的數目如下:
8 njiaro cia Paroshu ciarĩ 2,172
帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
9 na cia Shafatia ciarĩ 372
舍法提雅的子孫,三百七十二名;
11 na cia Pahathu-Moabi (iria cioimĩte harĩ Jeshua na Joabu) ciarĩ 2,818
帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十八名;
12 na cia Elamu ciarĩ 1,254
厄藍的子孫,一千二百五十四名;
14 na cia Zakai ciarĩ 760
匝開的子孫,七百六十名;
15 na cia Binui ciarĩ 648
彼奴依的子孫,六百四十八名;
16 na cia Bebai ciarĩ 628
貝拜的子孫,六百二十八名;
17 na cia Azigadi ciarĩ 2,322
阿次加德的子孫,二千三百二十二名;
18 na njiaro cia Adonikamu ciarĩ 667
阿多尼干的子孫,六百六十七名;
19 na njiaro cia Bigivai ciarĩ 2,067
彼革外的子孫,二千零六十七名;
20 na cia Adini ciarĩ 655
阿丁的子孫,六百五十五名;
21 na cia Ateri (iria cioimĩte harĩ Hezekia) ciarĩ 98
阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
22 na cia Hashumu ciarĩ 328
哈雄的子孫,三百二十八名;
23 na cia Bezai ciarĩ 324
貝宰的子孫,三百二十四名;
24 na cia Harifu ciarĩ 112
哈黎夫的子孫,一百一十二名;
25 na cia Gibeoni ciarĩ 95.
基貝紅的子孫,九十五名;
26 nao andũ a Bethilehemu na Netofa maarĩ 188
白冷人和納托法人,共一百八十八名;
27 na andũ a Anathothu maarĩ 128
阿納托特人,一百二十八名;
28 na andũ a Bethi-Azimavethu maarĩ 42
貝特阿次瑪委特人,四十二名;
29 na andũ a Kiriathu-Jearimu, na Kefira, na Beerothu maarĩ 743
克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝厄洛特人,共七百四十三名;
30 na andũ a Rama na Geba maarĩ 621
辣瑪人合革巴人,共六百二十一名;
31 na andũ a Mikimashi maarĩ 122
米革瑪斯人,一百二十二名;
32 na andũ a Betheli na Ai maarĩ 123
貝特耳和哈依人,共一百二十三名;
33 na andũ a Nebo ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 52
乃波人,五十二名;
34 na andũ a Elamu ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 1,254
另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
35 na andũ a Harimu maarĩ 320
哈陵的子孫,三百二十名;
36 na andũ a Jeriko maarĩ 345
耶里哥人,三百五十四名;
37 na andũ a Lodi, na Hadidi, na Ono maarĩ 721
羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十一名;
38 na andũ a Senaa maarĩ 3,930.
納阿人,三千九百三十名。
39 Nao athĩnjĩri-Ngai maarĩ: njiaro cia Jedaia (iria cioimĩte harĩ nyũmba ya Jeshua) ciarĩ 973
司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞的家族,九百七十三名;
40 na cia Imeri ciarĩ 1,052
依默爾的子孫,一千零五十二名;
41 na cia Pashuri ciarĩ 1,247
帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
42 na cia Harimu ciarĩ 1,017.
