< Mathayo 25 >
1 “Hĩndĩ ĩyo-rĩ, ũthamaki wa igũrũ ũkaahaananio na airĩtu ikũmi arĩa mooire matawa mao, makiumagara nĩguo magatũnge mũhikania.
යා දශ කන්යාඃ ප්රදීපාන් ගෘහ්ලත්යෝ වරං සාක්ෂාත් කර්ත්තුං බහිරිතාඃ, තාභිස්තදා ස්වර්ගීයරාජ්යස්ය සාදෘශ්යං භවිෂ්යති|
2 Atano ao maarĩ akĩĩgu, na atano maarĩ oogĩ.
තාසාං කන්යානාං මධ්යේ පඤ්ච සුධියඃ පඤ්ච දුර්ධිය ආසන්|
3 Acio akĩĩgu nĩmakuuire matawa mao, no matiakuuire maguta.
යා දුර්ධියස්තාඃ ප්රදීපාන් සඞ්ගේ ගෘහීත්වා තෛලං න ජගෘහුඃ,
4 No rĩrĩ, acio oogĩ, nĩmakuuire maguta na cuba, o hamwe na matawa mao.
කින්තු සුධියඃ ප්රදීපාන් පාත්රේණ තෛලඤ්ච ජගෘහුඃ|
5 Na rĩrĩ, Mũhikania nĩaikarire angĩgooka, na othe magĩcũnga, magĩkoma.
අනන්තරං වරේ විලම්බිතේ තාඃ සර්ව්වා නිද්රාවිෂ්ටා නිද්රාං ජග්මුඃ|
6 “Na ũtukũ gatagatĩ gũkĩanĩrĩrwo atĩrĩ: ‘Mũhikania nĩ mũũku! Umai mũkamũtũnge!’
අනන්තරම් අර්ද්ධරාත්රේ පශ්යත වර ආගච්ඡති, තං සාක්ෂාත් කර්ත්තුං බහිර්යාතේති ජනරවාත්
7 “Hĩndĩ ĩyo airĩtu othe magĩũkĩra, magĩthondeka matawa mao.
තාඃ සර්ව්වාඃ කන්යා උත්ථාය ප්රදීපාන් ආසාදයිතුං ආරභන්ත|
8 Acio akĩĩgu makĩĩra acio oogĩ atĩrĩ, ‘Tũgaĩrei maguta manyu tondũ; matawa maitũ nĩmarahora.’
තතෝ දුර්ධියඃ සුධිය ඌචුඃ, කිඤ්චිත් තෛලං දත්ත, ප්රදීපා අස්මාකං නිර්ව්වාණාඃ|
9 “No acio oogĩ makĩmacookeria atĩrĩ, ‘Aca, matingĩtũigana na mamũigane. Handũ ha ũguo-rĩ, thiĩi kũrĩ arĩa mendagia maguta mũkegũrĩre manyu.’
කින්තු සුධියඃ ප්රත්යවදන්, දත්තේ යුෂ්මානස්මාංශ්ච ප්රති තෛලං න්යූනීභවේත්, තස්මාද් වික්රේතෘණාං සමීපං ගත්වා ස්වාර්ථං තෛලං ක්රීණීත|
10 “No rĩrĩa maarĩ njĩra-inĩ magĩthiĩ kũgũra maguta-rĩ, mũhikania agĩkinya. Airĩtu arĩa mehaarĩirie magĩtoonya kĩhikanio-inĩ hamwe na mũhikania. Naguo mũrango ũkĩhingwo.
තදා තාසු ක්රේතුං ගතාසු වර ආජගාම, තතෝ යාඃ සජ්ජිතා ආසන්, තාස්තේන සාකං විවාහීයං වේශ්ම ප්රවිවිශුඃ|
11 “Thuutha ũcio airĩtu acio angĩ o nao magĩũka. Makiuga atĩrĩ, ‘Mwathani! Mwathani! Tũhingũrĩre mũrango!’
අනන්තරං ද්වාරේ රුද්ධේ අපරාඃ කන්යා ආගත්ය ජගදුඃ, හේ ප්රභෝ, හේ ප්රභෝ, අස්මාන් ප්රති ද්වාරං මෝචය|
12 “Nowe agĩcookia atĩrĩ, ‘Ngũmwĩra atĩrĩ na ma, niĩ ndimũũĩ.’
කින්තු ස උක්තවාන්, තථ්යං වදාමි, යුෂ්මානහං න වේද්මි|
13 “Nĩ ũndũ ũcio-rĩ, mwĩhũgagei, tondũ mũtiũĩ mũthenya kana thaa.
