< Mathayo 11 >
1 Na rĩrĩ, Jesũ aarĩkia gwatha arutwo acio ake ikũmi na eerĩ-rĩ, akiuma kũu agĩthiĩ kũrutana na kũhunjia matũũra-inĩ ma Galili.
ඉත්ථං යීශුඃ ස්වද්වාදශශිෂ්යාණාමාඥාපනං සමාප්ය පුරේ පුර උපදේෂ්ටුං සුසංවාදං ප්රචාරයිතුං තත්ස්ථානාත් ප්රතස්ථේ|
2 Na rĩrĩa Johana aiguĩre arĩ njeera maũndũ marĩa Kristũ eekaga-rĩ, agĩtũma arutwo ake,
අනන්තරං යෝහන් කාරායාං තිෂ්ඨන් ඛ්රිෂ්ටස්ය කර්ම්මණාං වාර්ත්තං ප්රාප්ය යස්යාගමනවාර්ත්තාසීත් සඒව කිං ත්වං? වා වයමන්යම් අපේක්ෂිෂ්යාමහේ?
3 makamũũrie atĩrĩ, “Wee nĩwe warĩ ũũke, kana tweterere mũndũ ũngĩ?”
ඒතත් ප්රෂ්ටුං නිජෞ ද්වෞ ශිෂ්යෞ ප්රාහිණෝත්|
4 Nake Jesũ akĩmacookeria atĩrĩ, “Cookai mũkeere Johana maũndũ marĩa mwaigua na marĩa muona:
යීශුඃ ප්රත්යවෝචත්, අන්ධා නේත්රාණි ලභන්තේ, ඛඤ්චා ගච්ඡන්ති, කුෂ්ඨිනඃ ස්වස්ථා භවන්ති, බධිරාඃ ශෘණ්වන්ති, මෘතා ජීවන්ත උත්තිෂ්ඨන්ති, දරිද්රාණාං සමීපේ සුසංවාදඃ ප්රචාර්ය්යත,
5 Atumumu nĩmaroona, na arĩa mathuaga nĩmaretwara, na arĩa marĩ na mangũ nĩmarahonio magathera, na arĩa mataiguaga nĩ maraigua, na arĩa akuũ nĩmarariũkio, na Ũhoro-ũrĩa-Mwega nĩũrahunjĩrio arĩa athĩĩni.
ඒතානි යද්යද් යුවාං ශෘණුථඃ පශ්යථශ්ච ගත්වා තද්වාර්ත්තාං යෝහනං ගදතං|
6 Kũrathimwo-rĩ, nĩ mũndũ ũrĩa ũtekũhĩngwo arakare nĩ ũndũ wakwa.”
යස්යාහං න විඝ්නීභවාමි, සඒව ධන්යඃ|
7 Rĩrĩa arutwo a Johana moimaga hau, Jesũ akĩambĩrĩria kwarĩria kĩrĩndĩ ũhoro wa Johana, akĩmooria atĩrĩ: “Mwathiĩte werũ-inĩ kuona kĩ? Mwathiĩte kuona kamũrangi kainainagio nĩ rũhuho?
අනන්තරං තයෝඃ ප්රස්ථිතයෝ ර්යීශු ර්යෝහනම් උද්දිශ්ය ජනාන් ජගාද, යූයං කිං ද්රෂ්ටුං වහිර්මධ්යේප්රාන්තරම් අගච්ඡත? කිං වාතේන කම්පිතං නලං?
8 Akorwo ti ũguo-rĩ, mwathiĩte kuona kĩ? Hihi nĩ mũndũ wehumbĩte nguo njega? Aca, arĩa mehumbaga nguo njega makoragwo thĩinĩ wa nyũmba cia ũthamaki.