哈陵的子孫,一千零一十七名。
43 Nao Alawii maarĩ: a njiaro cia Jeshua (iria cioimĩte harĩ Kadimieli, rũciaro-inĩ rwa Hodavia) ciarĩ 74.
肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,七十四名。
44 Nao aini maarĩ: njiaro cia Asafu ciarĩ 148.
歌詠者:阿撒夫的子孫,一百四十八名。
45 Nao aikaria a ihingo maarĩ: njiaro cia Shalumu, na Ateri, na Talimoni, na Akubu, na Hatita, na Shobai ciarĩ 138.
門丁有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,勺拜的子孫,共一百三十八名。
46 Nacio ndungata cia hekarũ ciarĩ: njiaro cia Ziha, na Hasufa, na Tabaothu,
獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
47 na Keroso, na Sia, na Padoni,
刻洛斯的子孫,息阿的子孫,帕冬的子孫,
48 na Lebana, na Hagaba, na Shalimai,
肋巴納的子孫,哈加巴的子孫,沙耳麥的子孫,
49 na Hanani, na Gideli, na Gaharu,
哈南的子孫,基德耳的子孫,加哈爾的子孫,
50 na Reaia, na Rezini, na Nekoda,
勒阿雅的子孫,肋斤的子孫,乃科達的子孫,
51 na Gazamu, na Uza, na Pasea,
加倉的子孫,烏匝的子孫,帕色亞的子孫,
52 na Besai, na Meunimu, na Nefisimu,
貝賽的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
53 na Bakabuku, na Hakufa, na Harihuru,
巴刻步克的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
54 na Baziluthu, na Mehida, na Harasha,
巴茲里特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
55 na Barikosi, na Sisera, na Tema,
巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,塔瑪赫的子孫,
57 Nacio njiaro cia ndungata cia Solomoni ciarĩ: njiaro cia Sotai, na Soferethu, na Perida,
撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培黎達的子孫,
58 na Jaala, na Darikoni, na Gideli,
雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
59 na Shefatia, na Hatili, na Pokerethu-Hazebaimu, na Amoni.
舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫和阿孟的子孫。
60 Ndungata cia hekarũ hamwe na njiaro cia ndungata cia Solomoni maarĩ andũ 392.
所有獻身者的子孫和撒羅滿的僕役的子孫,共計三百九十二名。
61 Nao aya nĩo maambatire kuuma matũũra ma Teli-Mela, na Teli-Harasha, na Kerubu, na Adoni, na Imeri, no matingĩonanirie atĩ nyũmba ciao ciarĩ cia njiaro cia Isiraeli:
以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和族系,是否出自以色列的:
62 njiaro cia Delaia, na Tobia, na Nekoda ciarĩ 642.
德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,和乃科達的子孫,共計六百四十二人。
63 Na kuuma kũrĩ athĩnjĩri-Ngai: njiaro cia Hobaia, na Hakozu, na Barizilai (mũndũ ũrĩa wahikĩtie mwarĩ wa Barizilai ũrĩa Mũgileadi, na eetanagio na rĩĩtwa rĩu).
司祭中:有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫和巴爾齊來的子孫。巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
64 Andũ acio nĩmacaririe maandĩko ma nyũmba ciao, no matiigana kũmona, nĩ ũndũ ũcio makĩeherio thiritũ-inĩ ya athĩnjĩri-Ngai, magĩtuuo ta andũ maarĩ na thaahu.
他們查考登記的族譜,卻沒有找到自己的名字,所以他們由司祭中被革除了。
65 Nake barũthi wa kũu akĩmaatha matikarĩe irio iria therie mũno, o nginya gũkaagĩa mũthĩnjĩri-Ngai ũratungata na Urimu na Thumimu.
省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭,帶著烏陵和突明出來解決。
66 Andũ acio othe marĩ hamwe maarĩ 42,360,
全會眾共計四萬二千三百六十人,
67 gũtatarĩtwo ndungata ciao cia arũme na cia andũ-a-nja 7, 337; ningĩ nĩ maarĩ na aini arũme na andũ-a-nja 245.
僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百五十四名。
68 Maarĩ na mbarathi 736, na nyũmbũ 245,
此外,還有駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
69 na ngamĩĩra 435, na ndigiri 6,720.
有些族長捐獻了一千金「塔理克,」盤子五十個,司祭長衣五百三十件,作為基金。
70 Atongoria amwe a nyũmba nĩmarutire indo ciao nĩ ũndũ wa wĩra ũcio. Barũthi wa kũu nĩaheanire durakima 1,000 cia thahabu, na mbakũri 50, na nguo cia athĩnjĩri-Ngai 530, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
另一些族長納了二萬金「塔理克,」二千二百銀「米乃,」作為建築的基金。
71 Nao atongoria amwe a nyũmba nĩmaheanire indo nĩ ũndũ wa wĩra ũcio, durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,200 cia betha, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
其餘名眾捐獻的,共計二萬金「塔理克,」二千銀「米乃,」司祭長衣六十七件。
72 Mũigana wa kĩrĩa kĩaheanirwo nĩ andũ arĩa angĩ warĩ durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,000 cia betha, na nguo 67 cia athĩnjĩri-Ngai.
司祭、勒未人、門丁、歌詠者、獻身者和全以色列,各住在本城內。
73 Athĩnjĩri-Ngai, na Alawii, na aikaria a ihingo, na aini na ndungata cia hekarũ, marĩ hamwe na andũ amwe ao, na andũ arĩa angĩ a Isiraeli magĩaka na magĩtũũra matũũra-inĩ mao.
到了七月,當時以色列子民還各在本城裏。