අතෝ ජාග්රතඃ සන්තස්තිෂ්ඨත, මනුජසුතඃ කස්මින් දිනේ කස්මින් දණ්ඩේ වාගමිෂ්යති, තද් යුෂ්මාභි ර්න ඥායතේ|
14 “Ningĩ, ũthamaki wa igũrũ ũkaahaananio na mũndũ wathiiaga rũgendo, nake agĩĩta ndungata ciake, agĩciĩhokera indo ciake.
අපරං ස ඒතාදෘශඃ කස්යචිත් පුංසස්තුල්යඃ, යෝ දූරදේශං ප්රති යාත්රාකාලේ නිජදාසාන් ආහූය තේෂාං ස්වස්වසාමර්ථ්යානුරූපම්
15 Akĩnengera ĩmwe yacio taranda ithano cia mbeeca, na ĩngĩ taranda igĩrĩ, na ĩrĩa ĩngĩ taranda ĩmwe, o ndungata kũringana na ũhoti wayo. Agĩcooka agĩthiĩ rũgendo.
ඒකස්මින් මුද්රාණාං පඤ්ච පෝටලිකාඃ අන්යස්මිංශ්ච ද්වේ පෝටලිකේ අපරස්මිංශ්ච පෝටලිකෛකාම් ඉත්ථං ප්රතිජනං සමර්ප්ය ස්වයං ප්රවාසං ගතවාන්|
16 Ndungata ĩrĩa yaneetwo taranda ithano ĩgĩthiĩ o hĩndĩ ĩyo, ĩkĩonjorithia mbeeca ciayo, na ĩkĩona uumithio wa taranda ingĩ ithano.
අනන්තරං යෝ දාසඃ පඤ්ච පෝටලිකාඃ ලබ්ධවාන්, ස ගත්වා වාණිජ්යං විධාය තා ද්විගුණීචකාර|
17 O nayo ĩrĩa yaheetwo taranda igĩrĩ ĩkĩonjorithia ĩkĩona uumithio wa ingĩ igĩrĩ.
යශ්ච දාසෝ ද්වේ පෝටලිකේ අලභත, සෝපි තා මුද්රා ද්විගුණීචකාර|
18 No ndungata ĩrĩa yaheetwo taranda ĩmwe ĩgĩthiĩ, ĩkĩenja irima, ĩkĩhitha mbeeca cia mwathi wayo.
කින්තු යෝ දාස ඒකාං පෝටලිකාං ලබ්ධවාන්, ස ගත්වා භූමිං ඛනිත්වා තන්මධ්යේ නිජප්රභෝස්තා මුද්රා ගෝපයාඤ්චකාර|
19 “Thuutha wa ihinda iraaya, mwathi wa ndungata icio nĩacookire na agĩciĩta nĩguo iheane ũhoro wa mathabu ma mbeeca ciake.
තදනන්තරං බහුතිථේ කාලේ ගතේ තේෂාං දාසානාං ප්රභුරාගත්ය තෛර්දාසෛඃ සමං ගණයාඤ්චකාර|
20 Ndungata ĩrĩa yaheetwo taranda ithano ĩkĩrehe ingĩ ithano, ĩkiuga atĩrĩ, ‘Mwathi wakwa, waheire taranda ithano. Atĩrĩrĩ, nĩĩthũkũmĩte ingĩ ithano.’
තදානීං යඃ පඤ්ච පෝටලිකාඃ ප්රාප්තවාන් ස තා ද්විගුණීකෘතමුද්රා ආනීය ජගාද; හේ ප්රභෝ, භවතා මයි පඤ්ච පෝටලිකාඃ සමර්පිතාඃ, පශ්යතු, තා මයා ද්විගුණීකෘතාඃ|
21 “Nake mwathi wayo akĩmĩcookeria atĩrĩ, ‘Nĩwĩkĩte wega, wee ndungata ĩno njega na ya kwĩhokeka! Nĩũtuĩkĩte mwĩhokeku harĩ indo nini; nĩngũgũtua mũrori wa indo nyingĩ. Ũka ũtoonye gĩkeno-inĩ kĩa mwathi waku!’
