< Mathayo 4 >

1 Hĩndĩ ĩyo Jesũ nĩatongoririo nĩ Roho agĩtwarwo werũ-inĩ akagerio nĩ mũcukani.
ತತಃ ಪರಂ ಯೀಶುಃ ಪ್ರತಾರಕೇಣ ಪರೀಕ್ಷಿತೋ ಭವಿತುಮ್ ಆತ್ಮನಾ ಪ್ರಾನ್ತರಮ್ ಆಕೃಷ್ಟಃ
2 Na aniina mĩthenya mĩrongo ĩna, ũtukũ na mũthenya, ehingĩte kũrĩa irio-rĩ, akĩigua ahũtiĩ.
ಸನ್ ಚತ್ವಾರಿಂಶದಹೋರಾತ್ರಾನ್ ಅನಾಹಾರಸ್ತಿಷ್ಠನ್ ಕ್ಷುಧಿತೋ ಬಭೂವ|
3 Nake mũgerania akĩmũkora, akĩmwĩra atĩrĩ, “Angĩkorwo wee nĩwe Mũrũ wa Ngai-rĩ, ĩra mahiga maya matuĩke mĩgate.”
ತದಾನೀಂ ಪರೀಕ್ಷಿತಾ ತತ್ಸಮೀಪಮ್ ಆಗತ್ಯ ವ್ಯಾಹೃತವಾನ್, ಯದಿ ತ್ವಮೀಶ್ವರಾತ್ಮಜೋ ಭವೇಸ್ತರ್ಹ್ಯಾಜ್ಞಯಾ ಪಾಷಾಣಾನೇತಾನ್ ಪೂಪಾನ್ ವಿಧೇಹಿ|
4 Nake Jesũ akĩmũcookeria atĩrĩ, “Nĩ kwandĩkĩtwo atĩrĩ: ‘To mũgate wiki ũngĩtũũria mũndũ muoyo, no nĩ kiugo gĩothe kĩrĩa kiumaga kanua ka Ngai.’”
ತತಃ ಸ ಪ್ರತ್ಯಬ್ರವೀತ್, ಇತ್ಥಂ ಲಿಖಿತಮಾಸ್ತೇ, "ಮನುಜಃ ಕೇವಲಪೂಪೇನ ನ ಜೀವಿಷ್ಯತಿ, ಕಿನ್ತ್ವೀಶ್ವರಸ್ಯ ವದನಾದ್ ಯಾನಿ ಯಾನಿ ವಚಾಂಸಿ ನಿಃಸರನ್ತಿ ತೈರೇವ ಜೀವಿಷ್ಯತಿ| "
5 Hĩndĩ ĩyo mũcukani akĩmũtwara itũũra rĩrĩa itheru, akĩmũrũgamia gathũrũmũndũ ka hekarũ,
ತದಾ ಪ್ರತಾರಕಸ್ತಂ ಪುಣ್ಯನಗರಂ ನೀತ್ವಾ ಮನ್ದಿರಸ್ಯ ಚೂಡೋಪರಿ ನಿಧಾಯ ಗದಿತವಾನ್,
6 akĩmwĩra atĩrĩ, “Angĩkorwo wee nĩwe Mũrũ wa Ngai-rĩ, wĩgũithie thĩ. Nĩgũkorwo kwandĩkĩtwo atĩrĩ: “‘Nĩagaatha araika ake nĩ ũndũ waku, nao nĩmagakwanĩrĩria na moko mao, nĩguo ndũkanahĩngwo kũgũrũ nĩ ihiga.’”
ತ್ವಂ ಯದಿಶ್ವರಸ್ಯ ತನಯೋ ಭವೇಸ್ತರ್ಹೀತೋಽಧಃ ಪತ, ಯತ ಇತ್ಥಂ ಲಿಖಿತಮಾಸ್ತೇ, ಆದೇಕ್ಷ್ಯತಿ ನಿಜಾನ್ ದೂತಾನ್ ರಕ್ಷಿತುಂ ತ್ವಾಂ ಪರಮೇಶ್ವರಃ| ಯಥಾ ಸರ್ವ್ವೇಷು ಮಾರ್ಗೇಷು ತ್ವದೀಯಚರಣದ್ವಯೇ| ನ ಲಗೇತ್ ಪ್ರಸ್ತರಾಘಾತಸ್ತ್ವಾಂ ಘರಿಷ್ಯನ್ತಿ ತೇ ಕರೈಃ||