වා කිං වීක්ෂිතුං වහිර්ගතවන්තඃ? කිං පරිහිතසූක්ෂ්මවසනං මනුජමේකං? පශ්යත, යේ සූක්ෂ්මවසනානි පරිදධති, තේ රාජධාන්යාං තිෂ්ඨන්ති|
9 Mwagĩthiĩte kuona kĩ? Hihi mwathiĩte kuona mũnabii? Ĩĩ, ngũmwĩra atĩrĩ, muonire mũndũ ũkĩrĩte mũnabii.
තර්හි යූයං කිං ද්රෂ්ටුං බහිරගමත, කිමේකං භවිෂ්යද්වාදිනං? තදේව සත්යං| යුෂ්මානහං වදාමි, ස භවිෂ්යද්වාදිනෝපි මහාන්;
10 Ũyũ nĩwe ũhoro wake waandĩkĩtwo atĩrĩ: “‘Nĩngũtũma mũtũmwo wakwa athiĩ mbere yaku, agagũthondekere njĩra yaku.’
යතඃ, පශ්ය ස්වකීයදූතෝයං ත්වදග්රේ ප්රේෂ්යතේ මයා| ස ගත්වා තව පන්ථානං ස්මයක් පරිෂ්කරිෂ්යති|| ඒතද්වචනං යමධි ලිඛිතමාස්තේ සෝ(අ)යං යෝහන්|
11 Ngũmwĩra atĩrĩ na ma: Harĩ andũ arĩa manaciarwo nĩ andũ-a-nja, gũtirĩ kuoneka mũndũ mũnene gũkĩra Johana Mũbatithania; no rĩrĩ mũndũ ũrĩa mũnini mũno ũthamaki-inĩ wa igũrũ-rĩ, nĩ mũnene kũmũkĩra.
අපරං යුෂ්මානහං තථ්යං බ්රවීමි, මජ්ජයිතු ර්යෝහනඃ ශ්රේෂ්ඨඃ කෝපි නාරීතෝ නාජායත; තථාපි ස්වර්ගරාජ්යමධ්යේ සර්ව්වේභ්යෝ යඃ ක්ෂුද්රඃ ස යෝහනඃ ශ්රේෂ්ඨඃ|
12 Kuuma matukũ ma Johana Mũbatithania gwata rĩu, ũthamaki wa igũrũ nĩũkoretwo ũkĩĩhatĩrĩria gũtheerema, nao andũ arĩa mehatagĩrĩria nĩo mawĩgwatagĩra na hinya.
අපරඤ්ච ආ යෝහනෝ(අ)ද්ය යාවත් ස්වර්ගරාජ්යං බලාදාක්රාන්තං භවති ආක්රමිනශ්ච ජනා බලේන තදධිකුර්ව්වන්ති|
13 Nĩgũkorwo Anabii othe, hamwe na Watho wa Musa, nĩmatũire marathaga ũhoro nginya hĩndĩ ya Johana.
යතෝ යෝහනං යාවත් සර්ව්වභවිෂ්යද්වාදිභි ර්ව්යවස්ථයා ච උපදේශඃ ප්රාකාශ්යත|
14 Na angĩkorwo no mwende kwamũkĩra ũhoro ũcio-rĩ, ũcio nĩwe Elija ũrĩa werĩtwo nĩagooka.
යදි යූයමිදං වාක්යං ග්රහීතුං ශක්නුථ, තර්හි ශ්රේයඃ, යස්යාගමනස්ය වචනමාස්තේ සෝ(අ)යම් ඒලියඃ|
15 Ũrĩa ũrĩ na matũ ma kũigua nĩaigue.
යස්ය ශ්රෝතුං කර්ණෞ ස්තඃ ස ශෘණෝතු|
16 “Rĩu-rĩ, ingĩgerekania rũciaro rũrũ na kĩ? Rũhaana ta ciana ciikarĩte ndũnyũ igĩĩtaga iria ingĩ, igaciĩra atĩrĩ:
ඒතේ විද්යමානජනාඃ කෛ ර්මයෝපමීයන්තේ? යේ බාලකා හට්ට උපවිශ්ය ස්වං ස්වං බන්ධුමාහූය වදන්ති,
17 “‘Twamũhuhĩire mũtũrirũ, mũkĩaga kũina; o na twamũinĩire nyĩmbo cia macakaya, no mũtiacakaire.’