තදානීං තස්ය ප්රභුස්තමුවාච, හේ උත්තම විශ්වාස්ය දාස, ත්වං ධන්යෝසි, ස්තෝකේන විශ්වාස්යෝ ජාතඃ, තස්මාත් ත්වාං බහුවිත්තාධිපං කරෝමි, ත්වං ස්වප්රභෝඃ සුඛස්ය භාගී භව|
22 “Ndungata ĩrĩa yaheetwo taranda igĩrĩ o nayo ĩgĩũka. Ĩkiuga atĩrĩ, ‘Mwathi wakwa waheire taranda igĩrĩ! Atĩrĩrĩ, nĩthũkũmĩte ingĩ igĩrĩ.’
තතෝ යේන ද්වේ පෝටලිකේ ලබ්ධේ සෝප්යාගත්ය ජගාද, හේ ප්රභෝ, භවතා මයි ද්වේ පෝටලිකේ සමර්පිතේ, පශ්යතු තේ මයා ද්විගුණීකෘතේ|
23 “Nake mwathi wayo akĩmĩcookeria atĩrĩ, ‘Nĩwĩkĩte wega, wee ndungata ĩno njega na ya kwĩhokeka! Nĩũtuĩkĩte mwĩhokeku harĩ indo nini; nĩ ngũgũtua mũrori wa indo nyingĩ. Ũka ũtoonye gĩkeno-inĩ kĩa Mwathi waku!’
තේන තස්ය ප්රභුස්තමවෝචත්, හේ උත්තම විශ්වාස්ය දාස, ත්වං ධන්යෝසි, ස්තෝකේන විශ්වාස්යෝ ජාතඃ, තස්මාත් ත්වාං බහුද්රවිණාධිපං කරෝමි, ත්වං නිජප්රභෝඃ සුඛස්ය භාගී භව|
24 “Nayo ndungata ĩrĩa yaheetwo taranda ĩmwe o nayo ĩgĩũka. Ĩkiuga atĩrĩ, ‘Mwathi wakwa, nĩ ndooĩ atĩ wee wĩ mũndũ mwĩĩ, ũgethaga kũrĩa ũtahandĩte, na ũkongania kũrĩa ũtaahandire mbeũ.
අනන්තරං ය ඒකාං පෝටලිකාං ලබ්ධවාන්, ස ඒත්ය කථිතවාන්, හේ ප්රභෝ, ත්වාං කඨිනනරං ඥාතවාන්, ත්වයා යත්ර නෝප්තං, තත්රෛව කෘත්යතේ, යත්ර ච න කීර්ණං, තත්රෛව සංගෘහ්යතේ|
25 Nĩ ũndũ ũcio nĩndetigĩrire, ngĩthiĩ ngĩhitha taranda yaku thĩ. Atĩrĩrĩ, ĩno no ĩrĩa yaku ndagũcookeria.’
අතෝහං සශඞ්කඃ සන් ගත්වා තව මුද්රා භූමධ්යේ සංගෝප්ය ස්ථාපිතවාන්, පශ්ය, තව යත් තදේව ගෘහාණ|
26 “Nake mwathi wayo akĩmĩcookeria atĩrĩ, ‘Wee ndungata ĩno njaganu na ngũũtaru! Ũguo nĩ wooĩ atĩ ngethaga kũrĩa itahaandĩte, na ngongania kũrĩa itaahurĩte mbeũ?
තදා තස්ය ප්රභුඃ ප්රත්යවදත් රේ දුෂ්ටාලස දාස, යත්රාහං න වපාමි, තත්ර ඡිනද්මි, යත්ර ච න කිරාමි, තත්රේව සංගෘහ්ලාමීති චේදජානාස්තර්හි
27 Gũkĩrĩ ũguo-rĩ, wagĩrĩirwo nĩ kũiga mbeeca ciakwa bengi, na ndacooka-rĩ, nĩingĩacookerio mbeeca ciakwa irĩ hamwe na uumithio wacio.
වණික්ෂු මම විත්තාර්පණං තවෝචිතමාසීත්, යේනාහමාගත්ය වෘද්ව්යා සාකං මූලමුද්රාඃ ප්රාප්ස්යම්|
28 “‘Nĩ ũndũ ũcio, mĩtunyei taranda ĩyo, mũmĩnengere ũrĩa ũrĩ na taranda ikũmi.
අතෝස්මාත් තාං පෝටලිකාම් ආදාය යස්ය දශ පෝටලිකාඃ සන්ති තස්මින්නර්පයත|
29 Nĩgũkorwo mũndũ o wothe ũrĩ na indo nĩwe ũkoongererwo ingĩ nyingĩ na akĩrĩrĩrio. Nake ũrĩa ũtarĩ, o na kĩrĩa arĩ nakĩo nĩagatuunywo.