7 Nake Jesũ akĩmũcookeria atĩrĩ, “Ningĩ nĩ kwandĩkĩtwo atĩrĩ: ‘Ndũkanagerie Mwathani Ngai waku.’”
ತದಾನೀಂ ಯೀಶುಸ್ತಸ್ಮೈ ಕಥಿತವಾನ್ ಏತದಪಿ ಲಿಖಿತಮಾಸ್ತೇ, "ತ್ವಂ ನಿಜಪ್ರಭುಂ ಪರಮೇಶ್ವರಂ ಮಾ ಪರೀಕ್ಷಸ್ವ| "
8 Ningĩ mũcukani akĩmũtwara kĩrĩma-inĩ kĩraaya mũno, akĩmuonia mothamaki mothe ma thĩ na riiri wamo.
ಅನನ್ತರಂ ಪ್ರತಾರಕಃ ಪುನರಪಿ ತಮ್ ಅತ್ಯುಞ್ಚಧರಾಧರೋಪರಿ ನೀತ್ವಾ ಜಗತಃ ಸಕಲರಾಜ್ಯಾನಿ ತದೈಶ್ವರ್ಯ್ಯಾಣಿ ಚ ದರ್ಶಯಾಶ್ಚಕಾರ ಕಥಯಾಞ್ಚಕಾರ ಚ,
9 Akĩmwĩra atĩrĩ, “Maũndũ maya mothe nĩngũkũhe, ũngĩĩtĩkĩra kũnyinamĩrĩra ũũhooe.”
ಯದಿ ತ್ವಂ ದಣ್ಡವದ್ ಭವನ್ ಮಾಂ ಪ್ರಣಮೇಸ್ತರ್ಹ್ಯಹಮ್ ಏತಾನಿ ತುಭ್ಯಂ ಪ್ರದಾಸ್ಯಾಮಿ|
10 Nake Jesũ akĩmwĩra atĩrĩ, “Thiĩ Shaitani ndiga! Nĩgũkorwo nĩ kwandĩkĩtwo atĩrĩ: ‘Hooyaga Mwathani Ngai waku, na ũmũtungatagĩre o we wiki.’”
ತದಾನೀಂ ಯೀಶುಸ್ತಮವೋಚತ್, ದೂರೀಭವ ಪ್ರತಾರಕ, ಲಿಖಿತಮಿದಮ್ ಆಸ್ತೇ, "ತ್ವಯಾ ನಿಜಃ ಪ್ರಭುಃ ಪರಮೇಶ್ವರಃ ಪ್ರಣಮ್ಯಃ ಕೇವಲಃ ಸ ಸೇವ್ಯಶ್ಚ| "