වයං යුෂ්මාකං සමීපේ වංශීරවාදයාම, කින්තු යූයං නානෘත්යත; යුෂ්මාකං සමීපේ ච වයමරෝදිම, කින්තු යූයං න ව්යලපත, තාදෘශෛ ර්බාලකෛස්ත උපමායිෂ්යන්තේ|
18 Nĩgũkorwo Johana ookire atekũrĩa na atekũnyua, nao andũ makiuga atĩrĩ, ‘Arĩ na ndaimono.’
යතෝ යෝහන් ආගත්ය න භුක්තවාන් න පීතවාංශ්ච, තේන ලෝකා වදන්ති, ස භූතග්රස්ත ඉති|
19 Mũrũ wa Mũndũ ookire akĩrĩĩaga na akĩnyuuaga, nao makiuga atĩrĩ, ‘Onei mũndũ mũkoroku na mũrĩĩu, nĩ mũrata wa etia mbeeca cia igooti na “andũ ehia”.’ No ũũgĩ wonekaga nĩ wa ma nĩ ũndũ wa ciĩko ciaguo.”
මනුජසුත ආගත්ය භුක්තවාන් පීතවාංශ්ච, තේන ලෝකා වදන්ති, පශ්යත ඒෂ භෝක්තා මද්යපාතා චණ්ඩාලපාපිනාං බන්ධශ්ච, කින්තු ඥානිනෝ ඥානව්යවහාරං නිර්දෝෂං ජානන්ති|
20 Hĩndĩ ĩyo Jesũ akĩambĩrĩria gũtetia matũũra manene marĩa maaringĩirwo ciama ciake iria nyingĩ, tondũ andũ akuo matiigana kwĩrira, akiuga atĩrĩ,
ස යත්ර යත්ර පුරේ බහ්වාශ්චර්ය්යං කර්ම්ම කෘතවාන්, තන්නිවාසිනාං මනඃපරාවෘත්ත්යභාවාත් තානි නගරාණි ප්රති හන්තේත්යුක්තා කථිතවාන්,
21 “Inyuĩ andũ a Korazini, kaĩ mũrĩ na haaro-ĩ! O na inyuĩ andũ a Bethisaida, kaĩ mũrĩ na haaro-ĩ! Nĩ ũndũ korwo ciama iria mwaringĩirwo nĩcio ciaringĩirwo andũ a Turo na Sidoni, mangĩeririre tene, mehumbĩte nguo cia makũnia na mehurĩrie mũhu mĩtwe.
හා කෝරාසීන්, හා බෛත්සෛදේ, යුෂ්මන්මධ්යේ යද්යදාශ්චර්ය්යං කර්ම්ම කෘතං යදි තත් සෝරසීදෝන්නගර අකාරිෂ්යත, තර්හි පූර්ව්වමේව තන්නිවාසිනඃ ශාණවසනේ භස්මනි චෝපවිශන්තෝ මනාංසි පරාවර්ත්තිෂ්යන්ත|