යේන වර්ද්ව්යතේ තස්මින්නෛවාර්පිෂ්යතේ, තස්යෛව ච බාහුල්යං භවිෂ්යති, කින්තු යේන න වර්ද්ව්යතේ, තස්යාන්තිකේ යත් කිඤ්චන තිෂ්ඨති, තදපි පුනර්නේෂ්යතේ|
30 Oyai ndungata ĩyo ĩtarĩ bata mũmĩikie nja kũu nduma-inĩ, kũrĩa gũgaakorwo kĩrĩro na kũhagarania magego.’
අපරං යූයං තමකර්ම්මණ්යං දාසං නීත්වා යත්ර ස්ථානේ ක්රන්දනං දන්තඝර්ෂණඤ්ච විද්යේතේ, තස්මින් බහිර්භූතතමසි නික්ෂිපත|
31 “Hĩndĩ ĩrĩa Mũrũ wa Mũndũ agooka arĩ na riiri wake, na araika othe marĩ hamwe nake, nĩagaikarĩra gĩtĩ gĩake kĩa ũnene na kĩrĩ riiri wa igũrũ.
යදා මනුජසුතඃ පවිත්රදූතාන් සඞ්ගිනඃ කෘත්වා නිජප්රභාවේනාගත්ය නිජතේජෝමයේ සිංහාසනේ නිවේක්ෂ්යති,
32 Ndũrĩrĩ ciothe nĩigacookanĩrĩrio mbere yake, nake nĩakamũrania andũ kuuma kũrĩ arĩa angĩ, o ta ũrĩa mũrĩithi aamũranagia ngʼondu na mbũri.
තදා තත්සම්මුඛේ සර්ව්වජාතීයා ජනා සංමේලිෂ්යන්ති| තතෝ මේෂපාලකෝ යථා ඡාගේභ්යෝ(අ)වීන් පෘථක් කරෝති තථා සෝප්යේකස්මාදන්යම් ඉත්ථං තාන් පෘථක කෘත්වාවීන්
33 Nĩakaiga ngʼondu mwena wake wa ũrĩo, na mbũri aciige mwena wake wa ũmotho.
දක්ෂිණේ ඡාගාංශ්ච වාමේ ස්ථාපයිෂ්යති|
34 “Ningĩ Mũthamaki nĩakeera arĩa marĩ mwena wake wa ũrĩo atĩrĩ, ‘Ũkai, inyuĩ mũrathimĩtwo nĩ Baba; oyai igai rĩa ũthamaki ũrĩa mwathondekeirwo kuuma rĩrĩa thĩ yombirwo.
තතඃ පරං රාජා දක්ෂිණස්ථිතාන් මානවාන් වදිෂ්යති, ආගච්ඡත මත්තාතස්යානුග්රහභාජනානි, යුෂ්මත්කෘත ආ ජගදාරම්භත් යද් රාජ්යම් ආසාදිතං තදධිකුරුත|
35 Nĩgũkorwo ndaarĩ mũhũũtu mũkĩĩhe gĩa kũrĩa, na ndaarĩ mũnyootu mũkĩĩhe gĩa kũnyua, na ndaarĩ mũgeni mũkĩĩnyiita ũgeni,
යතෝ බුභුක්ෂිතාය මහ්යං භෝජ්යම් අදත්ත, පිපාසිතාය පේයමදත්ත, විදේශිනං මාං ස්වස්ථානමනයත,
36 na ndaarĩ njaga mũkĩĩhe nguo, na ndaarĩ mũrũaru na inyuĩ mũkĩĩmenyerera, o na ndaarĩ njeera na mũgĩũka kũndora.’
වස්ත්රහීනං මාං වසනං පර්ය්යධාපයත, පීඩීතං මාං ද්රෂ්ටුමාගච්ඡත, කාරාස්ථඤ්ච මාං වීක්ෂිතුම ආගච්ඡත|
37 “Hĩndĩ ĩyo arĩa athingu nĩmakamũcookeria mamũũrie atĩrĩ, ‘Mwathani, nĩ rĩ twakuonire ũrĩ mũhũũtu tũgĩkũhe gĩa kũrĩa, kana ũrĩ mũnyootu tũgĩkũhe gĩa kũnyua?
තදා ධාර්ම්මිකාඃ ප්රතිවදිෂ්යන්ති, හේ ප්රභෝ, කදා ත්වාං ක්ෂුධිතං වීක්ෂ්ය වයමභෝජයාම? වා පිපාසිතං වීක්ෂ්ය අපායයාම?