11 Hĩndĩ ĩyo mũcukani akĩmũtiga, nao araika magĩũka makĩmũtungatĩra.
ತತಃ ಪ್ರತಾರಕೇಣ ಸ ಪರ್ಯ್ಯತ್ಯಾಜಿ, ತದಾ ಸ್ವರ್ಗೀಯದೂತೈರಾಗತ್ಯ ಸ ಸಿಷೇವೇ|
12 Na rĩrĩa Jesũ aiguire atĩ Johana nĩaikĩtio njeera-rĩ, agĩthiĩ Galili.
ತದನನ್ತರಂ ಯೋಹನ್ ಕಾರಾಯಾಂ ಬಬನ್ಧೇ, ತದ್ವಾರ್ತ್ತಾಂ ನಿಶಮ್ಯ ಯೀಶುನಾ ಗಾಲೀಲ್ ಪ್ರಾಸ್ಥೀಯತ|
13 Akiuma Nazarethi, agĩthiĩ gũtũũra Kaperinaumu. Itũũra rĩu rĩarĩ hakuhĩ na iria, bũrũri-inĩ wa Zebuluni na Nafitali.
ತತಃ ಪರಂ ಸ ನಾಸರನ್ನಗರಂ ವಿಹಾಯ ಜಲಘೇಸ್ತಟೇ ಸಿಬೂಲೂನ್ನಪ್ತಾಲೀ ಏತಯೋರುವಭಯೋಃ ಪ್ರದೇಶಯೋಃ ಸೀಮ್ನೋರ್ಮಧ್ಯವರ್ತ್ತೀ ಯ: ಕಫರ್ನಾಹೂಮ್ ತನ್ನಗರಮ್ ಇತ್ವಾ ನ್ಯವಸತ್|
14 Ũndũ ũcio wekĩkire nĩguo ũhoro ũrĩa waarĩtio na kanua ka mũnabii Isaia ũhinge, rĩrĩa oigire atĩrĩ:
ತಸ್ಮಾತ್, ಅನ್ಯಾದೇಶೀಯಗಾಲೀಲಿ ಯರ್ದ್ದನ್ಪಾರೇಽಬ್ಧಿರೋಧಸಿ| ನಪ್ತಾಲಿಸಿಬೂಲೂನ್ದೇಶೌ ಯತ್ರ ಸ್ಥಾನೇ ಸ್ಥಿತೌ ಪುರಾ|
15 “Bũrũri wa Zebuluni, o na bũrũri wa Nafitali, njĩra ya gũthiĩ iria-inĩ, gũikũrũkania na Rũũĩ rwa Jorodani, kũu gwĩtagwo Galili-kwa-Ndũrĩrĩ:
ತತ್ರತ್ಯಾ ಮನುಜಾ ಯೇ ಯೇ ಪರ್ಯ್ಯಭ್ರಾಮ್ಯನ್ ತಮಿಸ್ರಕೇ| ತೈರ್ಜನೈರ್ಬೃಹದಾಲೋಕಃ ಪರಿದರ್ಶಿಷ್ಯತೇ ತದಾ| ಅವಸನ್ ಯೇ ಜನಾ ದೇಶೇ ಮೃತ್ಯುಚ್ಛಾಯಾಸ್ವರೂಪಕೇ| ತೇಷಾಮುಪರಿ ಲೋಕಾನಾಮಾಲೋಕಃ ಸಂಪ್ರಕಾಶಿತಃ||
16 andũ arĩa matũũraga nduma-inĩ nĩmonete ũtheri mũnene; nao arĩa matũũraga bũrũri ũrĩ kĩĩruru gĩa gĩkuũ-rĩ, nĩmarĩirwo nĩ ũtheri.”
ಯದೇತದ್ವಚನಂ ಯಿಶಯಿಯಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದಿನಾ ಪ್ರೋಕ್ತಂ, ತತ್ ತದಾ ಸಫಲಮ್ ಅಭೂತ್|
17 Kuuma hĩndĩ ĩyo Jesũ akĩambĩrĩria kũhunjia ũhoro akiugaga atĩrĩ, “Mwĩrirei, nĩgũkorwo ũthamaki wa igũrũ nĩũkuhĩrĩirie.”
ಅನನ್ತರಂ ಯೀಶುಃ ಸುಸಂವಾದಂ ಪ್ರಚಾರಯನ್ ಏತಾಂ ಕಥಾಂ ಕಥಯಿತುಮ್ ಆರೇಭೇ, ಮನಾಂಸಿ ಪರಾವರ್ತ್ತಯತ, ಸ್ವರ್ಗೀಯರಾಜತ್ವಂ ಸವಿಧಮಭವತ್|
18 Rĩrĩa Jesũ aaceeraga hũgũrũrũ-inĩ cia Iria rĩa Galili, nĩonire andũ eerĩ a nyina ũmwe, nao nĩ Simoni ũrĩa wetagwo Petero, na mũrũ wa nyina Anderea. Maikagia neti iria-inĩ, nĩgũkorwo maarĩ ategi a thamaki.
ತತಃ ಪರಂ ಯೀಶು ರ್ಗಾಲೀಲೋ ಜಲಧೇಸ್ತಟೇನ ಗಚ್ಛನ್ ಗಚ್ಛನ್ ಆನ್ದ್ರಿಯಸ್ತಸ್ಯ ಭ್ರಾತಾ ಶಿಮೋನ್ ಅರ್ಥತೋ ಯಂ ಪಿತರಂ ವದನ್ತಿ ಏತಾವುಭೌ ಜಲಘೌ ಜಾಲಂ ಕ್ಷಿಪನ್ತೌ ದದರ್ಶ, ಯತಸ್ತೌ ಮೀನಧಾರಿಣಾವಾಸ್ತಾಮ್|