22 No ngũmwĩra atĩrĩ, andũ a Turo na Sidoni nĩmagakorwo marĩ murũ mũthenya ũcio wa ciira gũkĩra inyuĩ.
තස්මාදහං යුෂ්මාන් වදාමි, විචාරදිනේ යුෂ්මාකං දශාතඃ සෝරසීදෝනෝ ර්දශා සහ්යතරා භවිෂ්යති|
23 Na inyuĩ, andũ a Kaperinaumu, nĩmũkambarario nginya matu-inĩ? Aca, mũkaaharũrũkio mũkinye kũrĩa kũriku mũno. Ciama iria mwaringĩirwo ingĩaringĩirwo Sodomu, nĩkũngĩtũũraga nginya ũmũthĩ. (Hadēs )
අපරඤ්ච බත කඵර්නාහූම්, ත්වං ස්වර්ගං යාවදුන්නතෝසි, කින්තු නරකේ නික්ෂේප්ස්යසේ, යස්මාත් ත්වයි යාන්යාශ්චර්ය්යාණි කර්ම්මණ්යකාරිෂත, යදි තානි සිදෝම්නගර අකාරිෂ්යන්ත, තර්හි තදද්ය යාවදස්ථාස්යත්| (Hadēs )
24 No ngũmwĩra atĩrĩ na ma, Sodomu nĩgũgakorwo murũ mũthenya ũcio wa ciira kũmũkĩra.”
කින්ත්වහං යුෂ්මාන් වදාමි, විචාරදිනේ තව දණ්ඩතඃ සිදෝමෝ දණ්ඩෝ සහ්යතරෝ භවිෂ්යති|
25 Hĩndĩ ĩyo Jesũ akiuga atĩrĩ, “Baba, wee Mwathani wa igũrũ na thĩ, nĩngũkũgaatha tondũ nĩũhithĩte andũ arĩa oogĩ na marĩ na ũmenyo maũndũ maya, na ũkamaguũrĩria tũkenge.
ඒතස්මින්නේව සමයේ යීශුඃ පුනරුවාච, හේ ස්වර්ගපෘථිව්යෝරේකාධිපතේ පිතස්ත්වං ඥානවතෝ විදුෂශ්ච ලෝකාන් ප්රත්යේතානි න ප්රකාශ්ය බාලකාන් ප්රති ප්රකාශිතවාන්, ඉති හේතෝස්ත්වාං ධන්යං වදාමි|
26 Ĩĩ, Baba, nĩgũkorwo ũyũ nĩ wendi waku.
හේ පිතඃ, ඉත්ථං භවේත් යත ඉදං ත්වදෘෂ්ටාවුත්තමං|
27 “Nĩnengeretwo maũndũ mothe nĩ Baba. Gũtirĩ mũndũ ũũĩ Mũriũ tiga Ithe, na gũtirĩ mũndũ ũũĩ Ithe tiga Mũriũ, na arĩa Mũriũ, endaga kũguũrĩria.
පිත්රා මයි සර්ව්වාණි සමර්පිතානි, පිතරං විනා කෝපි පුත්රං න ජානාති, යාන් ප්රති පුත්රේණ පිතා ප්රකාශ්යතේ තාන් විනා පුත්රාද් අන්යඃ කෝපි පිතරං න ජානාති|
28 “Ũkai kũrĩ niĩ, inyuothe anogu na mũkuuĩte mĩrigo mĩritũ, na nĩngũmũhurũkia.
හේ පරිශ්රාන්තා භාරාක්රාන්තාශ්ච ලෝකා යූයං මත්සන්නිධිම් ආගච්ඡත, අහං යුෂ්මාන් විශ්රමයිෂ්යාමි|
29 Oyai icooki rĩakwa mwĩigĩrĩre na mwĩrute na niĩ, nĩgũkorwo ndĩ mũhooreri na mwĩnyiihia ngoro-inĩ, nacio ngoro cianyu nĩikũhurũkio.
අහං ක්ෂමණශීලෝ නම්රමනාශ්ච, තස්මාත් මම යුගං ස්වේෂාමුපරි ධාරයත මත්තඃ ශික්ෂධ්වඤ්ච, තේන යූයං ස්වේ ස්වේ මනසි විශ්රාමං ලප්ස්යධ්බේ|
30 Nĩgũkorwo icooki rĩakwa nĩ ihũthũ, na mũrigo wakwa nĩ mũhũthũ.”
යතෝ මම යුගම් අනායාසං මම භාරශ්ච ලඝුඃ|