38 Na nĩ rĩ twakuonire ũrĩ mũgeni tũgĩkũnyiita ũgeni, kana ũrĩ njaga tũgĩkũhe nguo?
කදා වා ත්වාං විදේශිනං විලෝක්ය ස්වස්ථානමනයාම? කදා වා ත්වාං නග්නං වීක්ෂ්ය වසනං පර්ය්යධාපයාම?
39 O na nĩ rĩ twakuonire ũrĩ mũrũaru kana ũrĩ njeera na tũgĩũka gũkũrora?’
කදා වා ත්වාං පීඩිතං කාරාස්ථඤ්ච වීක්ෂ්ය ත්වදන්තිකමගච්ඡාම?
40 “Nake Mũthamaki nĩagacookia, ameere atĩrĩ, ‘Ngũmwĩra atĩrĩ na ma, ũndũ wothe mwekĩire ariũ a Baba o na arĩa anini mũno, nĩ niĩ mwekĩire.’
තදානීං රාජා තාන් ප්රතිවදිෂ්යති, යුෂ්මානහං සත්යං වදාමි, මමෛතේෂාං භ්රාතෘණාං මධ්යේ කඤ්චනෛකං ක්ෂුද්රතමං ප්රති යද් අකුරුත, තන්මාං ප්රත්යකුරුත|
41 “Ningĩ nĩakeera arĩa marĩ mwena wake wa ũmotho atĩrĩ, ‘Njehererai, inyuĩ mũrumĩtwo, mũthiĩ mwaki-inĩ wa tene na tene ũrĩa ũthondekeirwo mũcukani na araika ake. (aiōnios )
පශ්චාත් ස වාමස්ථිතාන් ජනාන් වදිෂ්යති, රේ ශාපග්රස්තාඃ සර්ව්වේ, ශෛතානේ තස්ය දූතේභ්යශ්ච යෝ(අ)නන්තවහ්නිරාසාදිත ආස්තේ, යූයං මදන්තිකාත් තමග්නිං ගච්ඡත| (aiōnios )
42 Nĩgũkorwo ndaarĩ mũhũũtu na mũtiaheire gĩa kũrĩa, na ndaarĩ mũnyootu na mũtiaheire gĩa kũnyua,
යතෝ ක්ෂුධිතාය මහ්යමාහාරං නාදත්ත, පිපාසිතාය මහ්යං පේයං නාදත්ත,
43 na ndaarĩ mũgeni na mũtianyiitire ũgeni, ndaarĩ njaga na mũtiaheire nguo, ndaarĩ mũrũaru na ndaarĩ njeera na mũtiokire kũnyona.’
විදේශිනං මාං ස්වස්ථානං නානයත, වසනහීනං මාං වසනං න පර්ය්යධාපයත, පීඩිතං කාරාස්ථඤ්ච මාං වීක්ෂිතුං නාගච්ඡත|
44 “Nao nĩmagacookia, mamũũrie atĩrĩ, ‘Mwathani, nĩ rĩ twakuonire ũrĩ mũhũũtu, kana ũrĩ mũnyootu, kana ũrĩ mũgeni, kana ũrĩ njaga, kana ũrĩ mũrũaru, o na kana ũrĩ njeera na tũtiagũteithirie?’
තදා තේ ප්රතිවදිෂ්යන්ති, හේ ප්රභෝ, කදා ත්වාං ක්ෂුධිතං වා පිපාසිතං වා විදේශිනං වා නග්නං වා පීඩිතං වා කාරාස්ථං වීක්ෂ්ය ත්වාං නාසේවාමහි?
45 “Nake nĩakamacookeria atĩrĩ, ‘Ngũmwĩra atĩrĩ na ma, ũndũ o wothe mũteekire ũmwe wa aya anini mũno, nĩ niĩ mũteekĩire.’
තදා ස තාන් වදිෂ්යති, තථ්යමහං යුෂ්මාන් බ්රවීමි, යුෂ්මාභිරේෂාං කඤ්චන ක්ෂෝදිෂ්ඨං ප්රති යන්නාකාරි, තන්මාං ප්රත්යේව නාකාරි|
46 “Hĩndĩ ĩyo nĩmagathiĩ kũrĩa andũ maherithagio tene na tene, no arĩa athingu mathiĩ muoyo-inĩ wa tene na tene.” (aiōnios )
පශ්චාදම්යනන්තශාස්තිං කින්තු ධාර්ම්මිකා අනන්තායුෂං භෝක්තුං යාස්යන්ති| (aiōnios )