19 Nake Jesũ akĩmeera atĩrĩ, “Ũkai, mũnũmĩrĩre, na nĩngũmũtua ategi a andũ.”
ತದಾ ಸ ತಾವಾಹೂಯ ವ್ಯಾಜಹಾರ, ಯುವಾಂ ಮಮ ಪಶ್ಚಾದ್ ಆಗಚ್ಛತಂ, ಯುವಾಮಹಂ ಮನುಜಧಾರಿಣೌ ಕರಿಷ್ಯಾಮಿ|
20 Nao o rĩmwe magĩtiganĩria neti ciao, makĩmũrũmĩrĩra.
ತೇನೈವ ತೌ ಜಾಲಂ ವಿಹಾಯ ತಸ್ಯ ಪಶ್ಚಾತ್ ಆಗಚ್ಛತಾಮ್|
21 Na aathiathia akĩona andũ angĩ eerĩ a nyina ũmwe, Jakubu mũrũ wa Zebedi, na mũrũ wa nyina Johana. Maarĩ thĩinĩ wa gatarũ hamwe na ithe wao Zebedi makĩhaarĩria neti ciao. Nake Jesũ akĩmeeta,
ಅನನ್ತರಂ ತಸ್ಮಾತ್ ಸ್ಥಾನಾತ್ ವ್ರಜನ್ ವ್ರಜನ್ ಸಿವದಿಯಸ್ಯ ಸುತೌ ಯಾಕೂಬ್ ಯೋಹನ್ನಾಮಾನೌ ದ್ವೌ ಸಹಜೌ ತಾತೇನ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ನೌಕೋಪರಿ ಜಾಲಸ್ಯ ಜೀರ್ಣೋದ್ಧಾರಂ ಕುರ್ವ್ವನ್ತೌ ವೀಕ್ಷ್ಯ ತಾವಾಹೂತವಾನ್|
22 na o rĩmwe magĩtiganĩria gatarũ na magĩtiga ithe wao, makĩmũrũmĩrĩra.
ತತ್ಕ್ಷಣಾತ್ ತೌ ನಾವಂ ಸ್ವತಾತಞ್ಚ ವಿಹಾಯ ತಸ್ಯ ಪಶ್ಚಾದ್ಗಾಮಿನೌ ಬಭೂವತುಃ|
23 No rĩrĩ, Jesũ nĩathiire Galili guothe, akĩrutanaga thunagogi-inĩ ciao, akĩhunjagia Ũhoro-ũrĩa-Mwega wa ũthamaki wa Ngai, na akĩhonagia andũ mĩrimũ yothe na ndwari ciothe iria maarĩ nacio.
ಅನನ್ತರಂ ಭಜನಭವನೇ ಸಮುಪದಿಶನ್ ರಾಜ್ಯಸ್ಯ ಸುಸಂವಾದಂ ಪ್ರಚಾರಯನ್ ಮನುಜಾನಾಂ ಸರ್ವ್ವಪ್ರಕಾರಾನ್ ರೋಗಾನ್ ಸರ್ವ್ವಪ್ರಕಾರಪೀಡಾಶ್ಚ ಶಮಯನ್ ಯೀಶುಃ ಕೃತ್ಸ್ನಂ ಗಾಲೀಲ್ದೇಶಂ ಭ್ರಮಿತುಮ್ ಆರಭತ|
24 Nayo ngumo yake ĩkĩhunjio bũrũri wothe wa Suriata, nao andũ makĩmũrehera andũ arĩa othe maarĩ arũaru ndwari cia mĩthemba mĩingĩ, na arĩa maarĩ na ruo rũingĩ, na arĩa maarĩ na ndaimono, na arĩa maarĩ na mũrimũ wa kũgũũaga, o na arĩa maarĩ na mũrimũ wa gũkua ciĩga, nake akĩmahonia othe.
ತೇನ ಕೃತ್ಸ್ನಸುರಿಯಾದೇಶಸ್ಯ ಮಧ್ಯಂ ತಸ್ಯ ಯಶೋ ವ್ಯಾಪ್ನೋತ್, ಅಪರಂ ಭೂತಗ್ರಸ್ತಾ ಅಪಸ್ಮಾರರ್ಗೀಣಃ ಪಕ್ಷಾಧಾತಿಪ್ರಭೃತಯಶ್ಚ ಯಾವನ್ತೋ ಮನುಜಾ ನಾನಾವಿಧವ್ಯಾಧಿಭಿಃ ಕ್ಲಿಷ್ಟಾ ಆಸನ್, ತೇಷು ಸರ್ವ್ವೇಷು ತಸ್ಯ ಸಮೀಪಮ್ ಆನೀತೇಷು ಸ ತಾನ್ ಸ್ವಸ್ಥಾನ್ ಚಕಾರ|
25 Nao andũ aingĩ mũno kuuma Galili, na Dekapoli, na Jerusalemu, na Judea, na mũrĩmo ũũrĩa ũngĩ wa Rũũĩ rwa Jorodani makĩmũrũmĩrĩra.
ಏತೇನ ಗಾಲೀಲ್-ದಿಕಾಪನಿ-ಯಿರೂಶಾಲಮ್-ಯಿಹೂದೀಯದೇಶೇಭ್ಯೋ ಯರ್ದ್ದನಃ ಪಾರಾಞ್ಚ ಬಹವೋ ಮನುಜಾಸ್ತಸ್ಯ ಪಶ್ಚಾದ್ ಆಗಚ್ಛನ್|

< Mathayo 4 >